• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Yojimbo

09.09.01 23:01 | Goblin | 27 комментариев »

Разное

Сегодня с помощью добрых камрадов зацапал шикарный фильм — Yojimbo от Курасавы.

Смотрю смахивая слезы умиления. Какие там клинты, сильвестры и арнольды!!! Против крутизны, наглости и спеси правильного самурая Мифуне все как дети. А уж как саблей машет!...

Конечно, год производства — 1961 — никак не скроешь. Времечко берет свое. Но многое снято так, что не у каждого из нынешних получается. Да.

Отдельная песня — японский язык. Пожалуй что японскому можно смело отдать второе место среди военных языков — после немецкого, конечно. Такого злобного лая и свирепого рычания как у джапанизов, по-моему, больше нет ни у кого.

Правильно сделано — с английскими субтитрами.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 27, Goblin: 4

Les┼a┼
отправлено 09.09.01 23:18 # 1


Очень хороший фильм. К сожалению, видел только отрывок когда по ТВ показывали, но все равно был в восторге.

Надеюсь, мега-перевод в плане значится ? :- ) Титры же есть ... "Имею скафандр - готов путешествовать" (с)Хайнлайн

Кстати, зря они в статье по ссылке на римейки наехали, по моему скромному, они тоже весьма и весьма. Виллис так тот вообще красавец ...

А еще кстати, некоторое время назад смотрел по телевизору довольно занятный


Les┼a┼
отправлено 09.09.01 23:21 # 2


... смотрел значит занятный фильмец про самураев, но только не успел на название посмотреть :- ( Может кто видел ? Сюжет про пару юношей, поступивших в ополчение, один из которых был настолько красив, что до него весь фильм половина мужского состава домогалась ... Но фильм, собственно, не про это, а про жизнь суровую ихнюю. Никто не припомнит ?


pINGVA
отправлено 09.09.01 23:26 # 3


"Имею скафандр - готов путешествовать" (с)Хайнлайн

это ктож так "Have Spacesuit - will travel!" перевел?


Goblin
отправлено 09.09.01 23:26 # 4


Taboo.


vv
отправлено 10.09.01 00:04 # 5


> это ктож так "Have Spacesuit - will travel!" перевел?

Ну, я. И чево?


Lestat
отправлено 10.09.01 00:05 # 6


Goblin: thanks :- ) Пардон за тройной постинг, глюкнуло у меня что-то.

pINGVA:

не помню, где-то видел.

Мое издание:

Будет скафандр - будут и путешествия. - Владикавказ: издательство "Ир"; Ставрополь: "Кавказская библиотека", 1991. - 208 с.Перевод с английского Ю. Захаревича.

:- )

И уж совсем кстати по теме:

Как кому понравился Пес-призрак ? Говорили, хорош, никак жадные руки не дотяну.


TaS
отправлено 10.09.01 00:09 # 7


> Такого злобного лая и свирепого рычания как у джапанизов, по-моему, больше нет ни у кого.

Ну да... Как же...
Доброй памяти прапор нашей роты, даже трезвый, сто очков вперёд любому "жопонизу" дал бы.
Просто музыка:
"РРРЯ-вняйсь, БЛЯ! Сми-РРРА! Я СКА'АЛ - СМИРРРА, БЛЯ!!! Напрра... Ат-ставить... Команда "СМИРНО" была! Это значит - ЯЙЦА ВТЯНУТЬ! До самого ГОРРРЛА! Напррра...ВУ!!! Шэгоом...МАРШ! Баррраны!" :)


Goblin
отправлено 10.09.01 00:22 # 8


Не, ну ты прекращай уже - нашел, блин, с чем сравнивать :)))

я же про чужие языки говорю :)

Свой собственный - он вне конкурсов идет, потому что.


Goblin
отправлено 10.09.01 00:23 # 9


[мечтательно, сладострастно цокает языком]

Как я любил так орать...


TaS
отправлено 10.09.01 00:26 # 10


Ага.
И меня на ностальгию прошибло... :)


pINGVA
отправлено 10.09.01 03:11 # 11


>как кому понравился Пес-призрак?

Мнение пингвинов по этому поводу разделились - мне понравился, лене - совсем не. у vv кажись есть двд, надо устроить суровый пересмотр.

однозначно стоит посмотреть, это уж точно. а тебе "мертвый мужчина" нравится?


Diggy B.
отправлено 10.09.01 05:13 # 12


помойму эти фильмы Курасавы "про самураев" с тосирой мифуной - стеб. ну не могу я это за серьезное кино принять. это как "человек с бульвара капуцинов" - серьезное кино про ковбоев.
;)

сцена где он кучу врагов в доме выносит, а потом типа говорит "так и было" супер :)

вот я не понимаю с японского на английский изначально чтоли правильнее переводится чем на русский? или с немецкого на английский? нафик эти испорченые телефоны. неужто перевод сразу с японского на русский такой плохой?

Пес Призрак кстати тоже комедь (как и многие остальные фильмы Джармуша)
кстати в пред последнем или пред пред последнем номере журнала "афиша" про это было. типа про замороченость японской coolтурой в современном мире. там написано что в японии на всех этих самураев, танка, хагакурэ и прочее - насрать, примерно также как нам на гжель, матрешек и илью муромца :)
у Пригова в "Только моя Япония" тож самое написано, но Пригов он этот... ну вы знаете.. врет много.

ВСЕМ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ ТАКЕШИ КИТАНО БЕЕЕГОМ! типа вот рекоменд.. тока вышли на кассетах у нас хоть "Жестокого полицейского" пасмарите. там еще "Точка кипения" и "Сонатин". а скоро скоро "Брат" выйдет.


pINGVA
отправлено 10.09.01 08:09 # 13


да брат этот замумил уже - не выходит и не выходит, что твой каменный цветок. в штатах его вообще показывать не собираются по-моему, а уж если и покажут, то так порежут что и смотреть не стоит.

короче, ждем на ДВД.


Brown Sugar
отправлено 10.09.01 08:22 # 14


>да брат этот замумил уже - не выходит и не выходит, что твой каменный цветок. в штатах его вообще показывать не собираются по-моему, а
>уж если и покажут, то так порежут что и смотреть не стоит.

А у нас он аж в двух кинотеатрах шел. Вот. ;Р


пан Гаврищенко
отправлено 10.09.01 09:14 # 15


кстати, не приходила идея в голову сделать подборку фильмов Куросавы? уверен - многие взяли бы сразу комплект.

ЗЫ. из шкурного интереса интересуюсь - на каком носители Йошимбо? :-)


Diggy B.
отправлено 10.09.01 09:40 # 16


падруга из вашингтон ДЦ говорит что у них Брата толи показывали толи точно будут показывать.

мне тут рассказали страшную историю. как показывают фильмы в БостОне по телевизору. например Stealin' Beauty Бертолучи, показывают в 2 ночи, предварительно долго просят убрать детей от экрана потом показывают филм длинной 50 минут, вместо 90, а все сцены с сексом и нудити вырезаны. кашмар.


Anthony MAD
отправлено 10.09.01 10:49 # 17


#12 Diggy B.
> Пес Призрак кстати тоже комедь (как и многие остальные фильмы Джармуша)
Эк завернул ;) Скажем, с определением Джармуша как культового
комедийного режиссера 8) , я согласится никак не могу,
но то что в любом его фильме просто тонны иронии и сарказма по
отношению к тому миру, который каждый для себя придумывает - это 100%.

> там написано что в японии на всех этих самураев, танка, хагакурэ и
> прочее - насрать
Не совсем так. Они не делают из этого культа - это часть их культуры,
не более того. Вообще, это вполне нормальное явление, когда иностранцы
обращают больше внимания на некие внутрикультурные явления, чем сами
аборигены. Через недельку в Питер приедут Депешы - дык вот они, кстати
говоря, никогда не были коммерчески успешной группой у себя на родине,
в Англии, и всегда были безумно популярны на континенте. Но это так -
к слову.

Основная мысль: Японцы очень бережно относятся к своей истории и
культуре.

> ВСЕМ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ ТАКЕШИ КИТАНО БЕЕЕГОМ!
А как ты думаешь - что такое "Фейерверк" Китано? Хокку и есть.
Двухчасовое видеохокку.

ЗЫ: В Японии, кстати, щаз культ Чебурашки. ;)


Serge
отправлено 10.09.01 10:54 # 18


культ Чебурашки. ;) - волосатой розовой помеси слона и макаки....;(((


яппонские фильмы рулез! яппонские мультики рулез!! манга рулез!!!

имхо, яппонская культура очень похожа на российскую (умышленно не пишу "русскую")
по меньшей мере они тоже раззуваются когда заходят в дом, и т.п.




loco
отправлено 10.09.01 11:17 # 19


Да, действительно.. А нельзя ль выложить хде-нить Йошимбу, или на дисках?


Godor
отправлено 10.09.01 11:42 # 20


Отличная фильма!
Проста замечательная!
У меня на кассете шел японский с русским закадровым и английскими субтитрами. Первый раз просмотрел на одном дыхании не обращая внимания на субтитры. Потом смотрел и обнаружил что русский закадровый переводит иногда не совсем то, а подчас и вовсе не то что в субтитрах идет. Теперь в непонятках - типа наши переводили с японского??!
И спрашивается у кого точнее?

А насчет военности японского языка - точно подмечено. Советую обратить внимание на сцену в "Тень Воина"(Кагемуша), того же Куросавы, там где главный начальник(не помню как его, который и был "воин") принимает у себя подчиненного генерала - старика и жалуется ему на то что у него какие - то непонятки. Старик хоть и подчиненный, начинает уважительно и плавно вещать, потом также плавно переходит на крик и заканчивает конкретным визгом:)) Дескать что это ты разнылся как пятилетний мальчишка? А начальник не то что голову не отрубил сразу, а ласково так, да ладно, ладно тебе. Я так прямо и вспомнил стишок "Ленин и печник", Ленин то такой же добрый был:))

Насчет самих японцев - встречались мы тут с фирмачами японскими, где то сразу после смерти Куросавы - ну я им соболезнования выражаю, такой говорю мастер маститый ушел от нас, я говорю все его фильмы пересмотрел. А они мне, да, да, только мы не смотри его кино - скушное оно какое-то:)))


Goblin
отправлено 10.09.01 11:46 # 21


2 Diggy B.

> помойму эти фильмы Курасавы "про самураев" с тосирой мифуной - стеб. ну не могу я это за серьезное кино принять. это как "человек с бульвара капуцинов" - серьезное кино про ковбоев.

Дык - это же и есть крута!!!

Походка, осанка, спесь на морде - можно только упасть на пол и визжать от восторга, насколько лихо все подмечено :)
Жесты, переглядывания, шевеления бровями - это ж МЕГА!!!

Не знаю, может быть они и серьезные, но я когда смотрю - угораю, настолько он точно все эти бычьи повадки подмечал.
Мастер.


Godor
отправлено 10.09.01 14:55 # 22


2 #21

Я когда ГонгКонгские боевички смотрел тоже думал что все стеб. А после поездок в Китай я думаю что они такие и есть, малек того, экспансивные.

А про настоящих самураев можно почитать японский народный эпос "Сказание о Есицуне" в переводе А.Струкацкого.(недавно вышел). Вот уж где можно поржать с их повадок, причем я не думаю что это стеб.


uwabami
отправлено 10.09.01 18:35 # 23


Про что кина-то? Кого резали?


newbie
отправлено 10.09.01 23:16 # 24


>вот я не понимаю с японского на английский изначально чтоли правильнее переводится чем на >русский? или с немецкого на английский? нафик эти испорченые телефоны. неужто перевод сразу с >японского на русский такой плохой

в форум

как филолОг, могу рассказать много нового


newbie
отправлено 10.09.01 23:18 # 25


>да брат этот замумил уже - не выходит и не выходит, что твой каменный цветок. в штатах его >вообще показывать не собираются по-моему

ламер

уже идёт

несколько недель

позорише

иди стряться


SHnireck
отправлено 11.09.01 10:08 # 26


На сьемках второго брата был негр - он был фанат Брата за номером один. В первый день сьемок вся группа наблюдала как один негр пересказывает в бешеном угаре другому негру сюжет фильма "Брат". Долго лечили грелками надорваные животы.

Про фильму.
Японские фильмы нужно смотреть ТОЛЬКО с английскими субтитрами.
Даже если понимаешь японский.
Особенно если понимаешь японский.
По опыту знаю - вы мне верьте.:)


Наивный
малолетний дурачок
отправлено 11.09.01 18:03 # 27


А и вправду, где можно взять все фильмы Куросавы про самураев?



cтраницы: 1 всего: 27


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк