• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Обзоры DVD

30.10.01 17:14 | Goblin | 25 комментариев »

Разное

Перетащили в "Фильмы" три обзора DVD:

The Beach, или Лёнчик на пляжу
The Thing, или Некуда бежать
Payback, Расплата

И еще просто про кино:

Exit Wounds

Многие, наверно, уже читали, но в Tynu4ke их ранее не было.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 25, Goblin: 9

fil
отправлено 30.10.01 18:21 # 1


а, кстати, для киберфайта перестал ты писАть?


c58|d1monn
отправлено 30.10.01 18:28 # 2


ох ловкач! :-)))))))))))))


Goblin
отправлено 30.10.01 18:28 # 3


> ох ловкач! :-)))))))))))))

АААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!11111


Goblin
отправлено 30.10.01 18:29 # 4


> а, кстати, для киберфайта перестал ты писАть?

Не знаю, как правильно сказать, но мы сделали по-другому.
В общем, не перестал.


c58|d1monn
отправлено 30.10.01 18:52 # 5


Дим - я тебе письмишко заслал - жду ответа как соловьи лета...


fil
отправлено 30.10.01 19:13 # 6


понятна


Sid
отправлено 30.10.01 23:01 # 7


Как Платун?


Andy
отправлено 31.10.01 00:15 # 8



Давно хотел спросить, как ты относишся к переводам Володарского,
к ранним, а не тем что он делает сейчас для ОРТ и НТВ.


Goblin
отправлено 31.10.01 00:57 # 9


> Как Платун?

Мое почтение.

> Давно хотел спросить, как ты относишся к переводам Володарского, к ранним, а не тем что он делает сейчас для ОРТ и НТВ.

Резко отрицательно.
Не потому, что "он не умеет", а потому что у него дефект речи и ни говорить он не может, ни слушать его невозможно.
Как переводчик он, естественно, будь здоров, но - не для говорения вслух.


MaX
отправлено 31.10.01 11:16 # 10


2 Goblin
На счет Exit Wounds. Брал я смотреть его на компакте и что скажу. Перевод, если и не твой, то кто-то под тебя сильно косит. Голос твой (по крайней мере очень-очень похож), ругань в переводе присутствует, звук и видео хорошего качества. Если это твой перевод, то почему в http://oper.ru/trans/ об этом ничего нет?
Еще частично смотрел (тоже на компакте) "От заката до рассвета" - хотел посмотреть, как переведен эпизод, который у тебя выложен. И что я слышу? Здесь голос тоже похож (но только похож) на твой, но ругань в переводе отсутствует, хотя слышно, что в фильме матерятся очень много. Уверен, что перевод не твой, т.к. помню твои отзывы о таком переводе ("Дырки! Дырки!..").
Что скажешь по первому и второму фильму?


Never
отправлено 31.10.01 11:25 # 11


Никак не пойму, Гоблин свои переводы бесплатно рассылает или как обычно?


Goblin
отправлено 31.10.01 12:02 # 12


2 MaX

Нет, про Сигала ничего не переводил, у меня его пока нет (хотя первые штук пять забабахаю непременно).
От заката до рассвета - только такой, какой образец лежит.
"Дырки" - не наш профиль.


MaX
отправлено 31.10.01 12:39 # 13


2 Goblin
Просто я помню, что этот фильм Сигала ты "обозревал", потому и подумал, что может ты делал какой черновой перевод (переводчик в фильме иногда сбивается), который потом может утянули... Ну, это я наверное слишком нафантазировал :)


ViX
отправлено 31.10.01 14:23 # 14


Гоблин, вот ты переводы делаешь, ты же и озвучиваешь, или просто титры влепляешь?
Так, интерестно...:)


Денис
отправлено 31.10.01 21:51 # 15


Гоблину:

Зачитал обзор The Beach, несколько не согласен с таким поспешным обзором. Уже не всё помню, но не согласен по следующей позиции: написано, что фильм о переживаниях Лёнчика.

Фильм же, на мой взгляд, вовсе не об этом. Он о пляже. И как люди ведут себя, попадая на Пляж.
Был ещё такой популярный лозунг в недавней Франции - "назад к природе!". Сдаётся мне, надо взглянуть на фильм и под этим углом. Сдаётся мне, ты не очень внимательно слушал, когда там рассказывали про пляж..

А вкратце да, люди скоты независимо от удалённости от пляжа. Однако, как известно, просмотр некоторых вещей в качестве очевидца кардинально меняет ориентацию ;)

В общем просто хотел сказать, что писать комментс с точки зрения человека, мало знакомого с европейским менталитетом и европейскими же реалиями несколько.. не разумно, что ли.


vv
отправлено 31.10.01 22:38 # 16


2 ?16

иными словами, перед запуском на сеанс фильма "Пляжъ"
зрителей следует экзаменировать и проверять на предмет
менталитета и знания реалий

чтобы невежественные не просочились

а к билету прилагать разъяснительную брошюру
и список рекомендуемой литературы


дЕОЙУ
отправлено 01.11.01 00:22 # 17


#17:

Я написал ровно то, что написал: "писать комментс с точки зрения Х".
Ни против зрителей, ни против Гоблина у меня ничего нет.



Goblin
отправлено 01.11.01 08:16 # 18


> В общем просто хотел сказать, что писать комментс с точки зрения человека, мало знакомого с европейским менталитетом и европейскими же реалиями несколько.. не разумно, что ли.

Ну так не пиши, камрад.
Кто тебя заставляет?


anonymous
отправлено 01.11.01 08:55 # 19


#18

извини

я бодро прочитал как "писать обзор с точки зрения..." и т.д.


Goblin
отправлено 01.11.01 09:20 # 20


2 Never

> Никак не пойму, Гоблин свои переводы бесплатно рассылает или как обычно?

Бесплатно можешь брать вот тут:
http://www.dvdspecial.ru/perevod.phtml


Goblin
отправлено 01.11.01 09:24 # 21


> В общем просто хотел сказать, что писать комментс с точки зрения человека, мало знакомого с европейским менталитетом и европейскими же реалиями несколько.. не разумно, что ли.

> я бодро прочитал как "писать обзор с точки зрения..." и т.д.

Камрад, если ты не обратил внимания, я тебе подскажу: пишу я строго со своей точки зрения.
С моей, личной.
Пишу только так, как мне нравится.
Вот смотрю я кино, наблюдаю действия персонажей, и всякое про них думаю.

Меня, скажем, мало интересуют традиции папуасов съедать у своих мертвых родителей мозги.
Для меня папуас, жрущий мозг своего мертвого отца - ненормальный.
Конечно, для папуасов это священная традиция, но для меня они - уроды-каннибалы.

"Разумно" это с чьей-то точки зрения или "не разумно" - меня вообще не волнует.
Ибо написано вовсе не про это.


Goblin
отправлено 01.11.01 09:25 # 22


2 ViX

> Гоблин, вот ты переводы делаешь, ты же и озвучиваешь, или просто титры влепляешь?

Да, лично сам.

Образец:

http://www.dvdspecial.ru/cgi-bin/download.cgi?/s/Snatch (Gobl).zip


Never
отправлено 01.11.01 13:10 # 23


2 Goblin

Спасибо


StanOK
отправлено 02.11.01 15:23 # 24


Эх, ежели бы где нить можно было нарыть кины в MPG4, но не переведенные (пусть даже и Гоблином) - дык нету... А на DVD я пока не скопил. :(
Goblin, когда уже ты будешь делать переводы субтитрами - обещал, я помню!


Goblin
отправлено 02.11.01 15:50 # 25


2 StanOK

> Goblin, когда уже ты будешь делать переводы субтитрами - обещал, я помню!

Это унылая, тупая ручная работа.
Мне возиться с этим неохота, а желающих нет.

Точнее, был один, но он мне быстро все исправил "так, как надо", потому что я неправильно перевел.
С тех пор не занимался.



cтраницы: 1 всего: 25


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк