• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Ночью

02.11.01 12:56 | Goblin | 43 комментария »

Разное

Вчера ночью казали "Карты, деньги, два ствола".
Всякий, конечно, глумёж видел.
Но такое...

"Вот уррроды!!!" (с) Брат 2
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 43, Goblin: 8

Godor
отправлено 02.11.01 13:22 # 1


Типа - не мега-перевод?:)


nPuBuDeHuE
отправлено 02.11.01 13:24 # 2


Видимо таки да :))


Goblin
отправлено 02.11.01 13:28 # 3


> Типа - не мега-перевод?:)

Типа - идиотия полная.
Ярость моя не знает границ!!!


taurus
отправлено 02.11.01 13:36 # 4


А я даже смотреть не стал до конца. Посмотрел минут 10 и все. Не захотел портить себе впечатление о фильме...


Never
отправлено 02.11.01 13:46 # 5


2 # 4 taurus, 02.11 13:36

Какое такое впечатление о фильме ты не хотел портить, не посмотрев его? :)))

2 олл

Нормальный фильм. Мож его надо было сатреть до Снатча?


me
отправлено 02.11.01 14:03 # 6


Кстати о Снэтче... Хорошо мы посидели.... с пивком и с Гоблиновским переводом... снэтча... Бедные соседи... от нашего смеха наверное вешались! :-)
Спасибо тебе товарищь Гоблин, за наше счастливое детство!
(-:


Goblin
отправлено 02.11.01 14:21 # 7


2 Never

> Какое такое впечатление о фильме ты не хотел портить, не посмотрев его? :)))

Там не фильм, там перевод.

> Нормальный фильм. Мож его надо было сатреть до Снатча?

Не, и так нормально.
В них много общего, но Lock stock - гораздо злобнее.
А шуток там не менее термоядерных - море.

> 2 me

> Спасибо тебе товарищь Гоблин, за наше счастливое детство! (-:

Носи на здоровье, камрад :)


ShMax
отправлено 02.11.01 14:31 # 8


Ты его по РТР глядел? Ну, это ещё ягодки, я его как-то раз по ТНТ глядел - там ещё хуже. Мне, как лингвисту (хоть и недоучившемуся пока) глядеть стыдно чего люди с фильмами творят. Вот мега-переводы - весчь! Когда ж ты их выложишь? Люди без них знаешь как страдают... :)


Goblin
отправлено 02.11.01 14:36 # 9




REmLo
отправлено 02.11.01 14:56 # 10


че та ссылочки не работають)))


Kid Pop
отправлено 02.11.01 15:03 # 11


А мне вот перевод понравился и фильм клевый, только вот с утра в садик проспал :(
А вот Гоблин - злой, нехороший дядька (так говорит мой папа), потому что он учит меня нехорошим словам...


The_vict0r
отправлено 02.11.01 15:04 # 12


не работають таму шо не надо на них нажимать :)
в могучем дизайне тупичка есть одна особенность - ссылки, содержащие в себе пробел, подсвечиваются только до него (пробела) Посему аккуратно выделяем ссылку начиная от (Gobl).zip (как раз это-то и не пропечаталось как надо), копируем её и кидаем в новое окно, или качалку какую. Вчера я все эти переводы себе заимел оттудава без пр0блэм...
Удачи!


Vasya-Kot
отправлено 02.11.01 15:05 # 13


2 #10
А это тест такой. На сообразительность.
Как для обезьяны банан к потолку клетки подвешивают и палку в руки дают. ;)


Alex
отправлено 02.11.01 15:09 # 14


имхо любой фильм с переводом это НАМНОГО хуже чем просто включить субтитры на телевизоре
а фильм клёвый


taurus
отправлено 02.11.01 15:12 # 15


2 #5:

Объясняю популярно:
Прошлое. Пршлое впечатление. Этот фильм я смотрел много раз.


taurus
отправлено 02.11.01 15:14 # 16


2 ?5:

Его все и смотрели до Снетча..


webmuzzy
отправлено 02.11.01 15:16 # 17


а я в фильме исключительно саундтрек слушал и оценкой перевода не напрягался :)
благо сандтрек там плотненький


taurus
отправлено 02.11.01 15:19 # 18


2 все: Плиз подскажите где найти субтитры к "Last Man Standing".

Очень уж корявый ДВД у меня есть с вышеобозначенным фильмом. Кроме фильма и трейлера ничего нету, даже субтитров :((
А без субтитров смысл иногда теряется.


Антон
отправлено 02.11.01 16:05 # 19


2 Goblin

Ну дык переводи, заждались ужо... А глумеж там обычный - это ж РТР - они истчо и кину порезали гады


Grey Phantom
отправлено 02.11.01 16:37 # 20


к #18: попробуй http://dvd.box.sk/
Правда я не знаю, как ты умудришься подключить их к двд. Но я никогда и не пытался, с другой стороны...


bm
отправлено 02.11.01 17:16 # 21


Че-то я никак не врублюсь, вы фильм обсираете или перевод?
если фильм, то типа "авария против таких как ты", адназначна


Goblin
отправлено 02.11.01 17:18 # 22


> Че-то я никак не врублюсь, вы фильм обсираете или перевод?

Че-то я никак не врублюсь, кто и что тут обсирает?
Ты эта - срать вали отсюда в другое место.


Max
отправлено 02.11.01 17:24 # 23


Утянул я перевод Snatchа, и заметил одну неприятную вещь. Сам фильм и перевод идут с разной скоростью. У меня фильм в DivX (если точнее, то DVDRip DOMiNiON)... Запустил одновременно фильм и винамп, ссинхронизировал вначале, и начал замечать что перевод идет всё познее и познее оригинальных диалогов... А через час перевод отстает от фильма уже на 2.5мин! Причем длина мп3 98мин, а длина фильма тоже 98мин, НО с титрами, начальной заставкой, итд... Кто нибудь подобное замечал? Или у меня одного глюки?


Never
отправлено 02.11.01 19:10 # 24


2 taurus

Без обид, уже разобрались

2 Max

Типичная проблема. Часто слышал о таком. Но как помочь не знаю :(


R^Napalm
отправлено 02.11.01 19:31 # 25


>Вчера ночью казали "Карты, деньги, два ствола".
>Всякий, конечно, глумёж видел.
>Но такое...

Маэстро, нужно срочно исправлять ситуацию.
Может добавишь оный фильм в очередь на пластическую операцию?
Вещь то в сущности неплохая.


Goblin
отправлено 02.11.01 20:21 # 26


Дык - в очереди.


Alchi
отправлено 03.11.01 00:24 # 27


ага, я как начал смотреть фильм, но это обрезание, что с ним сделали (в прямом - вырезали некоторые сцены и в переносном - перевод) просто вышибло меня из седла. Пришлось поставить нормальный диск и это меня успокоило немного :)


Alchi
отправлено 03.11.01 00:29 # 28


если рассинхронизация нарастает постепенно и постоянно (в смысле не за счет вырезания сцен, а разные скорости потоков аудио и видео), то может помочь программа adjuster - я ей пользуюсь, когда TV цифрую. Там аналогичный эффект при записи возникает.
Эта прога берет звук (wav нежатый), задаешь коэффициент и она формирует другой wav - нужной продолжительности.
Программа маленькая, но автор просил не давать ее никому, а давать его email - он сам лично высылает (бесплатно).
Его адрес [email protected]


EvilAlex
отправлено 03.11.01 00:29 # 29


Дядя Дима, а ты что там - совсэм занят?
Хрен тебя в И-нете поймаешь!


sss
отправлено 03.11.01 03:23 # 30


А как в диск ДВД засунуть новый дубляж?
У меня с двд только видак, а не сидюк, так его что, прямо в сидиром сувать или как?Ничего не понимаю!


iT
отправлено 04.11.01 00:51 # 31


Goblin: Tak chto naschet zabugornih jadnih detey ?
kak bit' s mega perevodami to?


Goblin
отправлено 04.11.01 01:23 # 32


2 iT

> Goblin: Tak chto naschet zabugornih jadnih detey ? kak bit' s mega perevodami to?

Жадные дети - это которые постоянно "уличают" меня в том, что я нагло наживаюсь на них путем "увеличения посещаемости сайта", "провокациями с целью увеличения траффика", "прокруткой баннеров" и прочей идиотией.
Вот это - жадные дети.

Забугорные же камрады...
Пиши сюда - [email protected]

Будем думать.


dimaf
отправлено 04.11.01 08:19 # 33


to Max проблема в том, что у Гоблина DVDпервого региона ...тоесть NTSC 30 кадров в секунду а у тебя похоже рип со второго региона Pal 25 кадров в секунду Ajuster может помочь ...


KOSHY
отправлено 04.11.01 22:27 # 34


Знатокам!
У меня на мониторе при просмотре фильмов (с мегапереводом) видна пикселизация... не "слегка заметна на отдельных кадрах", а именно "видна!"
Вопрос -- это у меня руки такие кривые, что я не могу правильно все настроить или так и должно быть (типа раз жмешься DVD покупать, смотри чего дали на CD-R!)?


Max
отправлено 04.11.01 23:26 # 35


to dimaf
Не вижу связи. Перевод закоден в mp3, где стандарт вроде как один, и количеством кадров с секунду не измеряется. Рип у меня 25 кадров/сек, но фактическая длина фильма от этого не изменяется. Как записанно так и смотрю. И уж тем более Гоблин не должен бы был надиктовывать медленнее диалоги из-за того что он видит 30 кадров/сек, т.к. шкала времени остается одинаковой. Не длится же американская версия на 4мин дольше европейской :) Уже не говоря о том что 30кадров на 20% больше чем 25, а 62.5мин всего на 4% больше чем 60. Я знаю как это можно исправить, я не понимаю откуда такой эффект появляется.


dimaf
отправлено 05.11.01 08:21 # 36


то Мах раздели звук и изображение ... смикшируй 2 дорожки , и посмотри разницу ... я на енти грабли уже напирался ...


Goblin
отправлено 05.11.01 09:15 # 37


2 Max

> Не вижу связи.

Эн-тэ-эс-сёвые фильмы - всегда длиннее.
Чтобы перевод синхронизировался с ПАЛом, его надо переобрабатывать.


X10111A
отправлено 05.11.01 16:13 # 38


А ты думал, что в сказку попал?


TD
отправлено 05.11.01 21:57 # 39


> Чтобы перевод синхронизировался с ПАЛом, его надо переобрабатывать.
а может уважаемые знатоки подскажут как? только доходчиво, для чайника :)


Max
отправлено 05.11.01 21:59 # 40


To Goblin
> Эн-тэ-эс-сёвые фильмы - всегда длиннее.

Впервые о таком слышу. Это что же получается, они там медленнее говорят, медленнее двигаются итд.??? Или наоборот, в пал всегда быстрее? Выходит я всегда смотрел искажённые фильмы? Почему не могут перекодить изначально? Где же тут логика?


Goblin
отправлено 06.11.01 00:15 # 41


2 TD

> а может уважаемые знатоки подскажут как? только доходчиво, для чайника :)

Увы - не знаток :(
В Cool Edit задают продолжительность звучания, и тот его пережевывает заново в нужный размер.

2 Max

> Впервые о таком слышу.

Что удивляет?
Было что-то такое, о чем ты в своей жизни не слышал впервые?

> Это что же получается, они там медленнее говорят, медленнее двигаются итд.??? Или наоборот, в пал всегда быстрее?

Не знаю, как такое получается.
И объяснять не берусь.
Только разница в продолжительности фильмов - минуты в три-четыре.

> Выходит я всегда смотрел искажённые фильмы?

Нет.
Если только переводом ;)

> Почему не могут перекодить изначально? Где же тут логика?

Логика на месте.
Это разные форматы.


demlex
отправлено 11.12.03 18:01 # 42


Господа а какой программой делать выше указаные трюки, тобишь добавить свою звуковую дорожку
--------------------------------------
Жизнь как лесница в курятнике коротка и полна дерьма http://www.dvd.gpo.ru


demlex
отправлено 11.12.03 18:03 # 43


Господа как сделать выше изложенное, тоесть добавить звуковую дорожку к фильму на DVD
--------------------------------------
Жизнь как лесница в курятнике коротка и полна дерьма http://www.dvd.gpo.ru



cтраницы: 1 всего: 43


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк