• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Серьезный Сэм - выход в финал

14.01.02 16:47 | Goblin | 101 комментарий »

Разное

Бодикер вчера целый день проводил глобальные зачистки во втором Сэме.
По ходу зачисток выясняли и проверяли что, где, зачем и почему Сэм говорит.
Во второй части различных шуток значительно больше, чем в первой.
Что есть очень хорошо.

Осмелюсь заметить, что игру проходили не на уровне сложности Serious (проще надо быть, проще).
Однако и на малой сложности монстры такого жару задавали, что только держись.
Очень серьезно настроены, подлецы.

Сегодня с утреца поскакали озвучивать.
Студия расположена в Щепкинском училище, что на Неглинной.

За Сэма выступил Никита Джигурда.
Голос — практически идентичен оригиналу.
Не шучу.
Несколько фраз можно скачать здесь (файл примерно полметра размером).

Интонации и окрас — понятно, наши местные.
Лексикон — тоже.
"Утончённым натурам" играть не рекомендую.
Пану Гаврищенко, как первому предложившему голосовую кандидатуру — диск с игрушкой, да.

От себя я тоже пару мощных фраз задвинул, ага.
Куда ж без этого!

Окончив звуковые труды поскакали наносить удары по другим местам игры.
Шли через Лубянскую площадь, где я осматривал правильные здания.
Крепка была советская власть!

Попутно немного в сторонке посмотрели памятник Воровскому.
Это, блин, надо видеть — настолько серьезный парень.
Поза, фигура, посадка головы, пальцы...
Товарищ Воровский всем своим видом говорит: "Ты на кого хвост поднял, ишак бухарский?!"
Очень сильный монумент.
Непременно надо будет заснять.

Сейчас добиваю остатки текстов, которые выводятся на "бортовой компьютер" Сэма.
Оказались они, кстати, на удивление прикольными.

К завтрему надеюсь всё это дело завершить.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 101, Goblin: 17

Godor
отправлено 14.01.02 17:16 # 1


Когда сие чудо человеческой мысли появится в продаже?


EvilAlex
отправлено 14.01.02 17:17 # 2


АААААааааааааааааааааааааааааааааа!!!11


Buba.
отправлено 14.01.02 17:18 # 3


Когда потрогаем?
Хотя бы приблизительно.


Goblin
отправлено 14.01.02 17:19 # 4


Не знаю, камрады :(
Точные даты пока неизвестны, а врать - нехорошо.


Buba.
отправлено 14.01.02 17:19 # 5


Блин, Godor, а ты шустрый малый!


Eugene
отправлено 14.01.02 17:20 # 6


>Когда сие чудо человеческой мысли появится в продаже?

И сколько будет стоить?

И кто будет это продавать?


Goblin
отправлено 14.01.02 17:21 # 7


А сколько игры стоят???
Не понял вопроса.

Продавать будут продавцы - которые всегда продают игрушки.
Всё по распорядку.


Buba.
отправлено 14.01.02 17:23 # 8


2 Goblin

[плача]

Ну наври-и-и-и!!!


Eugene
отправлено 14.01.02 17:24 # 9


Фирменные игры по цене несколько отлдичаются от того, что лежит на рынках/лотках.

Хорошо, если будет продаваться на означенных рынках/лотках

И когда заработает регистрация на форуме?


Goblin
отправлено 14.01.02 17:29 # 10


2 Buba

В США - 5 февраля.
Есть мнение, что следует ориентироваться на эту дату.

2 Eugene

> Фирменные игры по цене несколько отлдичаются от того, что лежит на рынках/лотках.

[глубоко задумывается]

Ты знаешь, камрад, игры стараются продавать по той цене, по которой народ привык их покупать.
Ну, может червонец разницы.

Не думаю, что чИрик - критичная сумма.

> Хорошо, если будет продаваться на означенных рынках/лотках

Если хочешь продать, надо продавать именно там.
Там все и продают.

> И когда заработает регистрация на форуме?

Не знаю.


Deimos
отправлено 14.01.02 17:47 # 11


Я слышал (уж не знаю, где) что игра должна появиться ЗАВТРА!!!! Но это, наверное - чёс (даже скорее всего). По другим данным (из статьи, которую я недавно упоминал) - в середине февраля (что было бы плохо). У нас в городе игра появляется приблизительно через два дня после релиза... Я, честно говоря, жду. Причем - с нетрепением. Но месяц - это слишком. Я ж сдохну, блин! :(
Счас, наверное, похаваю и пойду гонять первый Сэм с часик. Возвращаться в атмосферу игры, готовиться и все такое. :))) Может, со второго раза понравится больше...


alex
отправлено 14.01.02 17:54 # 12


croteam: SS SE = $20


Murza
отправлено 14.01.02 17:59 # 13


в первом SS, помнится, текст, который вылезал на бортовой компьютер Сэма, был дюже мелким, глаза сломать можно было. Хотелось бы, чтобы в продолжении переводчики не "помелочились".
Вот.


пан Гаврищенко
отправлено 14.01.02 18:01 # 14


2 Гоблин

ай, спасиба :-)
уже дрожу от нетерпения и раздуваюсь от гордости и жадности.



Хитрый
отправлено 14.01.02 18:26 # 15


Круто. 2 Goblin: - а где там "пара фраз" хитро ввёрнутых прозвучит, а? ;-)

ишшо вопросик не по теме... А где б купить лицензионный Quake и скока будет стоит? У idSoftwre не нашел чего то...да и как-то того... не сложилось с кредитками у меня (значит => никак? ..)


Deimos
отправлено 14.01.02 18:32 # 16


2 Murza

> в первом SS, помнится, текст, который вылезал на бортовой компьютер Сэма, был дюже мелким, глаза сломать можно было.

???
Не понял... Как это - мелким? Я только что (буквально!) оттуда, из русской версии. Все там с текстом в порядке, не надо!


KogotoK
отправлено 14.01.02 18:51 # 17


2 Goblin

Attention, please!

Дмитрий, народ очень просит завтра заехать в редакцию, если не очень сложно.
Говорят, очень важно. :)
Сдюжите? :)


Goblin
отправлено 14.01.02 18:57 # 18


2 KogotoK

Сенкс.

я каждый раз как отъезжаю - отваливаюсь от почты :(((
Сенкс, заеду обязательно.


John Doe
отправлено 14.01.02 19:51 # 19


Джигурда -
ЭТО РУЛЕЗ!!! Мужики! 1С - молодцы! А Гоблин - вдвойне!!!


Deimos
отправлено 14.01.02 20:00 # 20


2 John Doe

А ты что, ужо ознакомился, что ли?


Spiritus
отправлено 14.01.02 20:19 # 21


Гоблину: а что, если выпустить SS:SESE (Serious Sam: Second Encounter Special Edition) - unabridged version of Russian translation. С категорией М (хотя кто у нас на хрен смотрит на эту категорию). Чисто для пацанов. Согласен, что за это платить особо много не будут. Но вариант изыскать какой-нибудь...


Goblin
отправлено 14.01.02 20:29 # 22


Да там и так бодро, камарад :)


Spiritus
отправлено 14.01.02 20:39 # 23


Камрад :) Решпект полный :) Уважаю, блин...


Spiritus
отправлено 14.01.02 20:44 # 24


Это я уже пьяный :) Сегодня из ментовки уволился...


Spiritus
отправлено 14.01.02 20:47 # 25


:(


GREEN
отправлено 14.01.02 21:10 # 26


кстати немножко озвучки появилось у нас :)
http://news.dtf.ru/index.dps?action=view&mode=id&year=2002&month=01&day=14&id=21.15.18


dantist
отправлено 14.01.02 21:18 # 27


Spiritus, 4e tak?


VaDiM
отправлено 14.01.02 21:19 # 28


Очепятка =))
buhe - игра


VaDiM
отправлено 14.01.02 21:20 # 29


Тьфу, "игру"


asd
отправлено 14.01.02 21:24 # 30


Какие у игры системные требования?


Garry.RU
отправлено 14.01.02 21:44 # 31


Блин, стоит на три дня выпасть из инета, как тут уже такие вещи без меня творятся...


Deimos
отправлено 14.01.02 21:45 # 32


> кстати немножко озвучки появилось у нас :)

Я уже послушал!!!
Камрады, это - НАШ ВЫБОР!!!!!!!!!!!!!!!!!
Голос - радость! Не сравнить с первым Сэмом!
Перевод - АААААААААААААААААААА!!!!!
Гоблин, ну ты дал! Наш человек!!!!
Всем скачивать и слушать!!!
[плачет от счастья]


Deimos
отправлено 14.01.02 21:53 # 33


2 asd

Из того, что прочитал, следует:

Minimum: AMD K6-3400 MHz, Pentium II or Celeron-A 300 MHz; 64 Mb RAM; Fully OpenGL compilant 3D accelerator; 100% Windows compatible sound card.

Recommended: AMD Athlon 650Mhz or Pentium III 650 MHz range processor; 192 Mb RAM; 3rd generation full OpenGL compilant 3D accelerator with 32 Mb RAM; Creative Labs SondBlaster Live.

For full experience: AMD Athlon 1 GHz or Pentium III 1 GHz range processor; 256 Mb RAM; 4th generation full OpenGL compilant 3D accelerator with 64 Mb RAM.

Можешь себе распечатать. :)))


Spiritus
отправлено 14.01.02 22:04 # 34


2 #27 dantist:

[email protected]


vv
отправлено 14.01.02 22:40 # 35


> Minimum: AMD K6-3400 MHz

бодро!


Garry.RU
отправлено 14.01.02 22:45 # 36


> Minimum: AMD K6-3400 MHz

>бодро!

Главное - чтобы АМД не подкачал... А то ведь иогут и не успеть к февралю с выпуском сего чуда


Deimos
отправлено 14.01.02 22:48 # 37


> Главное - чтобы АМД не подкачал... А то ведь иогут и не успеть к февралю с выпуском сего чуда

BWA-HA-HA-HA-HA!!!!!!!!!
Ну я и дал!

Кстати, Garry.RU, как там запястье?


MFG
отправлено 15.01.02 00:11 # 38


[ Пустите на форум ,а. Пзжлйст.]


Deimos
отправлено 15.01.02 00:22 # 39


2 MFG

Никто тебя на форум не пустит, если ты не зарегистрированный. Потому как регистрация не работает. Я уже с месяц истошно воплю, умолля включить ее. ЛиттлБ остается холодным к чужым страданиям.


Tordosss
отправлено 15.01.02 00:23 # 40


Отличный голос.
Как раз то, что надо.


Shenzi
отправлено 15.01.02 00:33 # 41


класс


Fenus
отправлено 15.01.02 01:09 # 42


Ета! Гоблин, с тебя пиво за наводку на Джигурду =)
Что я говорил? Голос - что надо =))


DeadCannabis
отправлено 15.01.02 03:10 # 43


Не вешать нос, камрадарины!!!
В воскресенье пираты(наши!!!), (а так лежит на еОсле, но говорят какой-то битый-небитый), отправили в тираж Медаль за Гонорею: Гальюнный Есаулт (какось так :)).
"Будем играть, я сказал!!!" (с) Жеглов. А там и Сэм, и СоФ2. Живе-е-е-ем!!!
По отзывам камрадов Вольф против Гонореи сосет.
Источник: Камрад.Ру


B-)
отправлено 15.01.02 04:12 # 44


голосок действительно мелодичный такой :-)
честно говоря даже получше оригинала будет


==KALKIN==
отправлено 15.01.02 04:41 # 45


"...блин ну и холодрыга... без лифчика знобит!"
Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 07:38 # 46


Голос послушал. Всё равно русские выражения режут слух. А голос Джигурды очень на Высоцкого похож (еще бы!:), а его я в роли озвучивателя такой игры представить не могу :)
Буду искать оригинальную версию и только в неё буду играть.


Иван Левый
отправлено 15.01.02 08:06 # 47


Голос Джигурды это 100%-ное попадание!.имхо-идеальная кандидатура.Звучат реплики очень задорно,так и хочется порешить сотню-другую монстров."Дружба решает"-это круто!
Короче ждём-с выхода игрушки.


Sweet Death
отправлено 15.01.02 08:29 # 48


У меня Джигурда вызывает отвращение - все из-за закоса под Высоцкого.


Deimos
отправлено 15.01.02 08:47 # 49


> По отзывам камрадов Вольф против Гонореи сосет.

Что-то я не так слышал... Я слышал, что там такое творится, что можно и не играть... Слышал, что движок Ку3 так испоганили, что не узнать... И много еще чего слышал....

2 Deep Frozen

Не, ну камрад, ну ты чего? Голос же - суперский!!! Это ж атас! Русские выражения ничего не режут! Это - наш выбор! Да сравни хотябы с тем, что было в первом Сэме!


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 10:17 # 50


Голос суперский? Ну, я ничего против не имею, но в отрыве от контекста игры фразы лично мне кажутся довольно глупыми. И русские выражения тоже не к месту, имхо. Ну какой же это перевод? Неужели в оригинале действительно есть фразы про лифчик и "Без меня не начинать"? Не верится что-то (дождусь оригинальной игры и проверю сам:). Это получается не перевод, а вольный полет фантазии на тему Серьезного Сэма. Вспоминаются многочисленные кустарно озвученные версии дума, где герой тоже залихватски рычал что-то на великом и могучем. "Я ща встану и все лягут!" - вот это запомнилось особенно.
Я не говорю, что то, чем сейчас занимается Дима - это плохо. Делается всё по-взрослому, с нормальным бюджетом и, видимо, правильными руками. Я такую работу исключительно уважаю. Но сам буду играть в оригинальную версию :) Хотя при случае обязательно посмотрю релиз от 1С.

С уважением - Дмитрий.


Garry.RU
отправлено 15.01.02 10:47 # 51


2 #37 Deimos:

После применения в жизнь советов др.нойза вроде все прошло :)


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 10:47 # 52


Да, и по-поводу первого Сэма. "A-a-a-a-a-a yourself!" - вот это была круть :) Попробуй-ка это переведи, чтоб это прозвучало так же неожиданно, мощно и смешно.

Дмитрий.


Goblin
отправлено 15.01.02 10:58 # 53


2 Deep Frozen

> Да, и по-поводу первого Сэма. "A-a-a-a-a-a yourself!" - вот это была круть :) Попробуй-ка это переведи, чтоб это прозвучало так же неожиданно, мощно и смешно.

Попробуй.
Кто мешает-то?


Goblin
отправлено 15.01.02 10:58 # 54


2 Deep Frozen

> Голос суперский?

Не. не суперский.
Просто практически такой же, как в оригинале.
Только там он "подкорректирован", а тут натуральный.

> Ну, я ничего против не имею, но в отрыве от контекста игры фразы лично мне кажутся довольно глупыми.

Ты не поверишь: оригинальные фразы, вырванные из контекста, звучат ничуть не менее глупо.
Например:

Man, It's Cold! My Nipples Are Like Pencil Erasers.

Как думаешь - с чего бы это они такую идиотию в игру вставили?

> И русские выражения тоже не к месту, имхо.

Ну так это - тут вообще всё просто.
Для того, чтобы нравилось самому - надо самому и делать.
Только тогда и только так всё получится таким, как оно нравится лично тебе.

По-другому - это будет делаться другими так, как нравится лично им.
А не тебе :(

> Ну какой же это перевод?

Обыкновенный.

> Неужели в оригинале действительно есть фразы про лифчик и "Без меня не начинать"? Не верится что-то (дождусь оригинальной игры и проверю сам:).

Фраза про задубевшие соски - она выше.
На мой взгляд - в предельной продвинутости моих взглядов относительно матерщины и пошлятины, надеюсь, нет - данная фраза в оригинале звучит значительно "пошлее" и для большинства непонятнее.

"Без меня не начинать!" это "Don't have a party with out me!"
Что есть тоже самое, только по-русски.

Верится или не верится - вопрос не о том.
Хочется оригинал - берешь оригинал.
Хочется перевод - берешь перевод.

Переводов "точных" - не бывает.
Бывают авторские трактовки.
Не нравится некая трактовка - берешь другую.
Не нравится никакая - делаешь свою.
Не хочешь делать свою - пользуешь оригинал.

> Это получается не перевод, а вольный полет фантазии на тему Серьезного Сэма.

Любой перевод - именно таков и есть, с различной степенью отклонений.

> Вспоминаются многочисленные кустарно озвученные версии дума, где герой тоже залихватски рычал что-то на великом и могучем. "Я ща встану и все лягут!" - вот это запомнилось особенно.

А что, в DOOM'e кто-то что-то говорил, да?
Вот не знал.

> Я не говорю, что то, чем сейчас занимается Дима - это плохо. Делается всё по-взрослому, с нормальным бюджетом и, видимо, правильными руками. Я такую работу исключительно уважаю. Но сам буду играть в оригинальную версию :) Хотя при случае обязательно посмотрю релиз от 1С.

Камрад, я вот фильмы смотрю строго настоящие.
А если меня интересует перевод оных, то я лучше сам его сделаю, чем буду смотреть/слушать чужие.

Это, однако, вовсе не говорит о том, что все поголовно поступают точно так же.
Но как только вся страна в едином порыве заговорит по английски - понятно, проблемы с "точностью" переводов тут же испарятся.


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 12:22 # 55


2 ?? 53, 54

> Голос суперский?
Не. не суперский.
Просто практически такой же, как в оригинале.
Только там он "подкорректирован", а тут натуральный.
______ И это голос Высоцкого! Именно это меня изначально озадачило. Я Владимир Семеныча сильно люблю и как-то не могу представить, как бы он относился к современным играм и, предположим, возможности озвучить Сэма. Хотя кто знает, может, и озвучил бы! :)


Ты не поверишь: оригинальные фразы, вырванные из контекста, звучат ничуть не менее глупо.
______ Не то что верю - знаю! :) Такие вещи надо употреблять в комплексе, т.е. в контексте, т.е. играт надо, а не отдельно слушать :)


А что, в DOOM'e кто-то что-то говорил, да?
Вот не знал.
______ В кустарно озвученных - да. И не кто-то, а сам морпех и говорил. Говорил что-то вроде "уй, бля!", когда в него попадали и еще что-то не менее талантливое, когда его убивали. Неужто не видел таких поделок?

Ну, по вопросу что есть перевод, я с тобой, Дима, спорить не буду, т.к. и не собирался, потому что согласен с тобой уже давно :)


> ... "A-a-a-a-a-a yourself!" ... Попробуй-ка это переведи...

Попробуй.
Кто мешает-то?
_____ Знаешь, сие я лучше употреблю, так сказать, as is :)

С уважением - Дмитрий.


Llair
отправлено 15.01.02 12:56 # 56


При всем уважении к творчеству Гоблина и Джигурды ИМХО последний переигрывает. Говорит, конечно, бодро, но с интонациями деда мороза на детском празднике. Эдак задорно, громко, но как-то не цинично. Сэм же отморозок, пьяница (наверно) и бабник. Вот если бы Джигурда прочувствовал предысторию и вжился в роль (чего _ИМХО_ не наблюдается), был бы другой разговор. а так напоминает официальную озвучку к максу пейну (где актеры вообще не прочувствовали ничего).
Кстати, в связи с этим вопрос - Проводилась ли подготовительная работа с Джигурдой? Объясняли, показывали, давали поиграть, комментировали? Это правда интересно знать, как и интересно бы услышать мнение самого Джигурды плюс как он реагировал на "подготовку" (понравилось/не понял/восторг/разочарование).


Goblin
отправлено 15.01.02 12:57 # 57


Ставь в начале квотинга такую скобку - > - и тогда всё пожелтеет и станет понятным, где твоё и не твоё.

> И это голос Высоцкого!

Это только на первый взгляд похоже.
А так - не, не шибко.

> Именно это меня изначально озадачило. Я Владимир Семеныча сильно люблю и как-то не могу представить, как бы он относился к современным играм и, предположим, возможности озвучить Сэма. Хотя кто знает, может, и озвучил бы! :)

Есть мнение, что не следует задаваться вопросами на тему "Как бы Высоцкий отреагировал на распад своей Родины - СССР".
Это к Сэму отношения не имеет.

Нужен характерный голос - вот он.

> В кустарно озвученных - да. И не кто-то, а сам морпех и говорил. Говорил что-то вроде "уй, бля!", когда в него попадали и еще что-то не менее талантливое, когда его убивали. Неужто не видел таких поделок?

Единственная пиратская локализация, которую приобретал - это Quake.
Там доблестный морпех при каждом прыжке орал "Хуяк!"
С тех пор никаких "пиратских переводов" не покупал.

> Ну, по вопросу что есть перевод, я с тобой, Дима, спорить не буду, т.к. и не собирался, потому что согласен с тобой уже давно :)

Дык - я не спорю, камрад.
Только точку зрения высказываю.

У тебя - своя, у меня - своя.
Споры на тему "чья лучше" считаю бессмысленными, потому что их даже сравнивать смысла нет.
Все люди разные и у каждого всё по-своему.

> Знаешь, сие я лучше употреблю, так сказать, as is :)

Дык - а как быть тем, кто хочет перевод?

Кстати, имело место отличное предложение перевести это как "Бэээ!!!"
Получилось бы значительно смешнее, чем сделали.


GazZon
отправлено 15.01.02 12:58 # 58


Джигурда молодцом. Достойный баритон. Да и актер он отменный - на Сэма дюже смахивает :)
Goblin'у отдельное, громездное, спасибо. За правильный перевод.
Игрулю стопудово купить надо - дабы поддержать правильность.


Goblin
отправлено 15.01.02 13:06 # 59


2 Llair

> При всем уважении к творчеству Гоблина и Джигурды ИМХО последний переигрывает. Говорит, конечно, бодро, но с интонациями деда мороза на детском празднике. Эдак задорно, громко, но как-то не цинично. Сэм же отморозок, пьяница (наверно) и бабник. Вот если бы Джигурда прочувствовал предысторию и вжился в роль (чего _ИМХО_ не наблюдается), был бы другой разговор. а так напоминает официальную озвучку к максу пейну (где актеры вообще не прочувствовали ничего).

Что касается меня, то лично мне не нравится возможность слушать кусочки озвучки отдельно от игры.
Считаю, что они дают неправильное предстваление о том, как это выглядит в игре.

Когда-то давно трудились мы над игрой "Горький-18", и тогда тоже выдавали сэмплы (так надо).
В тот раз общественность изрядно возмутилась тем, что там было: дескать, "военные так не говорят", "бандиты вообще не так говорят" и пр. и др.
Честно говоря, мне было как-то странно: вроде среди тех и других вырос и долго работал, а оказыватся - не знаю как надо.

Когда игра вышла - оказалось, что изнутри это выглядит немного не так, как отдельно.
И, что характерно, большинство граждан с этим согласно.

Потому, камрады, надо глянуть целиком - в игре, чего оно там и как.
Только это даст правильное понимание ;)

> Кстати, в связи с этим вопрос - Проводилась ли подготовительная работа с Джигурдой? Объясняли, показывали, давали поиграть, комментировали? Это правда интересно знать, как и интересно бы услышать мнение самого Джигурды плюс как он реагировал на "подготовку" (понравилось/не понял/восторг/разочарование).

За Джигурду говорить нехорошо, нехай он сам расскажет :)

И рассказали, и показали.
Восторгов не заметил, потому что ему лет больше чем мне, а в таком возрасте от игрушек мало кто бьется в экстазе, даже от самых крутых.
И, к примеру, перед записью каждой фразы строго давали послушать оригинал - дабы было понятно что и как говорится.

Что касается переигрывания, еще разок повторю: нельзя слушать/оцениватьв отрыве от игры, это неправильно.


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 13:11 # 60


2 ?57

> Ставь в начале квотинга такую скобку - > - и тогда всё пожелтеет и станет понятным, где твоё и не твоё.
Спасибо, учитель! :) Я тусуюсь еще в конференциях на авто.ру - там такого нет. А ведь удобно.


> Есть мнение, что не следует задаваться вопросами на тему "Как бы Высоцкий отреагировал на распад своей Родины - СССР".
Это к Сэму отношения не имеет.
А кто задается? Не я. Насчет же Высоцкого - недавно нашел в инете оцифрованные сказки моего детства, ну, которые на винилах были. Так там была "Алиса в стране чудес", в коей, как известно, присутствуют песни Высоцкого и сам он там исполнил несколько песен.


> Нужен характерный голос - вот он.
Да, характерный.

>Единственная пиратская локализация, которую приобретал - это Quake.
Там доблестный морпех при каждом прыжке орал "Хуяк!"
С тех пор никаких "пиратских переводов" не покупал.
____ А кто говорит "покупал"? Упаси боже :) Видел у людей на компе.


> Ну, по вопросу что есть перевод, я с тобой, Дима, спорить не буду, т.к. и не собирался, потому что согласен с тобой уже давно :)

> Дык - я не спорю, камрад.
Только точку зрения высказываю.
Аналогично.

> Кстати, имело место отличное предложение перевести это как "Бэээ!!!"
Получилось бы значительно смешнее, чем сделали.
_____ Да, "Бээээ!" - это хорошо :) А как, кстати, сделали в локализации? А то я не знаю...

С уважением - Дмитрий.



GazZon
отправлено 15.01.02 13:14 # 61


Камрады, ну опять - точный перевод или не точный. Утомило, чесслово. Не нравиться - не ешь. Ales mahen (или как там).
Goblin правильно говорит - когда вся страна будет говорить свободно по-английски - проблема переводов отпадет сама собой.

Кстати. В той-же Чухляндии и Швеции, все фильмы по ТВ и в кино идут строго без перевода. Т.е. перевод есть но только в виде субтитров. Иногда титры есть даже на местные программы с местным языком - наверное для глухих (сурдоперевод поди дороже чем титры). Иногда даже на всякие новости (которые live) бывают. Как они там успевают печатать - хбз - но умудряются. Правда титры не отключатся. А вот в Англии по дефолту титров нет, но если ящик с телетекстом - на 888-ой (или на 666-ой, не помню) странице можно их включить. Очень мне удобно было всяких терминаторов поначалу смотреть.
Imho титры всяко полезнее паршивого орт'шного dubbing'а - 1) народ английский развивает, 2) процесс перевода происходит на порядок (если не на порядки) быстрее, 3) правда если не отключабельно - чуток раздражает.


зЕФЬ ЖЗСА уАТРЕЗА
отправлено 15.01.02 13:19 # 62


2 # 50 Deep Frozen,

"Оригинальную, оригинальную"...

Так ведь в Сэме нумбер Ван можно было штатными соредствами ставить и "родную" версию. Так было задумано.

А если вдруг, паче чаяния, в этот раз 1С на такое не пойдет - то есть очень простой способ превратить Сэма из локализованного в оригинальный. По крайней мере в первом такой способ работал.

После инсталляции локализованной версии надо просто УДАЛИТЬ файлы с русской озвучкой - и Сэм заговорит по-аглицки. Захочешь текст "родной" - просто удилишь файлы с русскими текстами.

И ВСЕ.

Т.е. превращение Сэма из локализованного в оригинальный занимает ровно полминуты.
Причем все работает как надо.


Goblin
отправлено 15.01.02 13:23 # 63


2 Deep Frozen

> Да, "Бээээ!" - это хорошо :) А как, кстати, сделали в локализации? А то я не знаю...

Плохо сделали :(((
Было не смешно.


Llair
отправлено 15.01.02 13:54 # 64


>И рассказали, и показали.
Восторгов не заметил, потому что ему лет больше чем мне, а в таком возрасте от игрушек мало кто бьется в экстазе, даже от самых крутых.
И, к примеру, перед записью каждой фразы строго давали послушать оригинал - дабы было понятно что и как говорится.
Вот! Нет еще поколения актеров, которые бы знали и любили игры. А насчет перевода - трактовка хорошая. Вообще в лингвистике есть точка зрения, что _переводов_ вообще не существует, тк люди разных народов думают по-разному. Ну, разными категориями типа.


StivaGS
отправлено 15.01.02 14:08 # 65


ну не знаю... я, конечно, ценю труд Гоблина, но не думаю что оно того стоило. Каким бы суперским перевод не был (я говорю о играх только этого жанра), сколько бы бабок не заплатили бы Джигурде (актеру не самого высокого уровня) он не сможет серьезно повлиять на потребительские предпочтения. Я же считаю, что звук должен быть оригинальным с отключаемыми субтитрами.


The_vict0r
отправлено 15.01.02 14:29 # 66


Скачал, послушал - молодца!!! Мне понравилось!!! Хотя голос ИМХО скорее пиратский (в вмысле к "Острову сокровищь" больше подходит:))))


Goblin
отправлено 15.01.02 14:44 # 67


2 StivaGS

[коварно]

Из личного опыта: фильмы с субтитрами хочет смотреть меньше 3% граждан.
Остальные их просто ненавидят.
Еще примерно 85% предпочитает полный дубляж закадровому переводу.

Выводы - напрашиваются, согласный?


plat
отправлено 15.01.02 14:44 # 68


2 59
>Что касается меня, то лично мне не нравится возможность слушать кусочки озвучки отдельно от игры.
>Считаю, что они дают неправильное предстваление о том, как это выглядит в игре.

>Когда-то давно трудились мы над игрой "Горький-18", и тогда тоже выдавали сэмплы (так надо).
>В тот раз общественность изрядно возмутилась тем, что там было: дескать, "военные так не говорят", "бандиты вообще не >так говорят" и пр. и др.
>Честно говоря, мне было как-то странно: вроде среди тех и других вырос и долго работал, а оказыватся - не знаю как >надо.

>Когда игра вышла - оказалось, что изнутри это выглядит немного не так, как отдельно.
>И, что характерно, большинство граждан с этим согласно.

>Потому, камрады, надо глянуть целиком - в игре, чего оно там и как.
>Только это даст правильное понимание ;)

Когда появится игра целиком, поздно будет чтолибо исправлять.


Goblin
отправлено 15.01.02 14:51 # 69


2 plat

> Когда появится игра целиком, поздно будет чтолибо исправлять.

Да я как-то это - не собираюсь ничего исправлять.
Ага.


Tordosss
отправлено 15.01.02 14:56 # 70


>Что-то я не так слышал... Я слышал, что там такое творится, что можно и не играть... Слышал, что движок Ку3 так >испоганили, что не узнать... И много еще чего слышал....

Играл дему?
Советую. Достойная вещь.
И сколько не вглядывался, дико испоганенного движка я там не увидел. Я увидел отлично модифицированный движок q3.
Сухость тона прошу за личное оскорбление не принимать.


Deep Frozen
отправлено 15.01.02 15:55 # 71


2 Goblin, #67

> Из личного опыта: фильмы с субтитрами хочет смотреть меньше 3% >граждан.
>Остальные их просто ненавидят.
____ А как насчет оттенков? Кроме "хочет" и "ненавидит" есть еще те, которым пофиг, которые затрудняются ответить, которые никогда над этим не задумывались и т.д.

>Еще примерно 85% предпочитает полный дубляж закадровому переводу.
Откуда такие ужасающие цифры? :( Ну, положим, субтитры действительно отвлекают от основного действа, но дубляж??? Откуда 85%? Я, кстати, не помню, проводил ли ты опрос на эту тему. Очень было бы интересно посмотреть на такой опрос. 85% предпочитают дубляж? Тогда действительно - только массовые расстрелы... :)

Дмитрий.




The_vict0r
отправлено 15.01.02 16:08 # 72


2#71
Вообще-то, аудитория интернета и люди вообще это несколько разные вещи - как говорят социологи, и-нетная аудитория нерепрезентативна по отношению к генеральной совокупности...


StivaGS
отправлено 15.01.02 16:37 # 73


2 Goblin, #67
> Из личного опыта: фильмы с субтитрами хочет смотреть меньше 3%
>Выводы - напрашиваются, согласный?

Нет! Цитита:
>(я говорю о играх только этого жанра)
быстро признавайся как подобает мужчине, что спорол хуйню! :)))
и раз уж дело зашло о фильмах вопрос: Когда же мы дождемся мега-перевода художественного фильма "Прирожденные убийцы"??!!!


Buba.
отправлено 15.01.02 17:35 # 74


А я вот не понял, причем тут тема о Высоцком всплыла? Мало ли что у кого на что похоже. А кто-то скажет, что ему кажется, что голос Джигурды похож на голос Ивана Петровича, соседа-плотника, и типа, образ плотника ну ни как не вяжется с бразом Сэма. Так что разговор о голосе Высоцкого здесь вообще не пришей пизде рукав.


Buba.
отправлено 15.01.02 17:38 # 75


Блин, * бразом Сэма * #74, читать * образом Сэма *.

Учет сверен. Член комиссии: Buba.


MFG
отправлено 15.01.02 18:02 # 76


Моя подружка как раз спала когда я включил "Нравится не нравится спи моя красавица."
Она очень испугалась, подумала что кто то пришел . Так что голос отличный и без игры :)))
Но мне теперь жить негде :(


Eugene
отправлено 15.01.02 18:14 # 77


>При всем уважении к творчеству Гоблина и Джигурды ИМХО последний переигрывает. Говорит, >конечно, бодро, но с интонациями деда мороза на детском празднике. Эдак задорно, громко, >но как-то не цинично. Сэм же отморозок, пьяница (наверно) и бабник.

Присоединяюсь. Тебр весьма, интонации - не очень. Солдат должен быть позлобней.

Но все равно буду брать.


Eugene
отправлено 15.01.02 18:16 # 78


#76

:)))))))))))))))))))))))))))))))


Дмитрий Мокичев
отправлено 15.01.02 18:21 # 79


ДИМ, ПРИВЕТ! ТАК ТЫ В МОСКВЕ? НА ОТКРЫТИЕ (18 В ПЯТЬ) КАК Я ПОНИМАЮ НЕ СМОЖЕШЬ ПРИДТИ?
НАПИШИ МНЕ, ХОРОШО.


Goblin
отправлено 15.01.02 18:34 # 80


Дима, на открытии - БУДУ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
Завтра отзвонюсь.


Goblin
отправлено 15.01.02 18:36 # 81


2 StivaGS

> быстро признавайся как подобает мужчине, что спорол хуйню! :)))

[в ужасе присел и готов сознаться в чём угодно]

Ты хоть намекни - про что это!!! :)

> и раз уж дело зашло о фильмах вопрос: Когда же мы дождемся мега-перевода художественного фильма "Прирожденные убийцы"??!!!

Блин, я нич-чё не успеваю :(
Не скоро :(


GazZon
отправлено 15.01.02 18:43 # 82


>Из личного опыта: фильмы с субтитрами хочет смотреть меньше 3% граждан.
>Остальные их просто ненавидят.
>Еще примерно 85% предпочитает полный дубляж закадровому переводу.
Камрад, ну и?

Я когда в английском был меньше нуля тоже очень не любил титры ибо половину фильма вообще не смотришь - читаешь. Но!
1) Это не проблема субтитров - а тех кто их делает. Если руки заточено криво - никто никакие титры прочитать нормально не сможет. И будет их ненавидеть. Почему-то титры на BBC я читаю легко, а вот подделку под BBC кажись на ОРТ - ну хоть тресни - не могу, до того ху..во сделано. Чего уже там про кино говорить?
2) Язык знать надо. Хоть тресни - но надо. Я уже сколько раз наблюдал - какая-нить очередная "жинка" НР спокойно выясняет отношения с какой-нить финкой в обычном финском магазине на чистом русском языке. И искренне удивлияется - "почему это корова ниху. не говорит по-русски? бл.". Такие "удивленные" никогда не будут читать титры. Ибо что такое "читать" - не в курсе.

Кстати, водку 90% покупают пофиг какую - хоть паленую, хоть разведенную - лишь-бы нажраться. Можно даже спирт. Можно даже тормозную жидкость. Но от этого _нормальные_ люди не перестают пить _нормальные_ "жидкости". И не только потому что они "очкастые интилигенты", просто они почему-то знают как должно "звучать" нормальное вино или шампанское или виски - а другим пофиг что бутылка вина стоит всего полтинник - на этикетке-же написано "вино" - значит клева и можно нажраться.

А другим пофиг что киношка на ихнем компе всего навсего 352x184 - они радуются что это кино таки есть и они смотрят его full screen с откровенно дерьмовым звуком на китайских "колонках" за три бакса. И их мнение о фильме оооочень "весомо" - они-же смотрели...

Вообще - весь мир почему-то смотрит кино в оригинале и с субтитрами и нисколько не страдает. И живет почему-то гораздо лучше...

Правда я как вспомню всякую откровенную ху..ню типа санты-барбары или мексиканской рвоты (эту чухню еще показывают, кто-нить в курсе?) - сразу плохо становится. Если _это_ показывают, да еще со всеми титрами в конце и начале, да еще регулярно, да еще всякие полудурки оплачивают там рекламу - где-то у кого-то с мозгами не порядке. In fact.


Deimos
отправлено 15.01.02 18:51 # 83


2 Tordoss

> Играл дему?

Нет.

> Советую.

Спасибо. Только все равно не буду. Скачивать долго, не хоцца. К тому же, вроде релиз скоро (если уже не был).

> Достойная вещь.

Вполне возможно.

> И сколько не вглядывался, дико испоганенного движка я там не увидел. Я увидел отлично модифицированный движок q3.

Камрад, не поверишь - буду очень рад!

> Сухость тона прошу за личное оскорбление не принимать.

Ладно, так и быть, не буду. Тебе желаю того же.

2 Deep Frozen

> А как, кстати, сделали в локализации? А то я не знаю...

Хе, хе... Не сказал тебе Гоблин, да? А я скажу! "От такого слышу!"
Сказано же - не смешно!


Deimos
отправлено 15.01.02 18:59 # 84


2 GazZon

> (эту чухню еще показывают, кто-нить в курсе?)

Показывают, камрад. Мексиканскую, венесуэльскую и прочую.
Больше тебе скажу. Я только что из Чехии, провел там дней 10. Так там бум настоящий этой самой рвоты! Сериала 4 показывают в день, эт точно! И это я еще не все знаю... Зато знаю, что чехи - балдеют от этого, блин! Спецом выяснял!
УЖАС!!!!!!!


Goblin
отправлено 15.01.02 19:14 # 85


2 GazZon

> Я когда в английском был меньше нуля тоже очень не любил титры ибо половину фильма вообще не смотришь - читаешь. Но!

Не пойму - зачем ты мне про это рассказываешь? :)

> 1) Это не проблема субтитров - а тех кто их делает.

Никак нет.
Люди не хотят отвлекаться на чтение, они хотят смотреть фильм.
И всё.
Твоя задача (если ты этим занимаешься) - предоставить выбор.

Есть ли смысл заботиться о 3%?

> 2) Язык знать надо.

Кто спорит?
Однако заставить никого не возможно.

> Кстати, водку 90% покупают пофиг какую - хоть паленую, хоть разведенную - лишь-бы нажраться. Можно даже спирт. Можно даже тормозную жидкость. Но от этого _нормальные_ люди не перестают пить _нормальные_ "жидкости". И не только потому что они "очкастые интилигенты", просто они почему-то знают как должно "звучать" нормальное вино или шампанское или виски - а другим пофиг что бутылка вина стоит всего полтинник - на этикетке-же написано "вино" - значит клева и можно нажраться.

Камрад, встань в магазине за прилавок - и попробуй вот это рассказывать тем, кто будет покупать.
А я могу тебе заранее обрисовать, что они ответят :(

> А другим пофиг что киношка на ихнем компе всего навсего 352x184 - они радуются что это кино таки есть и они смотрят его full screen с откровенно дерьмовым звуком на китайских "колонках" за три бакса. И их мнение о фильме оооочень "весомо" - они-же смотрели...

Да кто ж с этим спорит, камрад?!

Вообще - весь мир почему-то смотрит кино в оригинале и с субтитрами и нисколько не страдает. И живет почему-то гораздо лучше...

> Вообще - весь мир почему-то смотрит кино в оригинале и с субтитрами и нисколько не страдает. И живет почему-то гораздо лучше...

Это ты, камрад, чисто по-нашенски загнул - про весь мир.
У французов/немцев ЗАКОНАМИ определяется, что строго должно дублироваться.
И дублируется.
И никаких субтитров.

> Правда я как вспомню всякую откровенную ху..ню типа санты-барбары или мексиканской рвоты (эту чухню еще показывают, кто-нить в курсе?) - сразу плохо становится. Если _это_ показывают, да еще со всеми титрами в конце и начале, да еще регулярно, да еще всякие полудурки оплачивают там рекламу - где-то у кого-то с мозгами не порядке. In fact.

Этим - надо насильно, да :)))
Тут согласный :))))


KogotoK
отправлено 15.01.02 19:37 # 86


Дмитрий, вы где сейчас, если не секрет?
Не забыли о страждущих? :)))


IDDQD
отправлено 15.01.02 21:25 # 87


2 Goblin
А как насчет того, чтобы сделать альтернативный перевод SS1 и положить на SS2 CD как bonus pack? С1 не собирается? Народ поддержит :)


Gila
отправлено 15.01.02 23:16 # 88


[#87]

Отличная идея.


Deimos
отправлено 16.01.02 00:38 # 89


Не, идея, канэшна, хорошая... Токо на это уйдет еще минимум, пару дней. Не знаю, есть ли у Гоблина время.
А теперь я, ужо сильно бухой, пошел спать...


Deimos
отправлено 16.01.02 00:40 # 90


Кроме того, Гоблин уже отбыл в Питер. Потому - пиши пропало... :(


kxмep
отправлено 16.01.02 02:09 # 91


Заслушал Никиту :-))
Внушает!!!

Кураж - наш выбор.

Спасибо, Дима, порадовал.

Ждём с нетерпением.


==KALKIN==
отправлено 16.01.02 04:59 # 92


Однако есть мнение что и к 1С локализации положат оригинал...

(Зажмуриваюсь и затыкаю уши)

Goblin, опровергай.


DeadCannabis
отправлено 16.01.02 06:02 # 93


>Вообще - весь мир почему-то смотрит кино в оригинале и с субтитрами и нисколько не >страдает. И живет почему-то гораздо лучше...

#82

Я хоть и в 512х320 смотрю фильмы, но колонки у меня напольные 4 полосы, через центр саунд выпущен, монитор 19 инчей, и фильмов я смотрю штук 20 в месяц - в МПЕГ4, телевизор не смотрю вовсе, и фильмы - все достаточно хорошие(на вкус и цвет), иначе бы их с ДВД не передирали. И мнение имею лишь по той причине, что смотрю почти все фильмы, окромя откровенно женских кинов, и имею с чем сравнивать. А друган один уехал год назад на заработки в Англию, так не смотрел ни одного фильма в кинотеатре, хотя очень любит кино, и не купил еще ни одного Аудио СД - на все не хватает денег, нужно откладывать, а аудио-диски ему мы присылаем :). И еще мне кажется, что средний американец не смотрит по 20 топгросс-фильмов в месяц. Перевод в МПЕГ4 как правтло приличный - то есть можно уловить смысл, о чем все таки фильм. А вот на видеокассеты толкают такой перевод, что лихорадочно вслушиваешься в английский за переводом, и молишь ублюдка заткнуться, а он гад не понимает, что когда переводишь комедии, в которых диалоги полны двусмысленных шуток, то надо хотя бы раз посмотреть картину перед переводом. Раздолбаи, но их можно понять - поток у них ого-го!


Alex
отправлено 16.01.02 09:30 # 94


Похоже, что в данном случае мы видим процесс превращения из говна конфетки. Сам по себе Сэм так себе, средненький продукт, на любителей. Озвучкой и диалогами в оригинале, знамо дело, занимаются "пьяные девки и дружбаны из общаги" - ну а что может сваять молодая хорватская команда, а точнее кого они сами наймут для этого дела?

Я вот ихнюю столицу вспомнить никак не могу. А у нас усилия, понимаешь, титанические для дела. Джигурды, консилиумы и прочее. Не пойму одного, что диалоги там местный Лев Толстой писал, чтобы вызывать такой трепет при переводе?))
Это же не РПГ. Да и там следить надобно за другим.

С другой стороны, конечно, и неплохо, пополнит когорту культурных продуктов, локализация которых будет заведомо лучше оргинала. Каковых немало, особо в литературе.

А Газзон унтерменш просто какой-то монструозный. Я думал такие поумирали уже за время ряформ. Ан нет.


Впрочем, если б еще сюжетец да уровни локализовать, то глядишь и игра бы получилась)


Griffon
отправлено 16.01.02 11:48 # 95


По поводу "боевых кличей":
Статья тут: http://www.rolemancer.ru/sections.php?op=viewarticle&artid=1334
Правда она несколько о другом.

Цитата:

Не так давно вернулся из Чечни один парень из нашего отдела, отличный оперативник, но человек от компьютеров далекий, как слон от Антарктиды. Особо он про свою командировку старается не вспоминать, но вот персонально мне (как основному компьютерщику отдела) одну историю рассказал:

Шел бой за один населенный пункт (кишлак, по-русски говоря), наши ребята засели за углом дома, не имея возможности высунуться: хачи заняли кирпичный дом (видимо, раньше принадлежавший местному председателю) и прекрасно оттуда простреливали улицу. Одной из главных проблем была невозможность использовать артиллерийскую или авиационную поддержку. Хачи же, пользуясь ситуацией, вели 'беспокоящий' огонь. Надо заметить, что пули от АК-74 имеют очень большую склонность к рикошетам, так что наши ребята чувствовали себя весьма неуютно: и был среди них один парнишка, простой призывник, в прошлом сисадмин(!).

Так вот, когда очередная шальная пуля просвистела над его головой, нервы у паренька сдали, и с ревом 'ИДэДэКуДэ!!!!!' парняга ломанулся в атаку: Остальная группа за ним: Что парадоксально, так это то, что боевики от такой наглости просто офигели и пропустили тот момент, когда вся группа, дружно вопя что-то несусветное, диким стадом вломилась в этот самый дом председателя. В общем, тот кишлак наши ребята взяли. Кое-кого, конечно, ранило, но обошлось без серьезных проблем. Сисоп вообще отделался легким испугом, хотя в атаку ломанулся впереди всех. Когда вечером наш опер поинтересовался у паренька, что это он орал, ответом ему было недоуменное молчание, а затем вопрос: 'А ты что, про Doom вообще ничего не слышал?'.

А вы говорите: "Без меня не начинать":)


Goblin
отправлено 16.01.02 12:27 # 96


2 Alex

> Похоже, что в данном случае мы видим процесс превращения из говна конфетки. Сам по себе Сэм так себе, средненький продукт, на любителей.

Не прав ты, камрад.
Это отличная, весёлая и прикольная игруха.

Конечно, если на неё смотреть с угрюмой роже прокисшего сквалыги - тогда да, никуда не годится.
А так - отличная игра.

> Озвучкой и диалогами в оригинале, знамо дело, занимаются "пьяные девки и дружбаны из общаги" - ну а что может сваять молодая хорватская команда, а точнее кого они сами наймут для этого дела?

Для справки: оригинал озвучен американцами, потому что игра нацелена на США (продажи).
Продается отлично, потому сделана - как следует.

> Я вот ихнюю столицу вспомнить никак не могу.

Это ж твои личные проблемы, камрад, не имеющие никакого отношения к игре.

> А у нас усилия, понимаешь, титанические для дела.

Старайся всё делать хорошо.
Плохо - само получится.

> Джигурды, консилиумы и прочее. Не пойму одного, что диалоги там местный Лев Толстой писал, чтобы вызывать такой трепет при переводе?))

Не Лев Толстой.
Но в прошлый раз перевод веселым не получился.

> Это же не РПГ. Да и там следить надобно за другим.

Какая разница - что?

> С другой стороны, конечно, и неплохо, пополнит когорту культурных продуктов, локализация которых будет заведомо лучше оргинала. Каковых немало, особо в литературе.

Да прекращай - это весёлая игрушка.

> Впрочем, если б еще сюжетец да уровни локализовать, то глядишь и игра бы получилась)

Она и так хорошая.


Alex
отправлено 16.01.02 14:43 # 97


>Не прав ты, камрад.
>Это отличная, весёлая и прикольная игруха.

Все лучшее в ней содержалось в самой самой первой ихней демке. В кою я и поиграл с удовольствием. Радости на 40 минут.
Сама игра не содержала ничего нового. А что было новое, то было заметно хуже.
Так что кому как, дело вкуса естественно.

>Конечно, если на неё смотреть с угрюмой роже прокисшего сквалыги - тогда да, никуда не годится.
>А так - отличная игра.

Это индивидуально. На дерьмо не могу смотреть радостным и веселым взглядом, скатофилия мне чужда. Каков продукт такова и реакция.

>Для справки: оригинал озвучен американцами, потому что игра нацелена на США (продажи).
>Продается отлично, потому сделана - как следует.

Суть в том какими американцами. Если б Гибсон, то и Джигурду на это дело не жалко. Или для тебя слово американец синоним отличной озвучки и слога???
Насчет отличных продаж. Что-то не упомню чтобы входила в какую-нибудь десятку. Тем более она сравнительно дешева. Демпингуют.

>Это ж твои личные проблемы, камрад, не имеющие никакого отношения к игре.

Нет. Это не мои проблемы, это их проблемы. Мне все равно как называется их столица. Впрочем я уже вспомнил))

>Старайся всё делать хорошо.
>Плохо - само получится.

Ну вот не надо меня поучать. Мы и сами любим это делать)

>Не Лев Толстой.
>Но в прошлый раз перевод веселым не получился.

Да и оригинал юмором не блистал.

>Какая разница - что?

Большая разница. Как порнуха и приличный фильм. На переводе порнофильма не стоит заморачиваться и искать глубинные смыслы.

>Да прекращай - это весёлая игрушка.

Первая демка была веселая. Остальное нудятина.

>Она и так хорошая.

Проверим)










Goblin
отправлено 16.01.02 14:47 # 98


2 Alex

> Все лучшее в ней содержалось в самой самой первой ихней демке. В кою я и поиграл с удовольствием. Радости на 40 минут. Сама игра не содержала ничего нового. А что было новое, то было заметно хуже. Так что кому как, дело вкуса естественно.

А мне понравилась от начала и до конца.
Потому что смешная и ненапряжная.
А концовка значительно веселее и демки, и того что посередине.

> На дерьмо не могу смотреть радостным и веселым взглядом, скатофилия мне чужда.

Бывают прикольные кучи ;)))

> Суть в том какими американцами. Если б Гибсон, то и Джигурду на это дело не жалко.

Ну бюджет еще в 5 миллионов долларов сделать.
Да продавать потом по 300 баксов.
Всем радость.

> Или для тебя слово американец синоним отличной озвучки и слога???

Как правило - признак профессионализма.

> Насчет отличных продаж. Что-то не упомню чтобы входила в какую-нибудь десятку. Тем более она сравнительно дешева. Демпингуют.

А не надо входить в первые десятки.
Там это не так выглядит.

> Ну вот не надо меня поучать. Мы и сами любим это делать)

Да на кой ты мне сплющился - поучать тебя? :)

> Первая демка была веселая. Остальное нудятина.

Да это ты сам занудный.


Alex
отправлено 16.01.02 18:00 # 99


>А мне понравилась от начала и до конца.
>Потому что смешная и ненапряжная.
>А концовка значительно веселее и демки, и того что посередине.

Концовка у любой игры веселая. Даже у суперплохой, вроде отмаялся))

>Бывают прикольные кучи ;)))

Все равно. Дерьмом остается, хоть и прикольным.

>Ну бюджет еще в 5 миллионов долларов сделать.
>Да продавать потом по 300 баксов.
>Всем радость.

Без крайностей. Посредственные голоса не лучший выход.

>Как правило - признак профессионализма.

Странный вывод. Неясно на чем основан.

>А не надо входить в первые десятки.
>Там это не так выглядит.

Простой вопрос - сколько Сэмов было продано в америке?

>Да на кой ты мне сплющился - поучать тебя? :)

Вот и я тож подивился)

>Да это ты сам занудный.

Мощный аргумент.
Особо в мессаге про игрушки))


GazZon
отправлено 16.01.02 19:15 # 100


2 #94
>А Газзон унтерменш просто какой-то монструозный. Я думал такие поумирали уже за время ряформ. Ан нет
Это ты к чему сказал, головастный ты наш?



cтраницы: 1 | 2 всего: 101


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк