Глубокая мысль

21.12.03 16:35 | Goblin | 68 комментариев »

Разное

Часто спрашивают: а какой у Вас главный принцып?
Отвечаю:
Делать — так по-большому!

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 21.12.03 17:10 # 2


2 Regent

> А какое ваше отношение вот к этому >> http://www.ag.ru/?reviews?2518 (обзор игры "Бумер")?

Никакого.

На детские сайты не хожу, детских заметок не читаю.


Goblin
отправлено 21.12.03 21:16 # 15


2 Boblen

> Являясь читателем .EXE 1,5 года не помню, чтобы Исупов как-то высказывался о Гоблине, тем более, что он там ничего и не пишет.

А я вот помню.
И не только я.

Как считаешь, камрад - померещилось, да?


Goblin
отправлено 21.12.03 22:39 # 18


2 Bucha

> Дмитрий, а не возникало желания "Сделать по-большому" тех, кто пургу про тебя гонит?

Не, не возникало.

С детьми я не воюю, на дураков не обижаюсь.


Goblin
отправлено 21.12.03 23:56 # 20


> Дмитрий, может

Рибяты.

я в дешёвых склоках игрожуров участия не принимаю.
Не рассказываю им, кто из них талант, а кто бездарь.

Не припомню, чтобы кого-то из игрожуров оскорблял.
При большом желании что-то сказать - говорю глядя в глаза.

Родители в детстве всех воспитывали по-разному.
Одних - как людей, других - наоборот.

я не Макаренко, перевоспитание - не мой участок.


Goblin
отправлено 21.12.03 23:57 # 21


И я напоминаю малолетним дебилам, ошибочно попавшим сюда с детских сайтов:

малолетние дебилы, сюда писать бесполезно.


Goblin
отправлено 22.12.03 00:53 # 24


2 plantain

> Купил я давеча все три части мегафильма "Назад в будущее". Английский там вполне доходчив, актеры - с безупречным произношением, так что перевод не особо и требуется (требуется, не требуется - неважно, главное-то - хочеться). Озвучивает фильмы некий переводчик, не знаю фамилии.

Озвучивают фильмы, камрад, как правило - актёры.
У переводчиков это получается значительно хуже.

> На пару с некой бабой. В конце даже называет фамилии, но громкая музыка - не разобрать. Этот же переводчик работал над Шреком (помните: "людоеды любят лук"?), над первой и второй частью "Укуренных", ну и еще что-то попадалось. Неплохой дядька, с дикцией все нормально, интонации вполне. Но лажает. По мелочам, но все же. Неприятно. Режет маленько слух.

Наверно, Пётр который Гланц.

У него есть сайт: www.glanz.ru
Там есть и переводы, можно сверить чей голос.

> Но это я к чему, - отсмотрел все три части подряд. И мало мне стало. Обидно, даже как-то. И закралась мысль в меня: а ведь есть, наверняка, некая режисерская версия этого фильма, вроде удлиненная. Вот бы перевод от Гоблина! А? Потому вопрос: есть ли в планах, и, каково отношения о/у к данному творению, то бишь, собственно, фильму.

Не, не успеваю, камрад.


Goblin
отправлено 22.12.03 13:15 # 35


> Ты не это имел в виду под "дебилами заниматься только за деньги"?:)

Не, я на детские сайты не хожу.



Goblin
отправлено 22.12.03 13:31 # 37


> Академический хор не поет блатных песен за пять рублей?:)

Только за двадцать пять!!!


Goblin
отправлено 22.12.03 15:25 # 47


2 Leo Sosnine

> Кстати, я тут, конечно, не авторитет, но хотелось бы когда-нибудь увидеть в нормальном переводе фильмы 1. Bullet (С Микки Рурком, об отстутсвии смысла в нашей жизни. О непростой судьбе отверженного из еврейского квартала. В конце плачу.)

[с наскрываемым удивлением]

Только вчера его смотрел, однако.
Хорошая фильма.

Перевод будет, обязательно.

> 2. Natural Born Killers - известный фильм, смотрю на английском (а вот первого на английском не достать), тоже, вобщем-то об отсутствии смысла и к чему это приводит.

В обязательном порядке.


Goblin
отправлено 22.12.03 15:42 # 51


> толко массовые расстрелы спасут Родину" (с) Гоблин

В оригинале звучит так:

даже массовые расстрелы Родину уже не спасут.

Смысл несколько другой, согласись.


Goblin
отправлено 22.12.03 15:58 # 53


> А массовые убийства вообще вряд ли какую бы то ни было страну спасут.

Вот и я об этом.


Goblin
отправлено 22.12.03 16:05 # 58


> Товарищ Гоблин, а можно поинтересоваться - когда выйдет перевод Звездных Войн от Божьи Искры?

Скорее всего - весной.

Процесс небыстрый.

Два месяца минимум.


Goblin
отправлено 23.12.03 00:38 # 64


2 Backdoor Man

> А почему с удивлением?

Да как раз думал, что кино достойное, что надо перевести.
А тут - прямо телепатия :)

Фильм-то из не шибко популярных.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк