Желающим проголосовать

15.01.04 17:30 | Goblin | 173 комментария »

Разное

Руководство студии полный Пэ предлагает путём голосования выразить своё мнение по фильмам.
В списке следует выбрать все фильмы, каковые хочется посмотреть в переводе студии полный Пэ.

Результаты предыдущего голосования слегка устарели.
Рассматриваться будут только результаты нового голосования.

Голосовать здесь.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 173, Goblin: 12

Джавакка
отправлено 15.01.04 17:37 # 1


Ой, а если я проголосовал как раз за полчаса до появления этого сообщения? Гы..
"Apocalypse Now Redux!" с тем же качеством, что и "Оболочку" - вот было бы класс... А то эти "коммунистические гориллы" (communist guerrillas) в лицензионном переводе меня убили просто..


TemC
отправлено 15.01.04 17:40 # 2


Не нашел фильма "Пуля" (М. Рурк), а жаль. Кино добротное.
кроме того, было бы неплохо понять, наконец, получше "Адвоката Дьявола"...
удачи!


Nikolai
отправлено 15.01.04 17:41 # 3


Брать буду любые фильмы в переводе Гоблина. В голосовании указал только те, естественно, что уже смотрел ранее. В целом полагаюсь на его вкус, поскольку до сих пор отстоя в его переводе не встречал. И, надеюсь, не встречу.


Ринсвинд
отправлено 15.01.04 17:57 # 4


Достойный список. Проголосил почти за все фильмы. К сожалению, нет пустого окошка, куда администрация позволила бы внести "Другие фильмы". Я бы записал бы свой любимый "Состояние исступления" или свежепоказанный по ТВ "Американская история икс". Мб, эти фильмы будут в след. списке :)


kir1872
отправлено 15.01.04 18:08 # 5


маловато мультиков..... просто очень... :(


Polo
отправлено 15.01.04 18:15 # 6


>Спасибо.
>Но вы уже голосовали.
а вот это обидно... :(


GRISHKA
отправлено 15.01.04 18:15 # 7


Блин! Ну почему не придумали голосование - "Какие бы вы фильмы не хотели увидеть в переводе Goblina". Некоторые фильмы из списка мне больше нравятся в дубляже (Джей и Боб молчун, Спасение рядового Райана, Звёздный десант, Пираты Карибского моря...) ведь как бы не срамили наших переводчиков, что то им удаётся действительно хорошо, и дело даже не в том, что вместо слова БЛЯ! они говорят ЧЁРТ!.
А вот моего любимого фильма RoboCop я в списке не нашёл, может плохо смотрел?


Polo
отправлено 15.01.04 18:16 # 8


>Спасибо.

>Но вы уже голосовали.
т.е. мой голос получается глюк отобрал :((


Kirg
отправлено 15.01.04 18:22 # 9


А где можно результаты голосования посмотреть?


banzai
отправлено 15.01.04 18:23 # 10


Не увидел в списке фильма "Ронин" (Де Ниро, Жан Рено) а хотелось бы...


Centron
отправлено 15.01.04 18:39 # 11


Уж не знаю, как руководство студии будет оценивать результаты голосования. Наверника все будут щелкать напротив абсолютного большинства в списке (кины действительно достойные - не хватает только Mean Machine). Может, мультяхи немного уступят.

2 Ринсвид: Все правильно, а то такое начнется :) И так есть из чего выбрать.

Да, потом хотелось бы лицезреть результаты. Так сказать, план по мегазакиныванию на ближайшую перспективу.


nabu
отправлено 15.01.04 18:39 # 12


Дмитрий, а когда заканчивается голосование и когда можно ждать подведения итогов?


Rulchik
отправлено 15.01.04 18:55 # 13


> Формула 51 (С. Джексон) (Formula 51)
Я чего-то не врубаюсь... Ведь фильм-то, вроде, называется "The 51-st State". То бишь, 51-й штат. Кино смотрел давно, но помню, что там была какая-то шутка по поводу того, что Англия - это 51-й штат.

Во, нашёл субтитры: "Besides , England ain't nothin'... nothing' but the 51 st. state!"

Или тут тоже игра слов замешана?


hitman
отправлено 15.01.04 18:58 # 14


А "Бал монстров" и "Красота по-американски", таки неактуально (по сравнению с прошлым голосованием), да? А "Бойцовский клуб" отчего не предлагается к голосованию? И еще... Интересно будет послушать как глубокоуважаемый озвучит Эллен ДеДженерис в "В поисках Немо", особенно в эпизодах когда она перекривляет кита и напевает свою песенку "...just keep swimming..." :)


Rulchik
отправлено 15.01.04 19:02 # 15


To # 3 Nikolai
>до сих пор отстоя в его переводе не встречал
Завидую. Я вот, к несчастью, посмотрел "Resident Evil". Плевался неделю, наверное. "Pitch Black" - тоже, млин, то ещё кино. Ну и 3-го и 4-го "Alien" не могу не пнуть. А в остальном - да, отличные фильмы.


anvil
отправлено 15.01.04 19:03 # 16


2 Goblin
Жаль нет неамериканского кино
Интересно познакомиться с европейскими фильмами
Что сейчас большая редкость


kolbas
отправлено 15.01.04 19:03 # 17


Да, Убить Билла я бы посмотрел в правильном переводе. Слов нет как хоцца!


Serёga
отправлено 15.01.04 19:17 # 18


2 Goblin
В списке нет,жаль :-((( но очень хочется "Бойцовский клуб" засмотреть в твоем переводе!


Saddam
отправлено 15.01.04 19:17 # 19


Гоблину БОЛЬШОЙ СПАСИБ!

За голосование.

Все фильмы не отмечал, хочецца чтоб мега-шедевры были переведены раньше, чем добротная кина.

Ждем с нетерпением новостей о переводе очередного фильма.


Sergeant
отправлено 15.01.04 19:43 # 20


Помимо других мною выбранных фильмов выделил комедии "Горячие головы" и "Голый пистолет", потому что в древности видел эти шедевры и интересно услышать интерпритацию камрада, может еще смешнее будет. Очень рад, что вижу в списке "Assassins" - мегакино. :)


Wolkas
отправлено 15.01.04 19:43 # 21


А "Торчки" - это не то, что я видел под названием "Укуренные"? (Просто не помню оригинального названия.)Если это он, то я всеми конечностями ЗА!!! И жаль, что в списке нет Бойцовского клуба...


ich
отправлено 15.01.04 19:46 # 22


дядь Дима... есть фильма такая - "Помни" (Memento) - очень бы хотелось ее посмотреть в твоем переводе... а то те, что есть на текущий момент, не позволяют полностью понять всего... чего там наснимали... как, кстати, тебе кино это?


Dustman
отправлено 15.01.04 20:08 # 23


Помнится дядя Гоблин обещался книжку написать, про то как английский учить.
Как продвигается проект?
Предлагаю еще пункт голосования - "Ничего переводить не надо - Даешь книжку про английский".

Я лично голосую за мультики: исключительно для армии моих племянников, племянниц,
дво- и троюродных братьев и сестер. Мне то переводы не нужны, а родственников жалко:
с теми переводами что я слышал - это ж травма на всю жизнь. Растущее поколение теряем. :)


emax
отправлено 15.01.04 20:11 # 24


2 Goblin
Вроде ранее обсуждалась возможность перевода Southpark: Bigger, Longer and Uncut, а в списке нет, или я плохо смотрел?
Просто, действительно, было бы интересно посмотреть на хороший перевод фильмы, в которой столько чисто американских реалий, что и люди, знающие язык не всегда въезжают (по опыту, примерно, 50% посмотревших знакомых не знало, что такое white-trash, примерно 80% не въехало во фразу Do ask, do tell в песенке Big Gay Al).


alexk
отправлено 15.01.04 20:14 # 25


А как насчёт американского малобюджетного кино? Забавные вещи есть. Например Suckers (1999) by Roger Nygard. Которое про торговцев подержанными авто...


fograf
отправлено 15.01.04 20:17 # 26


а фильм 3 икса, на мой взгляд отвратительно снят и очень дешево, это мое мнение после просмотра, хотя все вокруг расхваливали, особенно мощное ругательство у главного бандита- "ЗАРАЗА"


gades
отправлено 15.01.04 20:19 # 27


2 Rulchik. наскока я понимаю что переводить надо как раз как 51-й штат, типа так юзеры альбион зовут промеж себя:)
2 anvil. см список Run Lola Run, э-э-э как это будэт ппо-русски...На Иклэ, кажется, Никита (я так понял классическая от Бессона)- енто из европейского (чего смотрел)
А по разговору хотеось бы выразить желание посмотреть, окромя предложенного списка пересмотретя "Эквилибриум", "Гангстер ?1" (злой фильм), "Black Hawk Down" (просмотрев в мп4 Слезы Солнца наткнулся на то, что переводчик на моментах разговора во время боя главныххорошихамериканскихгероев тихо удаляся, и ихние армейские разговорчики отличались, сообразно моменту краткостью и интересом в переводе, так что помня всю специфику черноястреба хотелось бы просветится и сравнить, желательно на двойных звук-потоках)... э-э-э..чё та скоба не слабая получилась, сорррри:), а вощем-то всех фильмов и не упомнишь, но в полном Пэ буду смотреть все, и обязательно!
чита развития для


Kosh
отправлено 15.01.04 20:25 # 28


проголосовал за бивиса.
не подумайте, что я фант, я видел всего пару серий (у нас в латвии его не показывали),

А как насчёт south Park?


Dremer
отправлено 15.01.04 20:25 # 29


2Wolkas
Я выражу, наверное, общее мнение если скажу что Бойцовский клуб переведен великолепно (имею ввиду лицензию). Это наверное единственный фильм который я видел сразу с хорошим переводом.


Джавакка
отправлено 15.01.04 20:29 # 30


"Формула 51" - это отечественное прокатное название. Они (надмозги:) ведь считают, что русский народ понятия не имеет про количество штатов США, и про то, что Англию назвают 51-м штатом, а что такое "Формула 1", знают все. Вот и переводят название так, чтобы было понятно. Меня лично это бесит, когда вместо "Matchstick Men" пишут какое-нибудь пошлое "Великолепная афера".


Джавакка
отправлено 15.01.04 20:32 # 31


2 Dremer
Так ведь на DVD Fight Club вроде не выходил.. Или ты про VHS? А вот тот перевод, в котором его показывали по ТВ (с нагло вырезанной концептуальной порнографией, между прочим!!) был ОЧЕНЬ далек от идеала..


Goblin
отправлено 15.01.04 20:51 # 32


Фильмы, которых нет в списке (типа South Park, Trainspotting и др.) уже переведны и скоро будут готовы.


Палево
отправлено 15.01.04 20:57 # 33


Да, глазенки разбежались...за половину проголосовал, не потому что вторую половину не хочется, конечно, а потому что первую хочется быстрее..:)
>"А "Торчки" - это не то, что я видел под названием "Укуренные"?" ..А я видел "Укуренные в хлам"? Это где Чич наш Марин? Или Мерин, как его, не помню.. Если этот, тогда я в пику # 21 Wolkas всеми конечностями против. Мне на него даже неловко как-то смотреть было, типа как на Нагиева (после Модерна - в Окна).


Cylex
отправлено 15.01.04 21:00 # 34


2 Goblin
К списку очень хотелось бы присовокупить: Маска, Эйс Вентура, Джеки Браун, Четыре комнаты, Полицейский из Беверли Хиллз :)


Goblin
отправлено 15.01.04 21:01 # 35


2 Cylex

> К списку очень хотелось бы присовокупить: Маска, Эйс Вентура

У меня его нету.

> Джеки Браун, Четыре комнаты

Думаешь, хорошие?

> Полицейский из Беверли Хиллз :)

Есть, почти готов.


Rulchik
отправлено 15.01.04 21:06 # 36


To: # 30 Джавакка
>"Формула 51" - это отечественное прокатное название. Они (надмозги:) ведь считают, что русский народ понятия не имеет про количество штатов США, и про то, что Англию назвают 51-м штатом, а что такое "Формула 1", знают все. Вот и переводят название так, чтобы было понятно. Меня лично это бесит, когда вместо "Matchstick Men" пишут какое-нибудь пошлое "Великолепная афера".
Не, тут немного другая история. Тут виноваты канадские/американские надмозги (в кой-то веки и их можно обосрать) :). Фильм изначально вышел в UK под названием "The 51-st State", потом в Канаде как "Formule 51" по-французски, а потом уже (в 2002-м году) в Америке как "Formula 51". Канадцы, как известно, Англию 51-м штатом не обзывают, а американцы, видимо, уже с французского переводили :D. Про наших просто скромно умолчу :).

А написал я всё это к тому, что мистеру Goblin'у, IMHO, стоит переводить первоисточник, а не труды пусть даже забугорных переводчиков. Тем паче, что первоисточник не японский :).

P.S. Слово "state", насколько я понимаю, действительно можно перевести как "формула" (хоть и с натяжкой), но в данном случае это именно "штат". ИМХО, разумеется, так что с удовольствием заберу свои слова обратно, если истина окажется иной ;-). Жду мнения знатоков.


Пиротехник
отправлено 15.01.04 21:11 # 37


Даешь Большого Лебовски


Rulchik
отправлено 15.01.04 21:16 # 38


To: # 35 Goblin

>> Джеки Браун, Четыре комнаты

>Думаешь, хорошие?

В общем-то, неплохие. "Джеки Браун", конечно, нифига не похож на тарантиновкское кино, но всё же кино. Просто ждали от него совсем другого. Хотя скучноват, согласен.

А в "Черыте комнаты" последний эпизод - просто супер :). И с Бандерасом прикольная история. Во всяком случае, не хуже "Assassins", который считаю очень даже средненьким фильмом.

Хотя по-любому тебе решать :).


Cylex
отправлено 15.01.04 21:26 # 39


> Джеки Браун, Четыре комнаты

Думаешь, хорошие?

Мне понравились. Оба прикольные и не заснешь как на Титанике:)

Ну а Маску и Эйса в дубляже вообще невозможно смотреть - половина приколов просто ушла куда-то! Постарайся найти плиз:)




Джавакка
отправлено 15.01.04 21:30 # 40


2 # 38 Rulchik
>>> Джеки Браун, Четыре комнаты
>>Думаешь, хорошие?
>В общем-то, неплохие. "Джеки Браун", конечно, нифига не похож на тарантиновкское кино, но всё же кино. Просто ждали от него совсем другого. Хотя скучноват, согласен.

ИМХО такое, что фильм неплох, но чрезвычайно скучен и затянут, даже гений Goblin'а не сможет оживить его..
А вот "Четыре комнаты" - ну если не переводить, то хотя бы отдельным топиком сюда вставить перевод тирады с перечислением эвфемизмов, завершающей третий эпизод :))))

2 37 Пиротехник
>Даешь Большого Лебовски
А по-моему, и дубляж был неплох (сгруппировался перед побоями). Но если уж переводить, то ДЮДЯ! ДЮДЯ! Никакой не "чувак", а ДЮДЯ!


mik
отправлено 15.01.04 21:54 # 41


2 # 16 anvil
>Жаль нет неамериканского кино
>Интересно познакомиться с европейскими фильмами
>Что сейчас большая редкость

"Беги, Лола, беги!" чем не европейский фильм?
А "На игле"?


VictorGJS
отправлено 15.01.04 22:03 # 42


Выбрал фильмы, а мне написали, что я уже голосовал... обидно :( я не голосовал на самом деле... возможно кто-то с моего IP голосовал, у нас 2000 чел на одном IP


Гадёныш
отправлено 15.01.04 22:47 # 43


Гоблин, вам надо было ограничение на 10 фильмов сделать в голосовании. А так, например, я бы все посмотрел.


Дымитрий
отправлено 15.01.04 22:49 # 44


Перекладывая старые кассеты на полке, обнаружил в дальнем углу пару добротных байкерских фильмов:
1.'В погоне за тенью'
2.'Stone Cold' (чудо-переводчик обозвал его Невозмутимый)
Оба фильма по своему хороши - в первом неплох Чарли Шин, ну а во втором Лэнс Хенриксен
в роли главного негодяя вызывает всяческое восхищение.
Выходили ли у нас эти фильмы хотя бы на дисках (не говоря уже о DVD)??


NoOne
отправлено 15.01.04 23:07 # 45


Голосуй за "Страх и Ненависть", а то - сам понимаешь! :)


Rulchik
отправлено 15.01.04 23:33 # 46


To: # 40 Джавакка
>ИМХО такое, что фильм неплох, но чрезвычайно скучен и затянут, даже гений Goblin'а не сможет оживить его..
Его не надо оживлять, т.к. он именно таким не задумывался - затяжным несколько. А вот перевод толковый явно кину не помешал бы.

>А по-моему, и дубляж был неплох
Для меня до сих пор остаётся загадкой тот факт, что дубляж может быть для кого-то неплох. Мало того, он кому-то НРАВИТСЯ!!!

Вчера был свидетелем примерно такого разговора двух человеков:
- Приезжай сегодня ко мне, только кино какое-нибудь купи. Выпьем, посмотрим.
- ОК, а какое кино?
- Ну, сам выбирай. Только покупай в приличном магазине.
- Почему?
- Потому что если покупаешь фиг знает где, то перевод фиговый часто попадается. Один чувак бубнит что-то по-русски - никакого кайфа. А когда покупаешь рублей за 300, там всегда ништяк перевод - с дубляжом, всё как положено. Бабы - по-бабски, мужики - по мужицки. А иначе - ацтой.

Хотел я, было, возразить что-то на это, но не стал. Мой директор всё-таки :). Только гвоздём засела мысль в голове: НЕ ПОНИМАЮ!!! Блин, и идиотами не могу назвать этих людей, и сам себя в идиотах не числю, но НЕ ПОНИМАЮ, как такое может быть.


Pash2l
отправлено 15.01.04 23:54 # 47


Проголосовал практически за весь список,очень много достойных вещей.Особо не терпится по-новому услышать "Страх и ненависть в Лас-Вегасе"
To #21 Wolkas
"Укуренные" они же "Up In Smoke" Чич Марин и Томми Чонг зажигают на полную катушку!Чуваак,это же целый цитатник,перевод Гоблина было бы просто интересно посмотреть,но не более того.


ddenis
отправлено 15.01.04 23:54 # 48


Приятно, что Goblin прислушивается к мнению общественности, но не хотелось бы чтобы он шел на поводу. Я был удивлен увидев тут всяких Кроликов Роджеров и Бивиса с Батт-хедом. Это как-то не в стиле Goblin'а. Раньше я всегда считал что Дмитрий переводит серьезные фильмы, теперь буду осмотрительнее :)

А вто при отборе я руководствовался не только тем, хороший или плохой фильм, но и нужен ли ему гоблинский перевод вообще. Есть много неплохих и хороших фильмов, где, я считаю, его перевод не обязателен. Сюда можно отнести Крепких орешков, Гладиатора, Форсаж, Храброе сердце и т.д. Таких фильмов процентов 70-80 в предложенном списке. Я не говорю, что они плохие, просто они либо уже переведены достаточно неплохо и разница будет не так заметна, либо суперточный перевод им не обязателен(многие боевики и прочие, где мало диалогов или смысловой нагрузки). Лично я хотел бы в первую очередь видеть серьезные фильмы, которые после работы Дмитрия заиграют новыми красками(как это было с Full Metal Jacket). Жаль что в списке нет фильма "Wag the dog" с Де Ниро. Имхо достойный фильм, к тому же много диалогов, которые наши "мастера" настолько упростили и нагнали такой лажи, что создается ощущение будто тексты взяты из не самых удачных школьных сочинений.


Showstopper
отправлено 16.01.04 00:18 # 49


Жалко что в списке нет Black Hawk Down. На мой взгляд у Дмитрия очень хорошо получаются "военные" фильмы. Голос такой, подходящий под типажи. Да и орать, когда требуется, он не стесняется.


specnaz
отправлено 16.01.04 00:29 # 50


А "Королевскую битву" нет желания перевести?


ShortCircuit
отправлено 16.01.04 00:30 # 51


2 # 21 Wolkas:
>А "Торчки" - это не то, что я видел под названием "Укуренные"? (Просто не помню оригинального названия.)
Фильма "Укуренные", где играл Чич Марин, в оригинале звалась 'Up in smoke'. А фильма в списке зовется 'How High'.


Rulchik
отправлено 16.01.04 00:48 # 52


To: # 48 ddenis
>Я был удивлен увидев тут всяких Кроликов Роджеров и Бивиса с Батт-хедом. Это как-то не в стиле Goblin'а. Раньше я всегда считал что Дмитрий переводит серьезные фильмы, теперь буду осмотрительнее :)
Откуда такая мрачность? Зачем пожизненная серьёзность? Кролик Роджер - замечательное кино и ему просто необходим толковый перевод! Ты ещё скажи, что Goblin "Шрек" зря перевёл!

>А вто при отборе я руководствовался не только тем, хороший или плохой фильм, но и нужен ли ему гоблинский перевод вообще. Есть много неплохих и хороших фильмов, где, я считаю, его перевод не обязателен. Сюда можно отнести Крепких орешков, Гладиатора, Форсаж, Храброе сердце и т.д. Таких фильмов процентов 70-80 в предложенном списке. Я не говорю, что они плохие, просто они либо уже переведены достаточно неплохо и разница будет не так заметна, либо суперточный перевод им не обязателен(многие боевики и прочие, где мало диалогов или смысловой нагрузки). Лично я хотел бы в первую очередь видеть серьезные фильмы, которые после работы Дмитрия заиграют новыми красками(как это было с Full Metal Jacket).
Просто В КОРНЕ не согласен.Любое хорошее кино достойно хорошего перевода. Будь то "Коммандос" или "Форрест Гамп". Ну, к примеру, не могу я смотреть "Гудзонский ястреб" в доступных на сегодняшний день "переводах". Хоть и простецкое, в общем-то, кино. Всё равно НЕ-МО-ГУ. И "Крепкий орешек" тоже. А "Храброе сердце" - особенно. Приходится смотреть в английском, что реально напрягает, т.к. свободно языком не владею.

P.S. "Переведены достаточно неплохо" - это уже не переведены, ИМХО.


Шаннар
отправлено 16.01.04 01:07 # 53


Беги, Лола, беги! -- будешь переводить с английского? Вроде оригинал не на английском, если ничего не путаю.


Младший Староста
отправлено 16.01.04 01:12 # 54


Мнение.

Голосую за старые добротные фильмы: про суровых бандитов (Славные парни, Казино), про наркоманов (На игле, Страх и ненависть в Лас-Вегасе - второе место в общем списке). Проникся творчеством гражданина Смита, потому фильмы перевода достойны. Фильмы Тарантино (Бешеные псы) и его дружбана (Однажды в Mексике), понятно, в обязательном порядке. Фильма Джеки Браун хорошая, вполне тарантиновская, снята только в другом акцепте, интересно мало кому. Художественный фильм Плохой лейтенан (Х. Кейтель), походу, зверский (в непорезанном варианте имеет рейтинг NC-17), тоже можно. Из нового: только Kill Bill.

Однако, Большой Лебовски заруливает всех остальных в минуса. Шедевр. Первое место. Отличный сценарий, отличные диалоги, отличная игра актеров, ниагар матерщины.

Чую, что большинство думают обратное.


Ab_Origen
отправлено 16.01.04 02:20 # 55


>#32
>Фильмы, которых нет в списке (типа South Park, Trainspotting и др.) уже переведны и скоро
>будут готовы.

"...-ЛЕНИН!?? Тут и сел старик ! ..."


noname
отправлено 16.01.04 02:31 # 56


>Фильмы, которых нет в списке (типа South Park, Trainspotting и др.) уже переведны и скоро будут готовы.

И тут же в списке натыкаюсь на название "На игле". Не одно ли и тоже это с Trainspotting?
А вообще, очень хотелось бы посмотреть уже не раз упоминавшийся здесь Fight Club. Ну очень.


Da.D
отправлено 16.01.04 04:03 # 57


Дим ну блин уже практически все поголовно просят перевести "Бойцовский клуб". Хоть черкни будешь браться или нет. А голосовал я за Blade runner. Думаю в посмотреть его в правильном переводе это самое то.


25
отправлено 16.01.04 04:04 # 58


Страх и ненависть форева!
Castration!Dowble castration!
Уверен что превод съел пол фильма,сосна как всегда,но наш мега камрад не дремлет!УРА!
Army of darkness,тоже рулит,достойный список,отличное кино,жду!
Кинь магнитофон в воду в тот момент когда кролик откусывает себе голову!Feed your head!Напереводили...Lols=)))


tenx
отправлено 16.01.04 04:18 # 59


ИМХО ,28 дней спустя - очень достойный фильм, хотелось бы посмотреть в правильном переводе...


SKiV
отправлено 16.01.04 04:41 # 60


Присоединяюсь к требованию перевода 'Бойцовского клуба' ('Fight Club'). КОМРАД!!! За базар нужно отвечать ты мне лично в письме обещал, что 'обязательно будет', а сам треть фильмов вывесил с уклоном на 'рабов инстинкта гнезда имени фирмы 'IKEA', а на культовую тематику на половину забил. Кстати не совсем согласен с твоей оценкой данного творения, на мой взгляд, фильма эта не про мямликов бесхребетных, а про остае..ение корпоративной культурой и прозападного светского образа жизни, разъедающего понятие личности. Также хочу сделать предложение сделать два списка Полного Пэ и Божьей искры. А то мыльницы 2 и 3, а также про жидаев хочу улицезреть только в одухотворенной версии.


djan
отправлено 16.01.04 05:25 # 61


проголосовал за 4 фильма которые хочется больше всего :)
также советую fight club и das experiment (немецкий, с Манни из беги лола в главной роли, +как я недавно узнал - по реальным событиям http://imdb.com/title/tt0250258/ )


Leming
отправлено 16.01.04 06:49 # 62


Надеюсь в следующем голосовании будет графа ,куда можно было бы вписать свои любимые фильмы. Как Вам ,например,"Abyss" Камерона или "Тельма и Луиза" Ридли Скотта ???


anvil
отправлено 16.01.04 06:58 # 63


2 mik
>"Беги, Лола, беги!" чем не европейский фильм?
>А "На игле"?

Этим фильмам по скока лет уже
Я думаю у бундесов ещё много чего понаснимали
да и англосаксонцы не отстают стараюцца для своего кинопроката
а насчёт Бессона с Жаном Рено дак я их вижу сплошь в голливудских фильмах
нам что подсовывают - сплошную амерканщину
и это всюду и повсеместно?
или может быть западная часть страны имеет все таки возможность знакомицца с европейскими фильмами


Nightmare
отправлено 16.01.04 07:38 # 64


Даёшь Большого Либовски!!!


BadMan
отправлено 16.01.04 07:39 # 65


2 Goblin

Хотелось бы проголосовать ранжированно, типа -2, -1, 0, +1, +2.
Или, хотя бы 0, +1, +2.
Т.к. некоторые фильмы, хотелось бы "ОЧЕНЬ!!!", некоторые "хотелось бы", а некоторые "было бы неплохо, если б былО".
+2, естественно, поставил бы фильмАм, где много разговоров (напр. Казино, Славные парни, Догма) - в обычных переводах надмозги потрудились... :((( ну и фильмам а-ля Бешеные псы, Семь, etc. :)
А -2 поставил бы Бандам Нью-Йорка. Мнение у меня такое. :)) Если только от Божьей искры. Тогда да, +2. :))))

PS: Вопрос. Никита - французская? Если да, то как так? :))))


BadMan
отправлено 16.01.04 07:46 # 66


2 # 52 Rulchik

>>А вто при отборе я руководствовался не только тем, хороший или плохой фильм, но и нужен ли ему гоблинский перевод
>>вообще. Есть много неплохих и хороших фильмов, где, я считаю, его перевод не обязателен. Сюда можно отнести Крепких
>>орешков, Гладиатора, Форсаж, Храброе сердце и т.д. Таких фильмов процентов 70-80 в предложенном списке. Я не говорю,
>>что они плохие, просто они либо уже переведены достаточно неплохо и разница будет не так заметна, либо суперточный
>>перевод им не обязателен(многие боевики и прочие, где мало диалогов или смысловой нагрузки). Лично я хотел бы в
>>первую очередь видеть серьезные фильмы, которые после работы Дмитрия заиграют новыми красками(как это было с Full
>>Metal Jacket).

>Просто В КОРНЕ не согласен.Любое хорошее кино достойно хорошего перевода. Будь то "Коммандос" или "Форрест Гамп". Ну,
>к примеру, не могу я смотреть "Гудзонский ястреб" в доступных на сегодняшний день "переводах". Хоть и простецкое, в
>общем-то, кино. Всё равно НЕ-МО-ГУ. И "Крепкий орешек" тоже. А "Храброе сердце" - особенно. Приходится смотреть в
>английском, что реально напрягает, т.к. свободно языком не владею.

Ты о Гоблине подумай, а не о себе.
Если просить его переводить всё подряд, то может так статься, что некоторые ОЧЕНЬ хорошие фильмы либо будут ждать своей очереди, либо (не дай бог, здоровья тебе Гоблин :))) ) вообще не будут переведены (хотя, конечно же, ему решать, в каком порядке переводить :)) ).


woland07
отправлено 16.01.04 08:27 # 67


Вопрос к Goblin'у . А как в списке на голосование оказался фильм "Беги,Лола,беги"?? Faengst du schon an deutschen Filmen zu uebersetzen , oder was ????
Спасибо заранее


Nikolai
отправлено 16.01.04 08:40 # 68


> А "Королевскую битву" нет желания перевести?

это ж вроде японцы снимали..


Akven
отправлено 16.01.04 08:56 # 69


Мда, странно, что нет Fight Club (или он уже переводится?)

Four Rooms стоило бы перевести, хотя бы ради последних двух его эпизодов.

Да, я почему-то не разглядел в списке фильма Клерки (Clerks) от гражданина Кевина Смита. Фильма для перевода Goblin'а - самое то.


Бакалавр
отправлено 16.01.04 09:04 # 70


Такеши Китано в списке появился! Сие радует весьма :)


Abscess
отправлено 16.01.04 09:05 # 71


Где же Unforgiven, где?


Палево
отправлено 16.01.04 09:48 # 72


"Обычные подозреваемые" - отличный фильм, незаслуженно малоизвестный (имхо). Смотришь, смотришь, а в конце - опаньки... а ведь эвоно как все, оказывается, было...

# 54 Младший Староста, да, Лебовски жгет, но "заруливает всех остальных в минуса" - это смело.. ;)


NiLs
отправлено 16.01.04 09:48 # 73


Stark Raving Mad ( http://www.imdb.com/title/tt0286152/ )

Что примечательно, на imdb в разделе Recommendations

>If you like this title, we also recommend...
>Snatch. (2000)

Показывали по РТР в дубляже (блюэээ) - еще один пример как зажЫгательное кино убивают надмозги.
Пример: был там такой герой - "DJ Физдуй"...

Хочу правильного перевода. Жалею, что не нашел в списке голосования.


ich
отправлено 16.01.04 10:46 # 74


народ! Fight Club снят по одноименной книге Чака Паланика... книга в инете есть... в очень разных переводах... ;) обратил внимание перевод И. Кормильцева...


Razario
отправлено 16.01.04 10:49 # 75


Давно хотел задать вопрос на засыпку:
Почему есть англ-ие субтитры, а вот русских не нет?
Насколько я понимаю бытует мнение, что наилучший вариант просмотра - это в оригинале с русскими субтитрами. Почему же сами себе противоречите?


Starshiy
отправлено 16.01.04 10:57 # 76


Если чего хочется добавить к голосованию - можно смело писать здесь, может Гоблин и добавить в следующий раз.


Nik
отправлено 16.01.04 11:03 # 77


Проголосовал.Радует,что в списке есть "Брат" Такеши Китано(вопрос к ув.Goblin'у- А другие фильмы Такеши Китано нравяться? К переводу не планируются?)И продалжаю ждать перевод "The Sopranos",а то сегодня решил пересмотреть- блин,надмозги во всей красе.Перлы из перевода "Побег из курятника" отдыхают. Примеры:
>THESE LASER DISCS ARE INCREDIBLE
>TONY WATCHES GODFATHER II ALL THE TIME.
>HE SAYS THE CAMERA WORK LOOKS AS GOOD AS IN THE THEATER
>GORDON WILLIS.TONY PREFERS II, NOT I ?
>III WAS, LIKE,WHAT HAPPENED ?
>WHERE DOES TONY RANK GoodFellas ?
Так называемый перевод:
>Это просто слушать нельзя
>Тони не верит в положительное влияние крестного отца на его семью
>Он говорит,что проповеди достаточно смотреть по телевизору
> Неужели так и говорит?
>Да.Он любит смотреть по тв итальянские проповеди
>Представляешь? Даже смешно
>Мне кажется,что Тони отличный парень.
Бл*дь.Слов нет.И такой весь "перевод" сериала.


kir1872
отправлено 16.01.04 11:07 # 78


мульты давай!!!!!!!
МУЛЬТЫ!!!!
По Вашему выбору... Просто очень плохо все переводят. слов нету кроме букв... Хотя бы Немо или еще какой из новых. Или старый. Я не знаю, где Вы его нашли, но Громит в самом деле очень приятный мультик для всей семьи.


Akven
отправлено 16.01.04 11:21 # 79


Да, чуть не забыл. Даёшь режиссёрские версии Братвы и Кольца и Двух Сорванных Башень (обеих=). Лучше ещё и нормальный перевод к ним в придачу.


Zomo
отправлено 16.01.04 11:22 # 80


Хотел голосовать, ан нет, уже голосовал, оказывается.
Или то, устаревшее, голосование считается?


Diman
отправлено 16.01.04 11:39 # 81


Страх и ненависть - в обязательном порядке (хотя, конечно, такое кино надо смотреть в оригинале - чего тама Депп с Дель Торо со своими голосами вытворяют).
По телевизеру видел в дубляже - back door, beauty? перевели как "красотка с перекрестка". Лежал.


GRISHKA
отправлено 16.01.04 11:39 # 82


Я не понимаю такой любви некоторых людей к "Правильным переводам", а чем вам не нравится обычный перевод? Так здорово с учёным видом знатока рассуждать о некомпетентности Гнусавого переводчика, он то в отличии от вас знает Английский язык. Так что, чья бы корова мычала - ваша молчала! А если и вы знаете английский язык, то зачем себя мучить, смотрите фильмы в оригинале, без перевода.
Согласен с некоторыми людьми - не все переводы Goblina хорошие, смотреть всё подряд в его переводе и не собираюсь, а только то, что самому нравится, и только если нет этого фильма в дубляже. ДА, я фанат дублированного перевода. Дублируют фильмы между прочим далеко не дураки, и зачастую не дешёвые актёры и глупые переводчики.
Не нужно становиться фанатом "Правильного перевода", только потому, что вам сказали что он правильный, сами вы зачастую не знаете правильный он или нет.
Лично мне нравятся переводы Goblina, но я не говорю что они лучшие. Простите.


Джавакка
отправлено 16.01.04 11:40 # 83


Паддэрживаю "Fight Club" и "Big Lebowsky".

2 Goblin: а как ты к "Monty Python's Flying Circus" относишься? Вот уж для чего нужен хороший перевод..


Zaphod
отправлено 16.01.04 12:10 # 84


Полностью согласен относительно Wag The Dog - отличные фильм, супер-диалоги. И, к сожалению, весьма жизненный. И закнчивается очень правильно, без соплей - так и должно было быть. А вот русский перевод, который мне попался, был абсолютно кастрированным - половина шуток просто убрана.

Why Albania?
Why not?
What have they done to us?
What have they done FOR us? What do you know about them?
Nothing.
See? They keep to themselves. Shifty. Untrustable.


Jon
отправлено 16.01.04 12:14 # 85


Являясь безусловным поклонником творчества г. Гоблина, именно поэтому, хотел бы предостеречь уважаемого камрада от перевода III части "Властелина" и II и III честей "Матрицы". Видите ли. После просмотра первой части ВК с переводом от Божьей Искры обнаружил собственное неадекватное поведение при просмотре того же фильма с адекватным переводом. Ржал, господа! Когда помнишь, "как там Гоблин хохмил", мало слушаешь адекватный текст - приходит на память "правильный". Вторая часть не показалась мне выигрышнее первой (я все еще имею в виду перевод от БИ). Боюсь, то же ждет и третью часть. Слушая адекватный перевод, вспоминаешь первую часть, и веселуха обеспечивается сама собой :). Что же касается Матрицы, то, по моему глубокому убеждению, вторая и третья части УЖЕ являются превосходными постмодернистскими пародиями на первую, хотя первую вряд ли можно считать фильмом с большой буквы, достойным пародий. Не думаю, что интриги "сбежавших психов" хватит на все три серии, увы. Не тратьте своего драгоценного времени, уважаемый камрад! Я голосую за Big Lebowski, Blade Runner(надеюсь, режиссерскую версию) и еще до кучи.
ПС: просьба не судить строго: выражал глубоко наболевшее. Мне жаль, что из отличной, хотя и старой идеи братья ачовски не сделели чего-нибудь поприличнее.


Rulchik
отправлено 16.01.04 12:20 # 86


To: # 66 BadMan
>Ты о Гоблине подумай, а не о себе.
Нафига тогда вообще эта жизнь, если о себе не думать :).

>Если просить его переводить всё подряд, то может так статься, что некоторые ОЧЕНЬ хорошие фильмы либо будут ждать своей очереди, либо (не дай бог,здоровья тебе Гоблин :))) ) вообще не будут переведены (хотя, конечно же, ему решать, в каком порядке переводить :)) ).
Статься может всё :). Но "простые" фильмы, как не единожды упоминалось в разного рода интАрвью, отнимают от жизни два-три, от силы четыре дня. Согласись, не так уж и много :).

P.S. А насчёт "вообще не будут переведены" - вот уж, действительно, не дай Бог!


Axer
отправлено 16.01.04 13:28 # 87


2 GRISHKA:

Прочитай это: http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

многие вопросы сразу отпадут.


Rulchik
отправлено 16.01.04 13:32 # 88


To: # 82 GRISHKA
>Я не понимаю такой любви некоторых людей к "Правильным переводам"
А никто тебе разъяснять и не собирается, собственно.

>а чем вам не нравится обычный перевод?
Тем, что это нельзя назвать переводом.

>Так здорово с учёным видом знатока рассуждать о некомпетентности Гнусавого переводчика, он то в отличии от вас знает Английский язык. Так что, чья бы корова мычала - ваша молчала!
Не менее здорово с глупым видом рассуждать о некомпетентности вообще незнакомых людей.

> А если и вы знаете английский язык, то зачем себя мучить, смотрите фильмы в оригинале, без перевода.
Спасибо, дружок, за полезный совет. Одно неясно - почему ты сам им не пользуешься? Зачем тебе какие-то переводы?

>Согласен с некоторыми людьми - не все переводы Goblina хорошие
Некоторым людям - пламенный привет. И просьба: ну не вылезайте вы уже со своих gay.ru!

>ДА, я фанат дублированного перевода.
Что ж, поздравляю. У тебя отличный высокохудожественный вкус :D.

>Дублируют фильмы между прочим далеко не дураки
Это верно. Не дураки, но для дураков.

>Не нужно становиться фанатом "Правильного перевода", только потому, что вам сказали что он правильный, сами вы зачастую не знаете правильный он или нет.
Позволь нам самим, без всякой сопливой помощи разбираться в чём бы то ни было, ОК? Оно понятно, что тебе с высоты своего заоблачного интеллекта виднее, но всё же...

>Лично мне нравятся переводы Goblina, но я не говорю что они лучшие. Простите.
Бог простит.


Гоблинист
отправлено 16.01.04 13:35 # 89


2 # 82 GRISHKA
Ты вот это читал?
http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061
Ответы на твои вопросы...

2 # 49 Showstopper
http://oper.ru/torture/read.php?t=1016903592
Может поэтому и нету...


xam
малолетний долбоеб
отправлено 16.01.04 16:03 # 90


Гоблин, переводи фильмы с Арнольдом! Ему твой голос идёт! Вы два зубра!!!


Kenny
отправлено 16.01.04 16:08 # 91


Комрады!
А почему никто не вспомнил СУПЕР фильму "PRIVATE PARTS" с Говардом Стерном?!?!
Это ж очень прикольное кино, а сам Говард просто прелесть!



Erik
отправлено 16.01.04 16:29 # 92


Очень хотелось бы "Достать коротышку" ("Get Shorty") Режиссер - Б. Зонненфельд (Адамсы, ЛвЧ, Дикийдикий запад)
Ну и ВК3 конечно.


StiX
отправлено 16.01.04 16:39 # 93


Apocalypse Now - хочу, АднАзнАчнА...
+ Бойцовский клуб.... и Килл Билла....


GRISHKA
отправлено 16.01.04 16:58 # 94


Rulchik

>А никто тебе разъяснять и не собирается, собственно.
А я и не прошу.

>Тем, что это нельзя назвать переводом.
А чем это можно назвать?

>Не менее здорово с глупым видом рассуждать о некомпетентности вообще незнакомых людей.
Чем большинство здесь и занимается.

>Спасибо, дружок, за полезный совет. Одно неясно - почему ты сам им не пользуешься? Зачем тебе какие-то переводы?
А кто сказал что я им не пользуюсь?

>Некоторым людям - пламенный привет. И просьба: ну не вылезайте вы уже со своих gay.ru!
ПРИВЕТ! Что такое gay.ru! ?

>Что ж, поздравляю. У тебя отличный высокохудожественный вкус :D.
О вкусах не спорят.

>Это верно. Не дураки, но для дураков.
Я дурак, ничего не могу с этим поделать.

>Позволь нам самим, без всякой сопливой помощи разбираться в чём бы то ни было, ОК? Оно понятно, что тебе с высоты своего заоблачного интеллекта виднее, но всё же...
Без коментариев...

>Бог простит.
Я в бога не верю.


Старый
отправлено 16.01.04 17:31 # 95


Дмитрий!
Классику! Классику! Народ нуждается в просвещении. Это ж всё равно как "Цеппелинов" слушать :-) (подольстился)
"Псы войны" однозначно достойны перевода.


Goblin
отправлено 16.01.04 17:38 # 96


2 GRISHKA

> Я не понимаю такой любви некоторых людей к "Правильным переводам", а чем вам не нравится обычный перевод?

Примерно вот этим:

http://www.oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

> Так здорово с учёным видом знатока рассуждать о некомпетентности Гнусавого переводчика, он то в отличии от вас знает Английский язык.

А сам - знаешь?


kir1872
отправлено 16.01.04 17:42 # 97


2 Goblin
Закладная записка (донос)
Ув. тов. ст. о/у!
Похоже Grishka и Rulchik ругаются... Может им отдельную ветку выделить? Тайную... Чтоб никто ее найти не смог....




triton
отправлено 16.01.04 18:04 # 98


to #93 StiX
.... и Килл Билла....

А вот Килл Билла, сдается мне, и не надо переводить. Он и в оригинале хорош, и в любом другом переводе замечателен великолепным издевательством над всем Голливудом и в частности над японскими боевиками.
Оно конечно моежт я и пень, но сдается мне фильм этот всего лишь пародия тов. Тарантино на многое чего (лень перечислять).

А такие фильмы и переводить не надо. Их надо смотреть и наслаждаться. Два таланта в одной упряжке - уже перебор ))))


МоМ
отправлено 16.01.04 18:15 # 99


Уважаемый, Гоблин
очень хочется увидеть "Бойцовский клуб" в твоем переводе
заранее спасибо


zanoza
отправлено 16.01.04 18:38 # 100


Rulchik мне цепного пса напоминает. Goblin молчит, а Rulchik оттявкивается.....



cтраницы: 1 | 2 всего: 173



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк