Желающим проголосовать

15.01.04 17:30 | Goblin | 173 комментария »

Разное

Руководство студии полный Пэ предлагает путём голосования выразить своё мнение по фильмам.
В списке следует выбрать все фильмы, каковые хочется посмотреть в переводе студии полный Пэ.

Результаты предыдущего голосования слегка устарели.
Рассматриваться будут только результаты нового голосования.

Голосовать здесь.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 173, Goblin: 12

koras
отправлено 16.01.04 18:42 # 101


А что, я один такой убогий и кроме меня "Крестного отца" никто не вспомнил? :-(


SJ
отправлено 16.01.04 18:56 # 102


Жалко, что нету "Живой Мертвечины"...


Radom
отправлено 16.01.04 19:09 # 103


Хотелось бы посмотреть ещё англиский фильм "Монти Пайтон и Святой Грааль".

По моему мнению, было бы интересно и познавательно. Английский юмор однако!


Палево
отправлено 16.01.04 20:10 # 104


Звиняйте...типа вал пьяного вдохновения, если можно. Если нельзя - не выкладывайте.
Инструкция - не инструкция, а что-то типа списка просьб для GRISHKA и иже с ним.

1.Можешь делать лучше - делай.
2.Не нравится - не смотри/не слушай.
3.Думаешь что умней других - подумай еще раз.
4.Думаешь что другие умнее тебя - так-же подумай еще раз.
5.Посмотри на пункты 3 и 4 и - думай что хочешь, но если не уверен - промолчи.
6.Если уверен на 100% в пункте 3 - то ты на 100% неправ.
7.Хотя бы для приличия читай хоть некоторые прошлые новости/архивы, потому как одни и те же нападки на хозяина сайта просто надоели (да кому ты нужен, да и раньше все нормально было) - смотри пункт 1 и 2.
8.Пункт 7 относится не только к ярым противникам, но и к ярым сторонникам многоуважаемого тупиковожатого. Одинаковые вопросы в комментах чуть-ли не к каждой новости, когда они (комменты), окончательно сползают с темы её (новости).
9.Положительных рецензий (хе-хе) на творчество Гоблина тут больше не потому, что его обожает поголовно вся страна, а потому что сюда в основном ходят люди, которые его уважают, так что не думай что ты такой революционер, типа - все за, а баба Яга - против. Гей.ру, не гей.ру - неважно, интересно другое - а нафиг ты сюда залез? Побрюзжать? Ну-ну.. см. пункт 2.

Так, ладно, гости пришли, пойду. Список можно продолжать. :) Народ, подтягивайтесь, может д.Д. на входе вывесит или что-то типа того, а вдруг поможет? А то правда достало.


Dmitriy
отправлено 16.01.04 21:38 # 105


to Goblin

Сильно удивился, когда в списке увидел "Форрест Гамп"...
У меня вопрос , а как будете главного героя озвучивать ? Ведь у него по фильму очень
необычная речь(умственно отсталый он как никак).
Монотонная речь , или как то обигрывать будете ?
Честно говоря ,незнаю, что из этого получиться. Хотя ...
Во любом случае желаю Удачи !



Eeyore
отправлено 16.01.04 22:14 # 106


Очень хороший фильм ни разу не был упомянут (или пропустил?) - Down by Law Джармуша. Играют Tom Waits, John Lurie, Roberto Benigni. Любителям Dead Man должен хорошо покатить.


GRISHKA
отправлено 16.01.04 22:21 # 107


Rulchik и иже с ним, простите меня, ну не надо так болезненно реагировать на мои выпады, поберегите нервы. А вот шутки ниже пояса прокатят в компании друзей, за пивом. Очень приятно что доставил удовольствие поглумиться.

Goblin, Перевозчика повезло посмотреть с менее кривым переводом, Английский усиленно изучаю. Тупые и кривые переводы люто ненавижу (опять же про Перевозчика - где пример такого перевода только нарыли???). Вы сами говорил что есть отлично переведённые фильмы (теми же левыми переводчиками), и заново (правильно) переводить их смысла нет. БЛИН, НУ ЕСЛИ ОБИДЕЛ ИЗВИНИТЕ!!! :)

Ну нравятся мне фильмы в дубляже, просто нравятся и всё! Говоря это, я говорю - "Да переводите как хотите, просто мне нравится дублированный перевод, другой перевод я смотреть не буду, и переживать по этому поводу тоже не буду".


Untitled
отправлено 16.01.04 23:23 # 108


Жаль конечно, но в число победителей, мне так кажется, не попадет "Пролетая над гнездом кукушки" - фильм старый и большинству посетителей неизвестный, хотя фильм очень даже хороший.
Что же касаемо Бойцовского клуба, то большинство диалогов в фильме в точности повторяют книгу Паланика, а у нее уже есть несколько переводов на русский, поэтому может смысла особого и нет его переводить, но все равно очень хотелось бы его посмотреть с гоблиновским переводом.


msu
отправлено 16.01.04 23:33 # 109


фан клуб джея и молчаливого боба рекомендуют к переводу "джей и молчаливый боб наносит ответный удар" . хотелось бы взглянуть на это творение с адекватным переводом, тем более это самый факистый фильм по частоте использования нецензурных слов, но для Вас же нет никакой цензуры.


Сергей Манаков
отправлено 17.01.04 00:35 # 110


А вот, кстати, ещё есть отличный фильм про шпиёнов - "Нет Выхода(No Way Out)", с Кстнером, на мой взгляд - черезвычайно достойная, но все телепереводы были отвратительные. Вопрос ДЮ - вы выдели?


Man, who sold the world
отправлено 17.01.04 01:16 # 111


Хочется предложить перевести Автостраду ?60 (Interstate 60). Хорошая фильма, в ко-то веки не сделана в священных дровах...


Edge
отправлено 17.01.04 01:46 # 112


а Rulchik в общем прав


grmbl
отправлено 17.01.04 04:12 # 113


Good Morning, Vietnam!

Перевести его будет непросто, это точно.


grmbl
отправлено 17.01.04 04:14 # 114


Я лично был бы благодарен студии "Полный Пэ", если бы продавались и английские версии фильмов в DivX. Без перевода. :)


dent
отправлено 17.01.04 05:22 # 115


Однозачно трилогию Молчание ягнят-Ганнибал-Красный дракон. Суперпатологические фильмы для здравомыслящих. Ну и Убить Билла тоже хотелось бы услышать в правильном переводе, ибо официальный дубляж навевает уныние (прослушан) и неверие в отечественного производителя. Тока накласть желательно на DVDrip, а его пока нету в природе.


human #24074
отправлено 17.01.04 05:41 # 116


Да зря вы так, в общем-то. Вкусы у всех разные, поэтому не надо сразу выражать агрессию по отношению к человеку который придерживается другой точки зрения, это указывает на возможное отсутствие самообладания и нетерпимость. Это конечно понятно, что на этом сайте собираются фанаты гоблинских переводов, но это не значит что каждый тут обязан кричать "ура гоблину" по десять раз в день. Я уверен, что есть масса причин по которым можно не любить переводы гоблина, может быть кому-то банально не нравится его голос, например. Так что take it easy.


Порываев Андрей
отправлено 17.01.04 09:11 # 117


К сожалению не нашел в списке фильм "Бойцовский клуб". На мой взгляд это первое, что более всего по стилю подходит Гоблину.


Zer0GraV!Ty
отправлено 17.01.04 09:47 # 118


Очччень хочу посмотреть Звездные войны(1 или 2),Фореста Гампа :), и Властелина колец:Возвращение короля - надеюсь будет переведен


Vir
отправлено 17.01.04 11:30 # 119


to # 8 Polo

та же фигня :((


Razario
отправлено 17.01.04 11:51 # 120


Как я понял на мой вопрос забили (( А жаль....
Если раньше задавали можно было бы и сылку кинуть.
Или может надо было кого-нить матернуть, чтоб интерес подогреть?)))

>Давно хотел задать вопрос на засыпку:
>Почему есть англ-ие субтитры, а вот русских не нет?
>Насколько я понимаю бытует мнение, что наилучший вариант просмотра - это в оригинале с русскими субтитрами. Почему же >сами себе противоречите?


Goblin
отправлено 17.01.04 11:55 # 121


2 Razario

>Давно хотел задать вопрос на засыпку:
>Почему есть англ-ие субтитры, а вот русских не нет?
>Насколько я понимаю бытует мнение, что наилучший вариант просмотра - это в оригинале с русскими субтитрами. Почему же сами себе противоречите?

На изготовление русских субтитров нужен минимум один рабочий день.
Мне этим заниматься некогда.


ПИРАТ
отправлено 17.01.04 12:03 # 122


2human #24074

Агрессию (вернее возмущение и негодование) вызывают типы, которые путают сайт с унитазом и заходят сюда (как, впрочем, и на другие сайты) справить нужду, т.е. посрать. Если тебя от этого "плющит", то это вовсе не означает, что должно нравится остальным. Спишись с засранцем и пусть он у тебя дома солирует.


один из заинтересованных камрадо
отправлено 17.01.04 12:03 # 123


тов. Гоблин!
Я бы во все дырочки поставил бы галочки! Камрадам неясно, все ли дырочки заполнять, только одну или сколько и в каком приоритете?


Алексий
отправлено 17.01.04 13:05 # 124


Не в тему: слышал и раньше про таинственный скрытый форум Goblina, который секретнее тайн ГРУ. Ради интереса, дрожащими руками ввел www.oper.ru/forum/ и выплыло мне сообщение требующее от меня пароля. Испугался еще больше и перекрестился :)


Serёga
отправлено 17.01.04 14:35 # 125


2 Goblin

Ну дядя Дима,вы хоть одним глазом моргните, хоть намекните, что уже там с "Бойцовский клуб", а то уже народ, да и я все стенки излазили, ждем мега-перевода!Нам хоть надеяться можно?!

2 #104 Палево

И не говори, уже по самое не хочу нодоели все эти выкладки, уже давно не смешно :)

2  # 114 grmbl

Силён брат! :-)))

Просто мысли
И еще добавлю своих 5 копеек про дубляж(Сразу говорю,что все нацарапонное ИМХО!)
А ведь если пойти в кинотеатр,то там без вариантов, токмо полный дубляж(это в внашей деревне :-))особо не повыеживаешься,типа дайте мне субтитров :) (а ведь Голливуд почему-то весь не English базар строго субтитрами дает,странные какие-то они там :))И такие фильмЫ как XXX,к примеру Экслер советует смотреть на большом экране, там весь замес на видеоряде и на видеоэффектах, базары постольку-поскольку говорить что-то надо,хотя Дизель не стесняется в выражениях там, а в переводе самое крутое (точнее не помню) ЗАРАЗА!Подобное смотреть надобно,а не слушать.
А "Криминальное чтиво", "Святые из трущёб" и "С3.14здили", где фишка вся в диалогах, тут дядя Дима вне конкуренции, нашим "профи" от Стилуса, как до луны раком до него,хотя они тоже кушать хотят,поэтому и переводят как могут,болезные.


Goblin
отправлено 17.01.04 14:44 # 126


2 Serёga

> Ну дядя Дима,вы хоть одним глазом моргните, хоть намекните, что уже там с "Бойцовский клуб", а то уже народ, да и я все стенки излазили, ждем мега-перевода!Нам хоть надеяться можно?!

[адски моргает обоими-двумями глазами]

Будет!!!

> (а ведь Голливуд почему-то весь не English базар строго субтитрами дает,странные какие-то они там :)

Полный дубляж - непременное условие владельцев фильма.
Т.е. это из Голливуда дают команду дублировать, а не у нас придумывают.

Дублируют практически все и везде.
Во Франции так вообще в соответствии с законом, дабы поганые английские слова благородный французский язык не засоряли.

> И такие фильмЫ как XXX,к примеру Экслер советует смотреть на большом экране

Смотреть надо дома, с приличным звуком и изображением.
Кинотеатр и рядом не лежал.


25
отправлено 17.01.04 15:07 # 127


Да,для прикола,дим,напиши сколько человек всего проголосовало,ок?


Goblin
отправлено 17.01.04 15:10 # 128


> сколько человек всего проголосовало,ок?

2500


Serёga
отправлено 17.01.04 15:19 # 129


2 Goblin

>Смотреть надо дома, с приличным звуком и изображением
[задумчиво смотрить в окошко]
Это спам конечно, но я как инженер-конструктор б/к славного ОАО "Витязь"(может слышали/видели про зверские двузвенные вездеходы)(тут нет рекламы ни грамма :-)) на свою зряплату колонки приличные не отхватишь, прям ходи у бабулек бутылки отбирай! :)А как бы хотелось дома, с приличным звуком и изображением. Вчера сдуру зашли в магАзин где это добро в массы раздают за уе,засмотрели кинотеатр с телеком диагональю с метр, пооблизовались,а как цену увидели, резко все погруснели и пошли пЫво пить,так как это для нас "...не в этой жизни..(с)"

>[адски моргает обоими-двумями глазами]
>Будет!!!

УРА!!!! Да здравствует дядя Дима!:)


Goblin
отправлено 17.01.04 15:29 # 130


2 Serёga

> "...не в этой жизни..(с)"

[вздыхает грустно]

:(



Razario
отправлено 17.01.04 15:37 # 131


>На изготовление русских субтитров нужен минимум один рабочий день.
>Мне этим заниматься некогда.
Так может воспользоваться стороней помощью. На мой взгляд желающие найдутся. Я и сам не прочь поучаствовать... (естественно БЕЗ вознаграждения - типа на энтузиазме и все такое-)) Обдумайте эту "идею" - врядли публика будет против.


Goblin
отправлено 17.01.04 15:43 # 132


2 Razario

> Так может воспользоваться стороней помощью.

Ага.

Первый желающий прислал текст с комментариями: "Там у тебя непонятно зачем матерные слова были и местами по-русски неправильно сделано, я всё поменял, стало как надо".

Все остальные энтузиасты пропадают как только заканчиваются разговоры и надо дело делать.

Некоторые сделанные есть тут:

http://www.subtitles.ee


NoOne
отправлено 17.01.04 16:01 # 133


>> сколько человек всего проголосовало,ок?

>2500

Мне так понимается, 2500 - это ящиков. Откинь один-два нулика - и получится кол-во человек... :))


emax
отправлено 17.01.04 16:15 # 134


2 Goblin
> Первый желающий прислал текст с комментариями: "Там у тебя непонятно зачем матерные слова были и местами по-русски неправильно сделано, я всё поменял, стало как надо". Все остальные энтузиасты пропадают как только заканчиваются разговоры и надо дело делать

Могу по мере сил и возможностей заняться этим процессом на об-венных началах. Клятвенно обещаю редакторской правкой не заниматься ;)))


Serёga
отправлено 17.01.04 16:15 # 135


О, с дружественным визитом мою голову посетила мысль (очень кстати банальная):)

>Полный дубляж - непременное условие владельцев фильма

Я где-то вычитал,(вроде в интервью покойного Михалёва ), что такого размаха синхронный перевод достиг только в Россия,и тут мы впереди планеты всей:) хотя чему тут удивляться.


Марк
отправлено 17.01.04 16:27 # 136


МЕГА-ПЕРЕВОД!!!

Сегодня утром в шутейном разговоре с друзьями, вспоминая перечитанные книги, и цитируя фильмы Гоблина, неожиданно выяснили, какой перевод нам бы ОЧЕНЬ хотелось увидеть.

Итак, внимайте: вы это произведение знаете. Когда то давным давно его перевели на русский язык с древнегреческого, и местами --- с еврейского.

Пафос этой книги намного превосходит все мыслимые пределы, здесь "Властелин колец" и рядом не лежал. Поэтому, не знаю, как в оригинале, а на русском читать его невозможно (сам начинал раз двадцать).

Вместе с тем, произведение пользуется бешеной популярностью, цитируется налево и направо, а количество его фанатов значительно превосходит количество фанатов Толкиена, Брюса Ли и Гоблина, вместе взятых.

Посему: ДАЁШЬ БИБЛИЮ В СМЕШНОМ ПЕРЕВОДЕ ГОБЛИНА! :)

P.S. Всё вышенаписанное --- просто шутка. Просьба серьёзно к ней не относиться, если кого из верующих обидел --- извините. Сам с удовольствием посмеялся утром, когда её услышал, так что решил поделиться с контингентом хорошим настроением. :)

P.P.S. На днях камрад Павел довёз-таки до меня очередную серию переводов Гоблина, заказанных на МегаКино ещё год назад. :) Сегодня намечен групповой мега-просмотр Шматрицы, спиртные напитки закуплены, зрители строго отобраны из нечеловечески длинного списка. Сам я к фильму не прикасался, ждал субботы. Опыт подсказывает, что переводы от БИ лучше смотреть среди камрадов с правильным чувством юмора, поэтому я и терплю. До мега-просмотра осталось два с половиной часа. :)


Serёga
отправлено 17.01.04 16:50 # 137


Понятно, почему только 3% хотят субтитры.Скачал с вышыуказанной линки субтитр для "Карты,...",и попробовал посмотреть ...даа, это было напряженно(с):) Я же не Наполеон какой-то,по десять дел делать одновременно :)Читать, смотреть и наслаждаться киной.Да и может пальцы у меня кривые,только у меня субтитры стали обгонять картинку,ваще полный атас стал!
Так что перевод голосом рулит.
Для 3% фанатов -все строго ИМХО.


кrocus
отправлено 17.01.04 19:14 # 138


Голосую я, значитьььь, с радостью. И тут облом,блин: "Вы уже голосовали". Не голосовал я здесь. Зуб даю. Что-то не так у вас там с определением IP адреса. Явно.
Надо бы поправить, а то как-то нехорошо получается.


the match
отправлено 17.01.04 19:18 # 139


А почему в списке нет фильма das boot? Да, он немецкий, но ведь фильм сопровождается английскими субтитрами.Почему не сделать перевод с субтитров?
Или я что-то не понимаю...?


Mota
отправлено 17.01.04 19:56 # 140


Когда можно будет увидеть результы голосования... и можно будет ли вообще ?


Sergei
отправлено 17.01.04 20:35 # 141


Goblin:
Тут ты не прав. С детства смотрю 3 канала Финского государственного телевидиния. Там каждый день показывают зарубежные фильмы на разных языках. Все они идут толко с субтитрами на финском. Так было 30 лет назад, так и сейчас. Все фильмы в кино Швеции и Финляндии тоже идут только с субтитрами. Что там требовал в Голливуд??? :)
У нас в Эстонии в кино все фильмы тоже идут толко с субтитрами причем на экране идут субтитры сразу на 2 языках - эстонском и русском.


MC_JokeR
отправлено 17.01.04 22:00 # 142


Дмитрий Юрьевич, а действительно мультиков мало. В списке не было такого супермульта как Лило и Стич!
Еще почему-то не нашел в списке такие мега-шедевры, как:
Requiem For A Dream
The Truman Show
Mean Machine
Man On The Moon

А еще хотел спросить насчет фильма Detroit - The Rock City.
Кто-нибудь его смотрел вообще? Мне интересно просто. Если что там Эдвард Ферлонг играет (тот-самый-мальчик-из-второго-терминатора). Фильма про то, как четверо парней поехали в Детроит на концерт Kiss, ну и попутно огребли приключений. Супер вообще!


SerZ
отправлено 18.01.04 00:02 # 143


Есесенно все ждут 3 часть колец, а вот матрицу 2 и 3 если честно можно не переводить,не смешно уже


Goblin
отправлено 18.01.04 00:28 # 144


2 emax

> Могу по мере сил и возможностей заняться этим процессом на об-венных началах. Клятвенно обещаю редакторской правкой не заниматься ;)))

За предложение, камрад - искреннее спасибо.

Однако работа с людьми, которыми невозможно управлять - не мой участок.


Goblin
отправлено 18.01.04 00:30 # 145


2 Serёga


>> Полный дубляж - непременное условие владельцев фильма

> Я где-то вычитал,(вроде в интервью покойного Михалёва ), что такого размаха синхронный перевод достиг только в Россия,и тут мы впереди планеты всей:) хотя чему тут удивляться.

Хочется поинтересоваться: автор заявления был ли знаком с ситуацией, к примеру, в братском Китае или в сугубо недружественной нам Японии?

я как только слышу про эти "впереди планеты всей" - меня сразу тошнит.

Кроме того, ни о каком "синхронном переводе" там и речи не было, в массе это был приблизительный пересказ.


Goblin
отправлено 18.01.04 00:33 # 146


2 Sergei

> Тут ты не прав.

Как правило, я всегда прав ;(
Ибо не имею дурной привычки открывать рот на темы, в которых ничего не смыслю.

Например, и в данном случае опять прав.

> С детства смотрю 3 канала Финского государственного телевидиния. Там каждый день показывают зарубежные фильмы на разных языках. Все они идут толко с субтитрами на финском. Так было 30 лет назад, так и сейчас. Все фильмы в кино Швеции и Финляндии тоже идут только с субтитрами. Что там требовал в Голливуд??? :)

Камрад.

Речь идёт вроде как про Россию, в которой мы живём?
О том, почему в России дублируют фильмы?
я правильно понимаю?

К чему ты приводишь в пример Финляндию, расскажи?

> У нас в Эстонии в кино все фильмы тоже идут толко с субтитрами причем на экране идут субтитры сразу на 2 языках - эстонском и русском.

Да не вопрос, камрад.
А у нас - в полном дубляже.


emax
отправлено 18.01.04 01:00 # 147


> За предложение, камрад - искреннее спасибо

Да не за что:)) Предложениями, как говорится, сыт не будешь. А делать их - труда никакого не составляет, да и умений особых не нужно:)))

> Однако работа с людьми, которыми невозможно управлять - не мой участок.

Жаль... Думал в кои-то веки сделать что-то не наживы для, а пользы совершенно незнакомых камрадов ради (чтоб народ хоть так к языку приобщался);)) Ну а если сам соберусь сделать (вроде как без авторского благословения и авторской же помощи в виде авторских текстовок), можно ли будет скинуть на мэйл? Или не стоит и пробовать? ;)))


Goblin
отправлено 18.01.04 01:04 # 148


2 emax

> Ну а если сам соберусь сделать (вроде как без авторского благословения и авторской же помощи в виде авторских текстовок), можно ли будет скинуть на мэйл? Или не стоит и пробовать? ;)))

[ожесточённо чешет репу]

Мылом напиши.


Niter
отправлено 18.01.04 05:46 # 149


Goblin, смотрел ли ты фильм "Магнолия" ? Будет ли перевод?


Serёga
отправлено 18.01.04 10:02 # 150


2 Goblin
>я как только слышу про эти "впереди планеты всей" - меня сразу тошнит.
Так я это в шутейном смысле.При СССР еще мальцом был и требовал мега-журнал "Мурзилку":),когда осознал себя его уже разваливать начали.Но читая разное,по части работы с населением,что у нас,что в Америке очень грамотные люди работали и подобные слоганы были в почете.Да и сейчас мало что изменилось,оборвались политтехнологами и креативными агенствами и все нароваят в башке у меня ершиком поковыряться.

>Кроме того, ни о каком "синхронном переводе" там и речи не было, в массе это был приблизительный пересказ.
А он и сам подобное говорил,типа приходил на кинофестиваль-фильм перевести с буржуйского,а там он на японском,а монтажные листы на финском,приходилось заниматься художественным свистом:)Так и про фильмы,точность перевода и рядом не стояла


anvil
отправлено 18.01.04 12:15 # 151


2 sergei

>У нас в Эстонии в кино все фильмы тоже идут толко с субтитрами причем на экране идут субтитры сразу на 2 языках - эстонском и русском.

Как вы ещё их и прочитывать успеваете?


anvil
отправлено 18.01.04 12:20 # 152


2 Goblin
48 часов и его продолжение планируются к переводу?



anvil
отправлено 18.01.04 12:29 # 153


2 Goblin

Про "12 обезьян" забыл упомянуть
есть ли в планах поставить в очередь на перевод?

Армагедон и день независимости прям так и напрашиваются под раздачу Б.И.
Ждать ли?


Erik
отправлено 18.01.04 13:01 # 154


Вероятно не в ту тему пишу, но и здесь были "разборки" о качестве сделанного.
Все эти разговоры уже напоминают старый анекдот:
Расговор с художником
- А чё ты здесь ТАК нарисовал?
- А я так вижу...
- А чё очки не носишь?

А по поводу адекватности перевода ругательств, нашел такое мнение: http://zliypes.com.ua/print/fuck-and-shit.html
"Происхождение слов fuck и shit:
FUCK
В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по-английски "Unlawful Carnal Knowledge" ("Незаконное Познание Плоти"). Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка "FUCK" ("For Unlawful Carnal Knowledge" или "За Незаконное Познание Плоти").
SHIT
В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения химудобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать "Ship High In Transit" ("перевозить только наверху"), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте. "
Прикольно было бы где-нибудь ТАК перевести. Интересно, это удовлетворило бы блюстителей чистоты языка? :))

Удачи команде камрадов!


NiLs
отправлено 18.01.04 14:29 # 155


"S.F.W."
http://www.imdb.com/title/tt0111048/

Показывали по ОРТ под псевдонимом "Японский городовой" - забавный перевод so fucking what
Знатная фильма, жаль что нигде не встречал на DVD (MP4)


D.M.
отправлено 18.01.04 18:43 # 156


Проголосовал. Список действительно из интересных фильмов.
Вроде и добавить нечего :)


Sergei
отправлено 18.01.04 22:13 # 157


Goblin:
>К чему ты приводишь в пример Финляндию, расскажи?

Это к тому, камрад, что дублируют не "везде и всюду" ( твоя цитата ).


Landadan (V. A. Umanski)
отправлено 19.01.04 01:12 # 158


Хотел и сам высказаться про русские субтитры, но дочитал тред до конца (особенно ответ камрада Гоблина) - и передумал.

2 Гоблин
Обычно тут никаких фильмов не советую... Но все же - из классики. Как насчет Yellow Submarine ? Кидаю идею, которую, конечно, можно и не подбирать...


tr
отправлено 19.01.04 01:37 # 159


Лет 6 назад по телеку показывали "Сид и Нэнси". Даже в том переводе, произвело сильнейшее впечатление. Но с тех пор этого кина нигде не видел - ни в прокатах ни у пиратов. А так хочеться!!!


c00ler
отправлено 19.01.04 11:40 # 160


Обеими руками за Армагеддон - фильм рулез!


Рэй
отправлено 19.01.04 11:51 # 161


На мой взгляд, в предложенный список вполне укладывается фильм "Несколько хороших парней":
Режиссер: Роб Райнер /Rob Reiner/
В ролях: Том Круз /Tom Cruise/, Джек Николсон /Jack Nicholson/, Деми Мур /Demi Moore/, Кевин Бэйкон /Kevin Bacon/, Кевин Поллак /Kevin Pollak/, Кифер Сазерлэнд /Kiefer Sutherland/, Джеймс Маршалл /James Marshall/, Дж. Т. Уолш /J. T. Walsh/, Вольфганг Бодисон /Wolfgang Bodison/, Кристофер Гест /Christopher Guest/




crevice
отправлено 19.01.04 14:29 # 162


Сильно не хватает дополнительной галочки - в каком переводе хотелось бы увидеть конкретный фильм.
Не все фильмы заслуживают "серьезного" перевода, некоторые наоборот хочется только от Божьей искры :)


nop
отправлено 19.01.04 16:54 # 163


А вот за Догму я и в прошлый раз голосовал... А её всё нету...
Я хочу Догму ИМЕННО в переводе ПП.
Прям как "Ларису Ивановну".


Lati6-Zahvat4ik!
отправлено 19.01.04 17:12 # 164


Было бы неплохо увидеть в твоем переводе такие фильмы,как Четыре комнаты,Бешенные Псы,Дорога к Погибели и был бы дико рад заценить фильм На Игле!Уж очень он меня вставил!


SkY
отправлено 20.01.04 16:34 # 165


С горечью осознал, что в списке нет " Большого Лебовского", а ведь анонсировался после выхода "Сорванных башен".... года не порошло... Обидно...


joint
отправлено 20.01.04 18:49 # 166


2 Goblin
а есть возможность жать фильмы что в мпег4 divx более современыми версиями чем 3.11? Ведь давно вышли 4 и 5 версии DivX. Просто у нас на переферии легче купить dvd плеер умеющий проигровать divx чем ПК - а там таких "старых" кодеков не прошито просто напросто.
Заранее благодарен - армия поклоников думаю вырастет :)заметно.


Crash.bk
отправлено 21.01.04 17:50 # 167


А я не смог проголосовать! Наверное потому что я нахожусь в общаговской сети, и нас тут 120 человек и наверное кто то уже головал а IP то у нас одно на все((

А проголосовал я за Джай и Молчаливый бОб


GRIBB
отправлено 21.01.04 22:00 # 168


Есть в третем фильме "Властилин Калец такайа сцена где бывалый Мак на чюдо-птицах прилитает к Пацикам со спасительными намерениями. Там можно было бы в Гоблиновском переводе вставить такой Супер сЭмпл из Супер-Мультика "АЙБОЛИТ"- "Но вот,поглядите,какая то птица
Все ближе и ближе по воздуху мчится
На птице,глядите,сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит
"Да здравствует милая Африка!"

И рада и щаслива вся детвора:
приехал,приехал!УРА!УРА!"

Вот это было бы стопудово конкретнее чем "Летят журавли".


xenium
отправлено 22.01.04 02:17 # 169


А вот чего-нибудь из старой голливудовской классики переперевести не хочется? Есть наверное некоторое количество приличных фильмов,как думаешь Дим ?


Alienfan
отправлено 22.01.04 04:09 # 170


Мечтаю увидеть в правильным гоблиновском переводе Alien Quadrilogy (включает полные режиссерские версии всех 4-х фильмов о "Чужих" + "Чужой 4: Воскрешение" в расширенной версии с альтернативным началом и финалом + всякие бонусы вместе с "классическими" версиями фильмов, всего 9 DVD). Уже полгода, как доступна. А никто из переводчиков рассейских даже и не чешется. Вот и у вас из всех режиссерских версий переведен только Aliens Камерона. Ждемс полные версии трех остальных фильмов. Плиз, все СНГ вас на руках носить будет. Ведь фанатов серии до фига.


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 11:36 # 171


># 170 Alienfan> включает полные режиссерские версии всех 4-х фильмов о "Чужих" + "Чужой 4: Воскрешение" в расширенной версии с альтернативным началом и финалом + всякие бонусы вместе с "классическими" версиями фильмов, всего 9 DVD

[утирая обильно выделяющуюся слюну]

Только вчера Aliens в правильном переводе пересматривал, а вот кабы такой подарок... Лишь бы сердце выдержало :-)


BadMan
отправлено 22.01.04 15:37 # 172


2 Goblin

Вчера инспектировал свою коллекцию фильмов и обнаружил
фильм "Прирожденные убийцы". Что-то никто про него не вспомнил... :(
Как он Вам? :))


BadMan
отправлено 26.01.04 18:41 # 173


2 Goblin

Еще в выходные вспомнил:
"Настоящая любовь (True Love)"

Кино - закачаешься! :)))

Не поскажете, в планах есть?



cтраницы: 1 | 2 всего: 173



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк