• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Свежие DVD

12.02.04 15:55 | Goblin | 81 комментарий »

Разное

Отчего-то в питерский филиал Легиона совсем перестали завозить новинки мирового синематографа. В удивительно стране живём, однако. Люди мечутся с деньгами, а никто заработать не хочет.

Тем не менее, третьго дня нахватил:

Pirates of the Caribbean — добротная фильма. В кино умышленно не ходил, чтобы в душу не нагадили. Вот-вот посмотрю.

Once Upon a Time in Mexico — последняя часть трилогии, начатой El Mariachi, продолженной Desperado, и наконец-то завершённой.

Посмотрел с удовольствием. Отличный фильм. Яркий, красочный. Стреляют, прыгают. Чего народ ругался — так и не понял. Мне, быдле, никак не понять глубоких исканий утончённых масс.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 81, Goblin: 2

koras
отправлено 12.02.04 16:03 # 1


>Pirates of the Caribbean

Перевод будет?


Whitechapel
отправлено 12.02.04 16:06 # 2


Поздравляю!
Отличные кины!!!
Надеемся на появление в Вашем переводе...
В городе-герое, труженнике и порте(порту) Мурманске видел ДВД с фильмом Space Balls. В Москве замыкаешься его искать...


Abscess
отправлено 12.02.04 16:07 # 3


Гражданин Депп знатно везде заж0г!
Интересно: дадут ему Оскар или опять какого-нибудь негрилу подищут?


kir1872
отправлено 12.02.04 16:13 # 4


>Чего народ ругался - так и не понял
музЫки там толком нету- так чиста гитару потргал-отдал. Нету там El Cancione del Mariachi. Да и сам фильм- не динамичный. НаписАл - подумал - а может так и надо - в Мексике жарко, особо не побегаешь..... тока злыдни там - никакие, и слишком часто их показывают (а играют - плохо). И сюжет - со спасением президента-реформатора, чтоб народу лучче жилось - пафосный, просто красная клюква.
ИМХА такая. Какашками можно не поливать.


TNT
отправлено 12.02.04 16:13 # 5


оффтопик.
Дмитрий можешь обяснить кто такие жители Забайкалья "семеновцы", которые упомянаются в твоей рецензии на "Бойцовкий клуб".


anonymous
отправлено 12.02.04 16:22 # 6


> кто такие жители Забайкалья "семеновцы", которые упомянаются в твоей рецензии на "Бойцовкий клуб".

Казаки тамошние.


Nikolai
отправлено 12.02.04 16:48 # 7


Интересно, а правда, что в "Пиратах Карибского моря" в каком-то эпизоде сделали дымок от пушки в виде головы Микки Мауса? Кто-нибудь лично такое заметил? ;))


Nikolai
отправлено 12.02.04 16:52 # 8


>Pirates of the Caribbean - добротная фильма. В кино умышленно не ходил, чтобы в душу не нагадили. Вот-вот посмотрю.

А на основании чего такое мнение - "добротная фильма"? Ну, в смысле, если фильм не видели?


[sch]
отправлено 12.02.04 17:15 # 9


Во-первых хочу сказать Goblin'у огромное спасибо за то, что он делает. Я тут гуляю не в первый раз, но как-то новости не комментировал. Да а насчёт 'ОдНАЖдЫ в Мексике'. мне кажется, что фильм надо бы перевести...он того заслуживает, хотя это не мне решать.*8)


Dodo
отправлено 12.02.04 17:17 # 10


А я вот испортил, и теперь грустно смотрю фильму с субтитрами.


DmitryR
отправлено 12.02.04 17:19 # 11


>Pirates of the Caribbean - добротная фильма. В кино умышленно не ходил, чтобы в душу не нагадили. Вот-вот посмотрю.
А по мнэ дак полный лаж. Очередная америкозовская агитка. К тому же диснеевская. К тому же детская....

А картинки посмотреть - и в матрице можно...

А может я не тама копаю. Буквально 10 лет назад мне дисней очень даже и нравился.
Хотя - новое обличие императора например - и сейчас.


DmitryR
отправлено 12.02.04 17:22 # 12


>Да а насчёт 'ОдНАЖдЫ в Мексике'. мне кажется, что фильм надо бы перевести...он того заслуживает
А еще лучше английский выучить :-)
Поверь, в последствии куда круче выйдет!


kir1872
отправлено 12.02.04 17:44 # 13


# 11 DmitryR
> К тому же детская....
ДАДА - не нравится он тебе именно потому, что повзрослел :) А вот еще и постареешь - и опять начнут нравиться такие фильмы :) Мне - ОЧЕНЬ нравится. В отличие от Десперадо2


Nikolai
отправлено 12.02.04 17:47 # 14


2# 11 DmitryR

Взрослым тоже, бывает, в детство повпадать хоца. ;) Просто забавная киношка на самом деле.


рБЧЕМ
отправлено 12.02.04 17:50 # 15


2 Goblin
К вопросу о кровавых дивидючках.
Дмитрий, как ты относишься к флэшовому проекту "Happy Tree Friends"?
И случайно не являешься ли счастливым владельцем DVD "HTF: First Blood" или "HTF: Second Serving"?
В московском "легионе" заказали, но что-то там не торопятся его привозить:(


[sch]
отправлено 12.02.04 17:59 # 16


Хм...мне сложно говорить о фильме Пираты Кариб. Моря. Я его смотрел в качестве не лучше, чем у Властелина колец - 3, который наши местные пираты сжали до немоГу, чтоб он влез на одну болванку и вышел из подполья на прилавКи нашего города Кэ. Вроде бы фильм кассовый, ведь это вам не русская порнуха, а как никак Уолт, да-да, Дисней.


efferalagan
отправлено 12.02.04 18:02 # 17


Согласен с Вами, тов. Пучков. Хотя оба фильма хороши во-многом исключительно из-за игры Деппа. Депп - один из лучших актеров современности, на мой взгляд.
Пользуясь случаем хочу спросить, что музик такой веселый, зажигательный с женским вокалом играет в Шматрице(кстати, СУПЕР!) когда Штирлиц с Тринитей под Квадой в дурдом Матвеича выручать врываются?


Vincent
отправлено 12.02.04 18:06 # 18


Да! 'Pirates:' - классное кино! 'Once upon a time in Mexico' мне уже меньше понравился, но тоже не отстой!
Уважаемый Goblin! У меня к Вам вопрос (и не один):

>Питерский филиал Легиона

Это, как я понял, 'Пурпурный легион' (хороший магазин) на Владимирском проспекте?
Я там был и видел двд 1-го региона - правильно ли я понимаю, что это чисто американские лицензионные двд?
Ещё вопрос про фильм 'Плохие парни 2' на том же двд (5-й регион) - должны были в январе выйти, а их до сих пор нет - может знаете чего-нибудь по этому поводу?
Нигде никто и ничего сказать не может - все плечами пожимают! Дык я подумываю в "Легионе" Bad boys 2 в оригинале прикупить!



Yurich
отправлено 12.02.04 18:17 # 19


от дубляжа худфильма про пиратов осталось самое мерзкое ощущение. Левое полушарие переводчика не смогло договориться с правым, поэтому г-на Деппа именовали то Джеком Воробьем, то Джеком Спэрроу. Сильно-сильно страдал, что в кинозале нельзя речь на аглицкую переключить. Но огромный экран... Но папский звук...
Дома такого не будет - приходится терпеть гг идиотов за кадром и в зале.
Увы.


The_vict0r
отправлено 12.02.04 18:21 # 20


2 Goblin

Дима,
а что Once Upon a Time in Mexico на нормальных (не пиратских) ДВД уже вышел?
Вроде ж он относительно недавно (для официального выпуска ДВД) в кино появился...


Cliffhanger
отправлено 12.02.04 18:22 # 21


Пираты и впрямь сделаны красиво :)
смотрел в зале, потому и спецэффекты приглянулись :)


Griffon
отправлено 12.02.04 18:29 # 22


2 DmitryR
>А еще лучше английский выучить :-)
И испанский заодно.
Хороша там была бабулька с револьвертами. А Депп, чистящий мексиканских поваров, вообще полный рулез. :)


YriF
отправлено 12.02.04 18:33 # 23


2 всем, кто интересуется откуда и какие саундтреки к шматрице:
на той страничке, что вы счас читаете, есть неприметная красная полоска вверху. на ней написано -
ШМатрица Soundtrack? Здесь!
Для тех, у кого мышь без колеса http://www.megakino.ru/shop/product.php?referer=111&product_id=185


Ilyak
отправлено 12.02.04 19:22 # 24


Дмитрий! Сегодня мне пытались продать нечто под названием "Кольцо братвы"
Как ты думаешь, что могло бы быть на том диске? Или кто может рассказать?

Я понимаю, что ты диски не производишь и не следишь, но любые гипотезы принимаются.


Семён Арнольдыч
отправлено 12.02.04 20:29 # 25


2 Yurich
Однако любишь ты людей...в зале...


|c0y0tE|
отправлено 12.02.04 20:42 # 26


#24

Видел на упаковке знак Полного Пэ.... Возможэно Пираты опять с названием просто напутали а внутрях камрад Дмитрий Ю. Пучков :)


Naniu
отправлено 12.02.04 20:50 # 27


2 # 4 kir1872,
> Нету там El Cancione del Mariachi.

Она называется Cancion del Mariachi (Morena de mi Corazon).
Песня - это la cancion, а не el cancione.


BFG
отправлено 12.02.04 20:58 # 28


>>А по мнэ дак полный лаж. Очередная америкозовская агитка. К тому же диснеевская. К тому же детская....
Совет для излишне взрослых - ходите в Дом кино, смотрите "Джерри", "29 Пальм", "Доггвиль" и т.п. "недетские фильмы" (серьезно! Сам там ни одной новинки не пропускаю ;) Оч. вставляет ))
А "Пираты Карибского Моря" на самом деле не так уж плохо переведены; может не везде дословно, но дословность ведь не есть эквивалент адекватности ;)) Мне понравилось - хорошее детское кино. На один раз абсолютно нескучное. -)
"Однажды в Мексике" не смотрел.


koras
отправлено 12.02.04 21:08 # 29


2 #25

Это жрущее с хрустом попкорн и хлюпающее колой стадо выглядит людьми... но не в кинозале!!!

[скрепя сердце добавляет]

ИМХО!


MagnuM
отправлено 12.02.04 21:43 # 30


Сегодня мне пытались продать нечто под названием "Кольцо братвы"
Как ты думаешь, что могло бы быть на том диске? Или кто может рассказать?
- Скорее всего это злостная пиратская подделка с таким же качеством.


T]UMF[
отправлено 12.02.04 22:01 # 31


[b] kir1872, [/b]
ну это уж хря злыдень Уильям Дефо (имхо так) , знатный актер, не Гэри Олдмэн, но всё же очень и очень


Ilyak
отправлено 12.02.04 22:19 # 32


#26
На упаковке знака Полного Пэ (не говоря уж о Божьей искре) - не было.

Как-то подозрительно мне это показалось. Где бы взять ее на трех дисках, как ее отдает МегаКино?
Его не предлагать - подмосковье ибо.


g. korvin
отправлено 12.02.04 22:27 # 33


во-во, я тоже в кино не пошел по схожей причине. но долго не выдержал рассказов, с пеной у рта о фильме, и достал все ж таки, посмотрел. от фильма ошалел, а "в душу нагадили" все ж дубляжом, хотя было заметно, что старались.
вобще я не понимаю зачем дублировать фильм? (это был риторический вопрос в зал)


Slade
отправлено 12.02.04 22:28 # 34


По-моему, Once Upon A Time In Mexico с Desperado рядом не стоит.


g. korvin
отправлено 12.02.04 22:44 # 35


2 T]UMF[
да, У.Дефо колоритный актер (чего одна рожа стоит). правда я его воспринимаю скорей по фильму "Platoon", меньше по "Animal Factory", а про "спайдермена" лучше не вспоминать, а больше я с ним ничего и не смотрел.


[email protected]
отправлено 12.02.04 22:55 # 36


Не в тему )))) "Последний самурай"- ВЕЩЬ!
Смотрите!


Семён Арнольдыч
отправлено 12.02.04 22:58 # 37


2 koras
А кола с поп-корном ето антураж, внушаемый извне. Так же, как и неумеренное потребление пива населением. В СэСээРе в 10 раз пива меньше на душу потребляли. Вона какие мы зависимые от рекламы и ихнего образа жизни значица 8-) Кстати возрождение походов в кино это тоже чисто буржуйская фишка, вспомни в середине 90-х, пока долбежные кинотеатры не появились модные, много ли народа ходило фильм заценить? Все по нороам свежекупленные видаки смотрели. Просто человек зависим от моды (а проще говоря - существо стайное, или даже стадное) 8-)


g. korvin
отправлено 12.02.04 23:07 # 38


еще вопрос: кто-нибудь знает, где можно достать диск с саунд-треком к Pirates of the Caribbean?
то, что он есть я знаю точно.


Младший Староста
отправлено 12.02.04 23:19 # 39


2 The_vict0r:

> а что Once Upon a Time in Mexico на нормальных (не пиратских) ДВД уже вышел?

Конечно. Типа вот http://imdb.com/title/tt0285823/dvd

> Вроде ж он относительно недавно (для официального выпуска ДВД) в кино появился...

Уже скоро, 5 месяцев назад, как показали...


Nick Stoney
отправлено 12.02.04 23:35 # 40


По Кольцу Братвы (чтобы развеять сомнения и больше тему не поднимать).

Goblin (не помню когда и где) выдавал классификацию версий Б. и К. Так вот, это, согласно описанию Goblin'а - бета-версия номер раз. Там, где Пендальфа еще зовут Гэндальфом, он же гасит Балрога под Раммштайновский Ду Хаст, и так далее.
Качество отвратное. Смысла приобретать никакого нету даже "для истории, рейхсфюрер" (с)


апологет
отправлено 12.02.04 23:56 # 41


очень часто захожу на сайт, но впервые решил написать(ударение на последний слог). С огромным решпектом Диме, фильмы (имхо)- никакущинские. Сюжет - отстой, только Джонни и впечатляет. Был бы муви нормальный-"Оскар" за вторую роль- 100%


Sentenced
отправлено 13.02.04 00:31 # 42


2 DmitryR
>А еще лучше английский выучить :-)
Ну не знаю,не знаю. Лично я предпочитаю смотреть фильмы в переводе Гоблина. Когда их нет, то в оригинале. Когда последний отсутствует, то приходится крыть русским матом наших переводчиков. ИМХО ну не доставляет мне просмотр фильмы про бандюков в оригинале. Хочется чего-то родного... Например, я жутко удивился, когда у меня отец стал смотреть со мной фильм Чужие в переводе Дмитрия Юрьевича, так как он фантастику никогда не смотрит. А знаете что самое удивительное?) - Он не заснул во время просмотра, хотя фильма-то долгая, а за сыпает он, как правило, на 30 й минуте. Какая-нибудь мелодрама или мультфильм какой-нибудь - то только в оригинале, так как важна передача чувств.

2 Goblin

1) Дмитрий Юрьевич, все ли Ваши фильмы двухпотоковые, а то из половины моей коллекции присутствует только одна звуковая дорожка?)
2) Сегодня в инстиуте друзья рассказывали про ваше интервью на телевидении, но все почему-то посмотрели только его окончание. Говорят, что держались Вы молодцом. Но только можно ли попдробнее?) Отчет какой-нить составить, если нетрудно конечно. Просто интересно, кто на передаче присутствовал из из известных лингвистов. Как выяснилось, Вас пытались грязью облить за то, что в американских фильмах матом ругаются. Хорошо Вы им про мозги в КЧ сказали. В результате и получаем поколение дебилов из-за Телепузиков, Рекламы, Насилия и Половых Сцен. Конкретный пример: боьшинство детей из неблагополучных семей насмотревшись Бригады теперь видят себя лишь в роли Саши Белого \могу заявлять, так как в школе во время прохождения практики ин\яз преподовал\. Где мудрые Знатоки, где хитроумный Анискин?) Что-то я отвлекся...
3)Да и последний вопрос. Как переводился фильм Леон - с французского оригинала или с американского перевода?)
Спокойной ночи.



Goblin
отправлено 13.02.04 00:40 # 43


2 Sentenced

> Дмитрий Юрьевич, все ли Ваши фильмы двухпотоковые, а то из половины моей коллекции присутствует только одна звуковая дорожка?)

Камрад, я - перевожу.

2) Сегодня в инстиуте друзья рассказывали про ваше интервью на телевидении, но все почему-то посмотрели только его окончание. Говорят, что держались Вы молодцом. Но только можно ли попдробнее?) Отчет какой-нить составить, если нетрудно конечно.

[думает]

Один раз выезжал в Москву, в программу Тины Канделаки, давно.
Все остальные интервью раздаю сидя дома.

> Просто интересно, кто на передаче присутствовал из из известных лингвистов.

Без понятия.
Это они, наверно, по факту обсуждали.

> Как выяснилось, Вас пытались грязью облить за то, что в американских фильмах матом ругаются.

У них своё вИдение предмета, у меня - своё.
К их мнению никакого интереса не имею, давно уже всё понял.

> Хорошо Вы им про мозги в КЧ сказали.

Это не доходит практически ни до кого.

> Как переводился фильм Леон - с французского оригинала или с американского перевода?)

С английского.




BFG
отправлено 13.02.04 00:54 # 44


По поводу двухпотоковости фильмов (не сочтите за рекламу) - Tycoon Video вообще все DivX фильмы (не только в переводе Goblin'а) с двумя звуковыми дорожками выпускает (только вот не знаю - начиная с какого релиза?)


zaes
отправлено 13.02.04 01:19 # 45


Ты не быдл а нормальный и правильный %)


T]UMF[
отправлено 13.02.04 01:20 # 46


g. korvin
Тогда стоит глянуть "Святых из Бундока" (вроде не родное название, имхо не помню :-)) ), вообще актёр из серии Шона Пена, снимается походу там где хочет (мои мысли опять)
"Взвод" вообще "Эрмитаж" актёров!!!


Bull Dozer
отправлено 13.02.04 01:25 # 47


3)Да и последний вопрос. Как переводился фильм Леон - с французского оригинала или с американского перевода?)

Не понял, о каком "французском оригинале" речь.
Посмотрите на движения губ актёров - они явно говорят по-английски, артикуляция полностью совпадает с английским текстом.
Кто и что там переводил?
Не хотите же вы сказать, что Бессон снимал два фильма: один для Франции, другой для Штатов? :)))


ahhimas
отправлено 13.02.04 01:28 # 48


"Пираты" - однозначно отличный фильм. Второй после ВК:ВоК в 2003 году по спецэффектам и прочему драйву,на который американские товарищи бАльшие мастера.


El_Diablo
отправлено 13.02.04 02:00 # 49


пираты имхо отличный фильм и дубляж тоже давольно таки хороший, конкретно Дэпп Озвучен классно. Есть там давольно большой косяк с колтчеством монет в оригенале там 800 с чем то... а в дубляже 600 с чем то... смешно :)


tsoka
отправлено 13.02.04 05:58 # 50


про "испортили"

По причине наличия в зале ублюдков, мешающих погрузиться в атмоосферу фильма, хожу исключительно на утренние сеансы в исключительно в рабочие дни. Детей терпеть еще можно.


ata
отправлено 13.02.04 07:37 # 51


Краткий комментс к #42: насколько я помню, Леон не переводился, а сразу озвучивался на двух языках.
Т.к. все, кроме, Жана Рено - сугубо англоговорящие граждане, то французскую озвучку за них делали французские актеры. В результате, французская версия гораздо ближе по характеру к дублированному переводу, чем английская :)

ps. I like this charm little moments before the storm... it reminds me beethoven. Do you like beethoven?
pps. Все - полный AFAIK.


Ilyak
отправлено 13.02.04 09:04 # 52


#40:
Как раз бета-версия у меня уже есть, но хочу 1.0...

Странно, уже сколько времени прошло, а они все бету толкают... Где же 1.0 взять?


DmitryR
отправлено 13.02.04 10:01 # 53


2 # 28 BFG
>Совет для излишне взрослых - ходите в Дом кино, смотрите "Джерри", "29 Пальм", "Доггвиль" и т.п. "недетские фильмы" (серьезно! Сам там ни одной новинки не пропускаю ;) Оч. вставляет ))

Не знаю как насчет "Джерри", "29 Пальм" - не смотрел, но от "Доггвиль" мне действительно вставило. Особенно концовка - хороша! :-)

# 42 Sentenced
Не знаю, но мне кажется, что именно эти "ругательства" и теряются(искажаются) при переводе зачастую. IMHO - это такая тонкая вещь, воспринимаемая большинством человеческих чувств сразу... Грубый пример. Бывают такие люди (думаю каждый с ними встречался), у которых мат в режиме "посыла" через слово. Однака любой из них каким-то образом определяет, когда его собеседник шутит, когда оскорбляет и т.д. Мне кажется что здесь играют роль не только чисто лексическое значение и контекст, эмоциональность , но также и как это слово звучит. Почему люди применяют зачастую разные слова, имеющие одинаковую смысловую нагрузку? Выбор этот идет подсознательно, как мне кажется и поэтому, думаю, перевод, идентичный оригиналу, невозможен в принципе.
Это так - поверхностное (может сумбурное объяснение)... А если копнуть глубже, и принять во внимание настроение переводчика например!
Поэтому: в идеале американские фильмы надо смотреть на языке американском, французские - на французском, а китайские соответственно на китайском, т.к. нельзя объять необъятное. По-любому.




Мишка Квакин
отправлено 13.02.04 10:51 # 54


Дядь Дим, а Deer Hunter не подвезли ещё?


kir1872
отправлено 13.02.04 11:30 # 55


2 koras,
2# 37 Семён Арнольдыч
сухой корм рулит фарэва! (хи-хи) мы ж как рыбки сидим в зале - а рыбкам сухой корм нужен....
2# 27 Naniu
Извини, если обидел своим незнанием испанского. Я ещё не знаю итальянский, португальский и.... Решил выпедриться - а оказывается не только английский народ знает :)
Тока пестни там нету - ни женского, ни мужского рода. Она просто напрашивается, рвётся, проскакивает - но не появляется - это обидно. Весь фильм сидел и ждал - ну, вот щас зажгёт - Soy un hombre...
2 T]UMF[ ,
2 # 35 g. korvin
а кого играл Дефо? Генерала?


Whitechapel
отправлено 13.02.04 12:06 # 56


2 # 19 Yurich
И что же Вам, уважаемый, не понравилось в прозвище пирата Джек "Воробей"?
Или по-Вашему Спэрроу - фамилия? У пирата? разбойника без рода и племени?
???


Xoxa
отправлено 13.02.04 13:11 # 57


Пиратов смотрел после Десперадо2. И тот и другой фильм весьма, хотя Пираты всеж получше смотрелись. Д.Депп в Однажды в Мексике играет довольно мрачного придурка, но пожалуй самый запоминающийся персонаж фильма, а в Пиратах он просто тянет весь фильм! очень здорово имхо. а вот музыка что там что там не запомнилась.


VLADUSHOK
отправлено 13.02.04 13:20 # 58


2 # 34 Slade >> И не говори,камрад.У С.Довлатова " Он не только не стоял,он даже не лежал-он валялся.>>А Деппа,глубоко мной уважаемого,иногда аж жалко-чего он там делает(а также Рурка,Дефо и Трехо).>>Вообще-Однажды в М. главное разочарование 2003, ИМХО конечно.


Митяй
отправлено 13.02.04 13:25 # 59


Смотрел и "пиратов..." и "однажды...". Пираты в натуре напоминают какой-то диснеевский мультик. Немного разбираюсь в этой тематике и с высоты моей колокольни смотрю на фильмец кажется отстой-отстоем. Больше всего поразила реакция пиратов на ходячие трупы :) Охренеть можно...

"Однажды...". Я Родригеса уважаю, но фильм (правда, на кассете в хреновом качестве) смог посмотреть только с трёх раз. После просмотра задумался, вот хороший же был фильм "Десперадо", смотрел его давно, правда... Решил пересмотреть - тоже отстой показался. Ну думаю, блин, ну а "От заката до рассвета"-то не может же быть говном, пересмотрел и его (его смотрел в переводе Д.Ю.) - фильм отличный, стёбный. После этого решил, то ли я родригеса не понимаю, то ли перевод опять сплоховал. Теперь всё мечтаю достать где-нить "Деспераду" в "полном" переводе на ДВД (смотрю только принципиально на ДВД). Поиски продолжаются.


Goblin
отправлено 13.02.04 13:26 # 60


2 El_Diablo

> пираты имхо отличный фильм и дубляж тоже давольно таки хороший

Дубляж ровно такой, какой он и бывает - не имеет никакого отношения к оригиналу.

Особливо дубляж Джонни Дэппа.


alexod
отправлено 13.02.04 13:43 # 61


А ругали "Однажды в Мексике" за бестолковость и за то что хуже первых двух фильмов. Отчасти с ругателями согласен.


balovannaya
отправлено 13.02.04 13:46 # 62


Я тут посмотрела оригинал "Пиратов".
И поняла, что за все время существования "больших" кинотеатров - это первый фильм вышедший на экраны с приемлемым переводом (может от оригинала далековато, но не в этом суть).
Очень позабавило, что на пиратке "Пиратов" вырезали самую прикольную фразу.

А от "Однажды" ожидала большего. На мой вкус слишком все намешано, и весь стеб пришелся на Дэппа, а Бандерес совсем опопсел. И еще, причем тут политика, особливо с хорошим концом. Никогда бы не подумала, что мексиканцы любят своего президента на манер американцев. На такое извращение смотреть противно.


koras
отправлено 13.02.04 15:06 # 63


2 #52

На мегакине...


Подонок
отправлено 13.02.04 15:12 # 64


<Чего народ ругался - так и не понял.>
Про Десперадо
Какой народ, что за ругань? Фильм абсолютно продолжает традицию абсурда, всё таки первая часть снята по другому. Тенденция однако. Лавры матрицы не дают спать. За последний год все стараются выпустить рассказы в такой манере. Джекки Чан, Стивен Сигал, Джет Ли (этот уже давно), Чоу Юн Фат, Ангелы Чарли и т.д. По нарастающей. Как будто по другому уже нельзя. Первый действительно стильный был. Второй отличается по стилю, как "Джентельмены удачи" от юмора Даниила Хармса. Модно просто. А жаль...


Ilyak
отправлено 13.02.04 15:15 # 65


#63
Блин, говорил же - не предлагать!

Подмосковье же... И как?


Driver
отправлено 13.02.04 16:34 # 66


а будет ли смешной перевод Гарри Поттера?


Driver
отправлено 13.02.04 16:36 # 67


Будет ли перевод гарри поттера? я имею ввиду "смешной"


Yurich
отправлено 13.02.04 19:03 # 68


#56: Камрад, прозвище у пирата и впрямь "Воробей". Теперь твоя самая важная задача - набрать в лингве слово Sparrow и накрепко задуматься, отчего переводчик так загадочно себя вел.

#59: Мудро, камрад. Меня, как знатного кроликовода, в диснеевском мульте про Алису тоже всякая фигня напрягала: ну не бегают кролики в жилетках с золотыми часами.


BFG
отправлено 14.02.04 01:01 # 69


>>Интересно, а правда, что в "Пиратах Карибского моря" в каком-то эпизоде сделали дымок от пушки в виде головы Микки Мауса? Кто-нибудь лично такое заметил? ;))
вот это что ли?
http://clown82.narod.ru/zalp.jpeg
;)


g. korvin
отправлено 14.02.04 13:24 # 70


2 # 55 kir1872
ежели ты про Platoon, то всего лишь сержанта, хотя как говорил Жуков:"армией управляю я, и сержант". так что где-то близко.


Ivgen
отправлено 14.02.04 16:23 # 71


Насчет Mexico - я с камрадами посмотрел его прошлой осенью, еще в октябре, в кинотеатре. И тоже особо не впечатлился - низкобюджетность всюду видна, многие персонажи какие-то, блин, серые и невыразительные (тот же Мика Рурк или дочка главгада), Иеглезиаса туда вплели, опять же - девок сопливых, небось, привлекать, а самое главное - на меня этот мексиканский патриотизьм вообще никак не действует, я думаю, как и на большинство отечественных зрителей, поэтому, когда перед финальными зарубами тройка музыкантов говорит:"Мы, блин, сыны Мексики", или "Народ за вас, господин президент", то прямо скажем - не впечатляет.
К тому же рядом с нами весь сеанс сидели какие-то бараны, сопровождающие фильму дебильными смешками и еще более дебильными комментариями. Причем настолько увлеченно это делали, что, по ходу, получали, наверное, от процесса комментирования сильный культурный оргазм. Как бы то ни было, бараны впечатление испортили окнчательно.
P.S. Зато Депп, особенно в финале, зажЫгал отчаянно(как в большинстве своих фильмов) - единственный запоминающийся типаж.


kir1872
отправлено 14.02.04 20:33 # 72


2 # 70 g. korvin
не это я про Однажды в Мексике


Brighter
отправлено 15.02.04 21:41 # 73


Мдя, может я чего не понимаю, но...
Смотрел я Пиратов в Имаксе, в котором семиэтажный экран (в смысле с семиэтажный дом) - это была ошибка. Глаза физически не успевают следить за движениями при фехтовании и прочих динамических сценах. Москвичи, в Имакс - только на спокойные фильмы.
Мне все-таки Пираты не понравились - может от кинотеатра такое впечатление, но... Депп по-моему кривляется как не знаю кто, Блум после Леголаса что-то в пафос ударился (смотрел и думал, будет ли перевод от БИ - пафоса там достаточно). В общем шел, как на исторический фильм, может это повлияло. Но каждому свое...

2 Goblin А ты случаем фильм Герой не смотрел? Если смотрел, то что о нем думаешь?


Митяй
отправлено 15.02.04 22:06 # 74


>#59: Мудро, камрад. Меня, как знатного кроликовода, в диснеевском мульте про Алису тоже >всякая фигня напрягала: ну не бегают кролики в жилетках с золотыми часами.
Кого что напрягает в связи с реалистичностью - всё это зависит от того какую цель перед собой ставили создатели фильма. Если они хотели показать исторических пиратов с Карибов в 17-ом веке, то фильм - говно. Ежели они хотели снять диснеевский мультик, то полный порядок, у них это получилось, только сдаётся мне мультики гораздо дешевле делать всё-таки анимационными...


BFG
отправлено 16.02.04 00:43 # 75


2 Митяй
>>всё это зависит от того какую цель перед собой ставили создатели фильма.
Ну просвети. Какую же цель они перед собой ставили?


Whitechapel
отправлено 16.02.04 13:29 # 76


2 # 68 Yurich
Извини, камрад, скакнул через строчку и смысл не совсем точно понял...
Только я не помню, чтобы в официальном дубляже такой момент присутствовал...


Yurich
отправлено 16.02.04 19:48 # 77


#76 Еще как присутствовал. Гг дублеры через раз называли Деппа то по русски, то по английски. Сначала я веселился, потом стало напрягать - нельзя же так издеваться над почтенной публикой.


Ergo
отправлено 17.02.04 03:26 # 78


2 Goblin:
Маленькое предложение касательно Pirates of the Caribbean.
Давеча для друзей, кто со слуха английский воспринимает не шибко быстро, сделал полные субтитры.
Там все диалоги и реплики целиком.
Сам перевести не смогу, т.к. с русским у меня гораздо хуже нежели с английским.
Если поможет вам ускорить перевод и если непобрезгуете, то скажите куда скинуть.


BFG
отправлено 18.02.04 01:58 # 79


2Last:
>>Там все диалоги и реплики целиком.
>скажите куда скинуть.
Мне скинь! -) Нигде достать не могу -/
З.Ы. Если конечно не сложно :)


Ergo
отправлено 18.02.04 20:04 # 80


Несложно.
А "мне" это куда?


BFG
отправлено 19.02.04 15:37 # 81


На мыло естессно! -)
[email protected]



cтраницы: 1 всего: 81


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк