Любознательным на заметку

19.07.04 10:34 | Goblin | 133 комментария »

Разное

Возвращение короля будет готово не ранее ноября.

Отч0т про х/ф Ночной дозор будет готов завтра утром.

Ну и чтобы пока не скучно было — ответы на вопросы:
а предложения по поводу ВК-3 все еще принимаются? Или уже достаточно мыслей набралось?
полный вперёд, засылай
Какие планы на счет первого сезона "Сопрано"? Я так понимаю, что это уже далеко не самый интересный для вас проект?
готовы одиннадцатая и двенадцатая серии
продвигается не быстро, потому что сериалы делать трудно
Очень хотелось бы знать, существует ли вообще второй сезон Тюрмы Oz, и если да — то когда примерно можно будет ожидать его полный перевод?
существует
когда ждать перевод — не знаю

дело в том, что перевод одной серии времени отнимает столько же, сколько перевод обычного фильма
т.е. вместо восьми серий можно перевести восемь фильмов
это не есть правильно
Д.Ю., не идёт отч0т, аль времени нет?
нормально всё идёт
просто по времени так правильнее — во вторник
Будут ли в вашем переводе "Зловещие мертвецы 2" и "ЗМ3"
да, обязательно
Что с kill bill'ом? А то уже давно хочу купить, но жду вашего перевода =)
готов давно, скоро будет
вместе Бешеными псами, которые тоже готовы
И как вы относитесь к фильмам "Восставшие из ада" и "Кошмар на улице вязов"?
положительно, но только к первым частям
Нравится ли вам творчество коллектива Океан Эльзы?
никогда не интересовался
Как вы относитесь к леголизации легких наркотиков?
отрицательно
н0ркотики для русских — как водка для чукчей
Родина там где хорошо или там где родился?
Родина — это там, где вырос: где прошли детство и юность

а жить можно везде
Вот на сколько я понял, вы фильмы предпочитаете смотреть на оригинальной анлгийской мове. Вот если попадается фильма, которую ранее никогда не видели. На субтитры поглядываете при просмотре, или все на слух воспринимается?
по-разному
и так, и так
Видели ли Фильм Укуренные (Up in smoke)?
да, видел
Очень нравится и фильм и перевод. Но недавно глянул с субтитрами — в нескольких местах (imho) переводчик подошел к переводу очень художественно (сюжета это нисколько не коснулось) ... можно даже сказать с божьей искрой! Причем на мой взгляд стало еще веселее чем в оригинале. Если смотрели то какова ваша оценка этого перевода.
не смотрел, не знаю

любые попытки "улучшать" расцениваю как издевательство над авторским замыслом и решительно отвергаю
как Вы относитесь к "военным" фильмам (про войны), как то: "Мост через реку Квай", "Далекая переправа", "Охотник на оленей", "Спасти рядового Райана", "Тонкая красная линия"
строго положительно
"Враг у ворот"?
неплохая комедия
Возьмётесь ли Вы за перевод вышеозначенных фильмов?
да
А что с "Санитарами подземелей"? После превью годичной давности ничего небыло слышно, неужто проект заглох?
в недрах фирмы 1С над игрой трудится целый коллектив
работы идут, результат будет

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 19.07.04 11:41 # 23


> а предложения по поводу ВК-3 все еще принимаются? Или уже достаточно мыслей набралось?

полный вперёд, засылай

> Какие планы на счет первого сезона "Сопрано"? Я так понимаю, что это уже далеко не самый интересный для вас проект?

готовы одиннадцатая и двенадцатая серии
продвигается не быстро, потому что сериалы делать трудно

> Очень хотелось бы знать, существует ли вообще второй сезон "Oz", и если да - то когда примерно можно будет ожидать его полный перевод?

существует
когда ждать перевод - не знаю

дело в том, что перевод одной серии времени отнимает столько же, сколько перевод обычного фильма
т.е. вместо восьми серий можно перевести восемь фильмов
это не есть правильно

> Д.Ю., не идёт отч0т, аль времени нет?

нормально всё идёт
просто по времени так правильнее


Goblin
отправлено 19.07.04 12:58 # 41


> Вы знаете Пашу Лукина?

это кто?
писатель-фантаст?

нет, не знаю

> Будут ли в вашем переводе "Зловещие мертвецы 2" и "ЗМ3"

да, обязательно

> Что с kill bill'ом? А то уже давно хочу купить, но жду вашего перевода =)

готов давно, скоро будет

> И как вы относитесь к фильмам "Восставшие из ада" и "Кошмар на улице вязов"?

положительно, но только к первым частям

> Нравится ли вам творчество коллектива Океан Эльзы?

никогда не интересовался

> Как вы относитесь к леголизации легких наркотиков?

отрицательно
н0ркотики для русских - как водка для чукчей

> Родина там где хорошо или там где родился?

Родина - это там, где вырос: где прошли детство и юность

а жить можно везде


Goblin
отправлено 19.07.04 14:03 # 55


2 Blinker

> Паша Лукин,

ты хоть намекни - в какую сторону думать

> дал мне болванку "От заката до рассвета" в январе прошлого года и сказал, что переводил его знакомый перевод ваш, вот я и не знаю наврал он или нет, но тогда вроде этого перевода ещё в продаже не было или как?

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1000304680


Goblin
отправлено 19.07.04 14:06 # 57


> Вот на сколько я понял, вы фильмы предпочитаете смотреть на оригинальной анлгийской мове. Вот если попадается фильма, которую ранее никогда не видели. На субтитры поглядываете при просмотре, или все на слух воспринимается?

по-разному
и так, и так

> Видели ли Фильм Укуренные (Up in smoke)?

да

> Очень нравится и фильм и перевод. Но недавно глянул с субтитрами - в нескольких местах (imho) переводчик подошел к переводу очень художественно (сюжета это нисколько не коснулось) ... можно даже сказать с божьей искрой! Причем на мой взгляд стало еще веселее чем в оригинале. Если смотрели то какова ваша оценка этого перевода.

не смотрел, не знаю
любые попытки "улучшать" расцениваю как издевательство над авторским замыслом и решительно отвергаю

> как Вы относитесь к "военным" фильмам (про войны), как то: "Мост через реку Квай", "Далекая переправа", "Охотник на оленей", "Спасти рядового Райана", "Тонкая красная линия"

строго положительно

> "Враг у ворот"?

неплохая комедия

> Возьмётесь ли Вы за перевод вышеозначенных фильмов?

да


Goblin
отправлено 19.07.04 14:17 # 61


> Скажите, появится ли третий сезон Сауспарка в вашем переводе?

есть такая вероятность, да



Goblin
отправлено 19.07.04 14:55 # 69


2 ZRP

> Дима, есть очень смешной фильм с Де Ниро и Гродином, называется MIDNIGHT RUN.

Кришна водил твоей рукой, камрад :)
я его как раз вчера купил, а сейчас - сижу смотрю :)

фильма - чистый термояд :)))


Goblin
отправлено 19.07.04 15:04 # 72


2 Camergen-X

> Уважаемый Д. Ю.! Там, в истории про "права" вы упомянули, что занимаясь частным извозом, Вам с завидной регулярностью попадались крайне культурные и высоодухотвореные граждане, на деле оказывающиеся бессовесными и безнадежными свиньЯми.Причем, судя по всему, те свиньи котоыре живут на фермах в загонах, те, которые с утра до вечера обмазаны калом, те которые в пищу не стисняются употряблять, все, что подходит под определение "органика" являются эталоном чистоты и красоты. Причем как внешней так и внутренней.

[утирает пот]

богато изложил :)

> Ну вот про то что лезли в драку, пытались душить, били по голове - это можно представить, с сожалению у нас не редкость :-( Зарабатывая таким способом на хлеб, только человек, имеющий 0 балов по 100 бальной шкале наивности, может представлять себе это как выгул пуделька ранним воскресним утром. Но вот что бы "кинуть гранату"..?? Как это выглядело Уважаемый Д. Ю? Понимаю, что это не критерий, но я НЕМОГУ себе это представить.

как и всё остальное - очень просто
пассажир, которого я возил, имел при себе гранату Ф-1
настоящая, без дураков

по ходу дела он ходил в другой автомобиль, где её выронил из кармана
в другом автомобиле сидели люди, которых люди из моего автомобиля хотели ограбить
долго объяснять - как и почему, но вообще всё просто - догнать, напасть и ограбить

когда догнали, напали и начали грабить, владельца гранаты серьёзно порезали
в ответ владельца ножа пристрелили

когда забрали резаного и стремительно уезжали, товарищ подстреленного метнул гранату


Goblin
отправлено 19.07.04 15:53 # 81


2 fckllfthm

> я вот в пыточной нашёл

многим детям кажется, что мне постоянно "жопу лижут"
в данном аспекте принял решение организовать "уголок справедливой детской критики"


Goblin
отправлено 19.07.04 17:00 # 93


2 SASAFAN

> В пору рассвета видеоторговли (как в приципе и сейчас) активно собирал фильмы. Теперь то же проделываю перейдя на DVD и Мпеги. Некоторые *новые* переводы просто растроили до слез. В частности самый живой пример купленный на ДВД " Робин Гуд - мужчины в трико". На видео он был у меня в переводе Михайлева (кажется)

смотрил в переводе Володарского
отличный был перевод, очень смешной

> Как Вам, не хочется перевести подобную классику?

конкретно этот - нет, не хочется
там давно всё придумано, и очень, на мой взгляд, удачно
"а вот я сделаю лучше" - к этому, на мой взгляд, не очень применимо

> И можете высказать свое мнение о Михайлеве как переводчике?

из тех, кто переводил для видео - однозначно был самым лучшим


Goblin
отправлено 19.07.04 17:03 # 95


> что с "Санитарами подземелей"? После превью годичной давности ничего небыло слышно, неужто проект заглох?

в недрах фирмы 1С над игрой трудится целый коллектив
работы идут, результат будет


Goblin
отправлено 19.07.04 18:16 # 101


2 Подонок

> Разница между "Бурей" и "ВК" проявляется в том, что в "ВК" сюжеты озвучки и фильма совпадают, а в "Буре", "Шматрице" нет.

т.е. Мордовия, урки, оперативники, ядерное оружие, атаман-пьяница, дерево-буратино, "отход на ужин" - это строго по сюжету?

интересная точка зрения

> Различие такое, что многие личности, посмотрев "ВК" впервые от студии "Божья искра" думают, что в "ВК" не пародия, а перевод, только переводчик извращается.

камрад, надо быть больным на голову, что такое подумать :)

> Для выдержки стиля было бы неплохо оставить "ВК" без переделки под надуманный сюжет про водку или ещё чего-нибудь.

а то, что переделано в нём ранее - не тревожит, нет? :)



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк