Обратно на заметку

30.11.04 02:43 | Goblin | 197 комментариев »

Разное

На дворе 30 ноября, а Властелина колец 3 всё ещё нет.

В таком вот акцепте.

Однако не могу не заметить, что чем дольше делаешь, тем лучше получается.
Не далее как сегодня разрулил два мега-тупых диалога и придумал одного мега-героя.

Фильма преобразилась.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 30.11.04 13:12 # 78


2 Aiki

> нет чего? лицензионного ДВД "Властелина колец 3", по которому наговаривать БИ?

Подскажи, если не затруднит: где я говорил о том, что у меня чего-то нет?

> или готового "перевода" от БИ, но тогда это уже не "Властелин колец" видимо будет называться?

Я уже раз двадцать сказал, что всё давно готово.
Ты не пробовал читать, что я пишу?

> т.е. на кого "крошится батон"? на российских лицензионистов? или на самосовершенствование?

Уважаемый.

Где ты видишь, что "на кого-то крошится батон"?
Расскажи подробно.


Goblin
отправлено 30.11.04 13:14 # 79


2 Неизвестный

> с другой, не верится, что выпуская в ноябре другие фильмы, были сорваны планы по ВК-3.

Всё что "выпускается" сделано давным давно.

> надо ставки делать, специальное нагнетание обстановки или хитрый тактический маневр? :-)

Никакого нагнетания не вижу.
Не совсем понимаю, зачем оно надо.

> а может быть дело в том, что план - выпустить все вместе?
> и смешной перевод и литературный по всем частям?

Он давно сделан.

> тут где-то мелькало, что оригинальный правильный перевод тока для 2-х частей есть.

Для режиссёрских, читайте внимательно.

> сдается мне, задержка связана с подготовкой именно Новогодней трилогии, с несколькими звуковыми дорожками.

Нет.

> Д.Ю., интересно, хоть кто-то, писавший комментарии, угадал, что на самом деле происходит?

Ну, если я ещё раз 500 повторю, что у меня полно работы и нет времени этим заниматься - это даст результат?


Goblin
отправлено 30.11.04 13:16 # 80


2 Самый Жадный из Ребёнков

> Каким образом "неправильные" переводы Ваших последоваталей могут попасть в жадные лапы Божьей Росы?

goblin@oper.ru


Goblin
отправлено 30.11.04 13:31 # 82


2 Самый Жадный из Ребёнков

> а много таких ("переводов") приходит???

Много приходит "а вот бы неплохо сделать смешной перевод фильма [впиши название]!!!"
Очень много.



Goblin
отправлено 30.11.04 13:33 # 83


2 Andrey

> Может не совсем по теме, но все же что камрад Goblin думает про Half-Life 2.

Ничего не думает.
Не видел, не знаю.


Goblin
отправлено 30.11.04 13:36 # 85


2 Костян

> Неужели властелин колец останется сделанным только для себя и знакомых и не станет достоянием общественности?

Да они все - кроме Антибумера - делались для себя и знакомых.

> И еще: неужели мы вас так сильно задрали?

Посетители чётко делятся на категории, как и везде.
Детишек пинать прикольно, а взрослые люди про всякую чушь не пишут.

> Вопрос: Ситуация схожая, или (очень надеюсь) я неправ?

Работы очень много.
Физически не успеваю.


Goblin
отправлено 30.11.04 13:38 # 86


2 raintrader

> Ув. тов. Д.Ю. ведь после всех необходимых приготовлений обязательно будет премьера на большом экране, нет?

Вопрос не совсем по адресу: я таких мероприятий никогда не организовывал.
Присутствовал - да, но не организовывал.

> Если нет времени или срерств, то это не должно стать причиной, ведь по первому требованию желающих организовать будет мильон.

[внимательно смотрит]

Камрад, это мероприятие - тово, специального типа.
Не для рекламы по ОРТ.


Goblin
отправлено 30.11.04 13:39 # 88


2 Кассир Бабкомета

> Прошу вас заметить что ваши смешные переводы глубоко ложаться в сердце и душу просмотревшей их аудитории, много раз замечал как дети, ДЕТИ лет так этак от 5-ти уже кое что цитируют. Так может закладывать в смешные переводы еще и смысл поднятия самосознания Русского человека? Юмор сильная штука, может все же попробовать? Думаю что у Вас получилось бы. А поднятие самосознаяния Русского человека, темболее что с пеленок окажет качественный скачек в развитии общества. Науить ПЕРСОНАЛЬНОЙ ответственности подрастающее поколение, что бы они не искали козла отпущения, а сами отвечали за свои поступки.

Да я вроде никаких гадостей там не говорю.
Всё вроде положительное.


Goblin
отправлено 30.11.04 13:39 # 89


2 Slonek

> И как это называется??? Это называется вот вам всем }{уй!!!

Лично тебе - во всю твою потную харю, козлёнок.


Goblin
отправлено 30.11.04 14:18 # 95


2 Ares

> вопрос из зала: БИ займется режиссерской версией ???

Само собой.
Всеми тремя.


Goblin
отправлено 30.11.04 14:42 # 96


2 Vader

>> И как это называется??? Это называется вот вам всем }{уй!!!

> Лично тебе - во всю твою потную харю, козлёнок.

> бугагагага
> сразу видно, что человек уважает цинителей его творчества :)))

При личной встрече - могу и рыло разбить, по желанию клиента.

Называть такого козла "цинителем творчества" - может только больной на голову.


Goblin
отправлено 30.11.04 14:56 # 101


2 jrnlst

>> И как это называется??? Это называется вот вам всем }{уй!!!

> Лично тебе - во всю твою потную харю, козлёнок.

> ай-ай-ай, Дмитрий Юрьич!

Мне удивительно - отчего не слышно "ай-ай-ай" когда помои льют в мой адрес?
Это, видимо, нормально - я правильно понимаю?

> вот вам и борьба за чистоту языка))

Ты, видимо, не совсем понимаешь, что я имею в виду в заметках про чистоту языка.

> что ж, наглядно показано, как можно использовать тюремную лексику в быту;)

Имею сильные сомнения относительно твоего понимания сущности того, что ты определяешь термином "тюремная лексика".

> только вот лично я не рискнул бы так, после Ваших же разъяснений по поводу ответственности за слова (это, конечно же, не есть указание, как поступать лично Вам)

Ну так не рискуй, уважаемый - разве я тебя заставляю это делать?


Goblin
отправлено 30.11.04 15:01 # 102


2 Aiki

>> Подскажи, если не затруднит: где я говорил о том, что у меня чего-то нет?

> отсюда:

Если непонятно - спрашивай.
Не надо ничего придумывать.

Я нигде не писал о том, что у меня чего-то нету.
Я писал о том, что двд куплен в мае.

Я нигде не излагал никаких угроз.
Никаких "крошений батонов" не наблюдается.

> из новости(-ей последних) я понял, что "Властелина колец 3 всё ещё нет", увы - не понял чего конкретно и где конкретно нет

Это саркастическое замечание на вопли детей о том, что я обязан сделать "завтрашнему дню".

Тупые дети отказываются понимать, что существует серьёзный временной зазор между тем, когда заканчиваю работу я, и когда фильм оказывается на лотках.

> ps для подробности - просто вспомнилось, что Вы, Дмитрий, наговариваете тексты при наличии лицензионных ДВД - отсюда видимо и непонимание

DVD Возвращения короля мной куплен в мае.


Goblin
отправлено 30.11.04 15:01 # 103


2 Самый Жадный из Ребёнков

> Помнится, что Вы говорили, что лучший перевод - субтитрами (но массовый зритель не воспринимает). Так вот, Вы сами когда-нибудь смотрите на компьютере фильмы с субтитрами (типа тех, что на www.******.ee???

Где непонятно говорят - пользуюсь всегда.


Goblin
отправлено 30.11.04 15:11 # 105


2 Scott

> Прошу все нижеприведенное не вопринимать как советы Гоблину.

Я все советы внимательно изучаю.

> 1) Не снижать темпа шуток, т.е. не должно быть длинных пауз (В Шматрице их было много).

Оно, камрад, очевидно :)

Плюс знай: после ударной шутки последующие - просто вянут.

> Паузы по мере сил надо чем-то заполнить (соответвующей музыкой, спецэффектами)

Обратно очевидно :)

Вопрос в другом: где набрать по-настоящему тупой музыки?
Она в массе - никакая :(((

> 2) Подбор правильных имен героев. Такие имена как Пендальф, СарумЯн, девка Падла рубят наповал.

Стараемся, да.

Я вчера одно ТАКОЕ подобрал, что вообще атас.

> 3) Необходимо придерживаться выбранного сюжета. Т.е. чтобы шутки не уходили далеко в сторону.

Данный момент - диалектический.

Под сюжет необходимо подгонять диалоги, и в результате получается либо шутка, либо сюжет.
Увы.

> 4) С музыкой тоже не стоит перегибать палку. Например, тема агента Смита в Шматрице слишком часто повторялась.

Камрад, это азы жанра :)

Погляди любое кино - у каждого персонажа есть музыкальная тема.


Goblin
отправлено 30.11.04 15:31 # 109


2 Самый Жадный из Ребёнков

> То есть, если у меня есть "перевод" Chicken run`а в субтитровом формате и я Вам его пришлю, то Вы посмотрите его как субтитры и я буду знать, что сам Гоблин смотрел мой "перевод" и не нашёл в нём ничего смешного?[:)]

Посмотреть - конечно, посмотрю.
Понравится или нет - предсказать нельзя.

> Или лучше из него (субтитрового файла) текстовый "сценарий" заделать?..

Можно и так.

> ЗЫ Простите, если очень достал:)

Да нормально всё, не переживай.


Goblin
отправлено 30.11.04 15:32 # 110


2 NEGODJAEV

> А вы не успели еще "Александра" посмотреть?

Посмотрел.

> Если да,то хотелось бы ваше мнение услышать..

Фильм - никакой.


Goblin
отправлено 30.11.04 15:59 # 118


2 jrnlst

> не устаю радоваться феномену, который психологи называют вторичной сигнальной системой)) по-русски - непонимание между собеседниками.
> зато так интереснее, да. появляется тема для новых комментов, что особо актуально здесь - и хвала Аллаху!

Общение по переписке имеет ряд неустранимых дефектов.
Увы.

> про помои - нет, не правильно. однако хозяин сайта, помнится, в долгу никогда не оставался, что не может не радовать. на достойные вопросы даются достойные ответы.

[пожимает плечами]

Видишь ли, если очередной малолетний урод выливает ведро говна - другими уродами это воспринимается как критика.

Если уроду в ответ сообщают, что он - урод, немедленно поднимается вой "да как ты смел! да ты критики не терпишь! люди, посмотрите, он уже окончательно охуел от славы!" - и так далее.

> про тюремную лексику - не специалист, потому с особым вниманием изучаю Ваши трактовки.

Пизывы "за чистоту" - они про то, что язык - как живое существо.
Что борьба "за чистоту" - дурость, потому что язык живёт сам по себе, без указок и запретов.

> полностью доверяю, потому к использованию слова "козел" теперь отношусь с большой осторожностью (кстати, "козленок" такое же сильное слово?;))

Оно гораздо обиднее, чем просто козёл.


Goblin
отправлено 30.11.04 16:01 # 119


2 sergeysv

> Когда будет готово - таки заслать или уже не стоит?

Засылай, конечно.

> Заодно, там же, по поводу ВК-1 изложил бы пару замечаний - может, и скажу чего-нибудь новое. :)

Засылай, интересно.


Goblin
отправлено 30.11.04 17:22 # 128


2 Zaibatsu

> Значит ты делаешь переводы фильмов только для себя и друзей. Это понятно.

Это хорошо.

> Не понятно их дальнейшая судьба.

Странно.

> Как же они(фильмы) так быстро появляются на прилавках?

Так быстро - это как?

Обычно они появляются через месяц-другой.

Что смущает?


Goblin
отправлено 30.11.04 17:49 # 132


2 avtokoresh

> молодец, пральная мысль. кстати, в переводах властелина все хорошие - оперативники. а все плохие - урки, чурки (что, кстати просто смешно, а не нацистично) и прочая нечисть. так что верное представление у детей должно развиваться: преступники - плохие, а всякие с ними борющиеся: армия, милиция, рядовые честные граждане, - они хорошие.

Это естественно.

> ну а русские хорошие в одном из обличий мистера голого (в противовес злобному сидящему в нем хохлу). гы гы гыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы

Это наглядно демонстрирует на что похожи попытки разодрать на части один народ.

Русский в Голом - идиот, если вдруг не заметил.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:06 # 134


2 Shadow_LV

> про недостаток тупой музыки, это вы зря :))

Да я вроде как неплохо разбираюсь в том, что делаю.

> имхо одна тока "фабрика" нагенерила очередной раз вагон и маленькую тележку...
> опять же для вдохновления какой "золотой грамафон" разок другой гляньте.

Я, уважаемый, всё смотрю и внимательно слушаю.

То, о чём ты говоришь - это говно, а не тупая музыка.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:15 # 136


2 Scott

> Оно так. Однако, шутки по разному воспринимаются. Например, наблюдалось такое явление: один товарищ прореагировал на главную глубоко интеллектуальную шутку, а второй на следующее за ней слово, скажем "ж@па".

То есть должно быть смешно и бомжу, и академику?

Я так не могу, камрад.

> Вопрос в другом: где набрать по-настоящему тупой музыки?
> Она в массе - никакая :(((

> А как же мега-группы типа "Руки вверх" и "Ласковый май"?

Кончились.

> Погляди любое кино - у каждого персонажа есть музыкальная тема.

> Да, но всегда одна и та же при каждом появлении героя. Надо варьировать, согласовывать с темпом действия.

В Шматрице она как раз постоянно играет по-разному, камрад.

> Например, как в STAR WARS. Одна тема, а из нее и марш, и вальс, и похоронную сделали.

Ну, если мне дадут пару миллионов баксов и оригинальные звуковые треки - я тоже так сделаю.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:16 # 138


2 A.T.

> На днях зажодил на сайт www.lordoftherings.net и прочел инфу о том, что режиссерская версия ВК 3 будет на 50 минут больше, чем театральная. Отсюда возникает 2 вопроса. Вотпрос первый - будет ли переведена этаверсия в адекватном перевода многоуважаемого Дмитрия Юрьевича?

Само собой.
Две первые давно переведены.

> И вопрос второй - будет ли сделан первод от "Божьей Искры" по этой режиссерской версии.

Все БИ изготовлены по прокатным версиям.
Третья часть тоже сначала будет по прокатной версии.

> Да, чуть не забыл на том же буржуйском сайте было написано, что в продаже она появится 10 декабря на 4 ДВД.

Ага.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:22 # 140


2 Dor.Pav.

>То, о чём ты говоришь - это говно, а не тупая музыка

> Воа. А что есть тупая, то есть vs говно? Не совсем говно? как качественная попса?

Конечно, есть.
Но, как сказал выше, мало.

Поясняю.

Музыка для этого дела должна быть:

1. Смешная

Типа "Мальчик-гей" применительно к Фёдору Сумкину.
Фёдор не гей, но песня вызывает смех.

2. Подходить к определённому месту по звучанию/длительности.

Это значит должна подходить по ритму и словам.
Кусок куплета, обрывающегося на середине - звучит отвратно.

3. Должна быть известной, но не окончательно затёртой.

Например, песни Верки Сердючки большинство граждан уже бесят, несмотря на то, что когда-то были смешными.

Короче, как только попробуешь сам, всё станет ясно: песен - нет, а те что есть - хер приделаешь.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:39 # 143


2 Incubus

> просто люди не понимают, каково это - жить в жестких рамках сроков.

Да нет у меня никаких сроков, камрад.
Ориентиры - да, есть.

А получается - как получается.


Goblin
отправлено 30.11.04 18:56 # 145


2 BOBAH_

> ДЮ, а почему же их нет у Вас в http://www.oper.ru/trans/ и на Мегакино? Почему такие эпохальные события как выход режиссерских версий (которые сами по себе -- совсем другие фильмы) в Вашем переводе не освещались в новостях???

Не я их у себя складываю.

Когда переводы появляются в сети - я на них ставлю линки.

То, что их нет - говорит только о том, что они не интересны тем гражданам, в руках которых находятся.


Goblin
отправлено 30.11.04 20:30 # 153


2 guest

> Ваш ресурс пользуется определенной поППулярностью
> Почему у вас до сих пор нет хотя-бы примитивной поисковой системы?

Денег на это надо.


Goblin
отправлено 30.11.04 20:31 # 154


2 I

> А что такое "акцепт"?

Аспект.



Goblin
отправлено 30.11.04 23:42 # 172


2 stranger

> Дмитрий Юрьевич, Вы сами переводите фильмы или работаете с командой? Если сами, то откуда вы так хорошо знаете английский?

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк