• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

полный Пэ

28.04.05 14:12 | Goblin | 112 комментариев »

Разное

Руководство гвардейской переводчицкой студии полный Пэ доводит до сведения контингента:

сегодня завершены работы по переводу режиссёрской версии фильма Хроники Риддика.

О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра в продажу будет объявлено дополнительно.

В ходе перевода блокбастера, как водится, была выявлена масса различных тонкостей. Мало того, что режиссёрская версия разительно отличается от прокатной, так ещё и по смыслу, как водится, во многих местах официального дубляжа смысл оригинала не передан никак. Речь не про перевод ругательств, ругаются там не сильно, речь про непонимание того, о чём говорят на самом деле.

Особо тонкого подхода потребовала речь знатного уголовника Риддика. Например, в лицензионном переводе никак не отражена разница между понятиями "заключённый" (inmate) и "арестант" (convict). А между ними, что характерно, пропасть. И если персонаж говорит "Есть заключённые и есть арестанты" — это нельзя переводить как "Есть заключённые и есть заключённые".

Ну и кроме того там достаточно мест многосмысленных. Начиная пассажей Риддика и заканчивая страстным желанием Дамы Ваако взять в рот у своего благоверного прямо на троне Некромонгера.

Ну, в правильном переводе всё, понятно, раскрыто как надо.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 112, Goblin: 20

Sergey
отправлено 28.04.05 14:18 # 1


Супер. Ждемс. А переведено с особым ценизмом?


Kalina
отправлено 28.04.05 14:19 # 2


Хорошая новость, жду


anonymous
отправлено 28.04.05 14:20 # 3


Классному фильму - классный переводд!!!!


werwolf
отправлено 28.04.05 14:21 # 4


Дмитрий,

а есть какие-либо данные о технических характеристиках, оформлении и сроках поступления ранее переведенных фильмов в продажу?


Алексей
отправлено 28.04.05 14:23 # 5


Это означает, что работы по переводам возобновились, или это лишь исключение?


Goblin
отправлено 28.04.05 14:23 # 6


Цытата:

> О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра в продажу будет объявлено дополнительно.

Понятно ли написано?


Goblin
отправлено 28.04.05 14:25 # 7


2 Алексей

> Это означает, что работы по переводам возобновились, или это лишь исключение?

Они никогда не прекращались, просто бывают перерывы.

Предыдущий перерыв был 4 (четыре) года, этот - четыре месяца.


PlaN
отправлено 28.04.05 14:27 # 8


2Goblin
> О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра в продажу будет объявлено дополнительно.

>Понятно ли написано?

Понятно =)

Хроники Риддика хороший фильм, рад. Буду искать в магазинах перевод Д.Ю=)

Спасибо


Пинаефф
отправлено 28.04.05 14:31 # 9


Приятная весть, тут и говорить нечего. Только теперь придется в спешном порядке подарить кому-то купленную ранее прокатную версию. Да и ляд с ней... Спасибо, Дмитрий!


Нереварин в запасе
отправлено 28.04.05 14:38 # 10


П это наше всё.
Недавно тут смотрел дублированный КиллБилл1 по ТВ... минут 10... Короче, Полный Пэ - лутч света в чОрном-чОрном царстве... Новость, однако, хорошая:)


Пинаефф
отправлено 28.04.05 14:38 # 11


Извини, Дмитрий, чтоб уже окончательно разъяснить мою идею про ведение ЧГК - а может, приедешь в гости? Смотреть в Полоцке мало чего осталось после всех пертурбаций, зато люди хорошие. Главное - если нет заведомого отрицания - надо оговорить условия, чтоб знать, потянем мы это или нет. Было бы приятно видеть тебя у нас.
Спасибо за то, что отзвался в первый раз.


Celtic
отправлено 28.04.05 14:40 # 12


2 Гоблин
неужели этот фильм стоил того, чтобы его переводить?


Ogre
отправлено 28.04.05 14:40 # 13


> О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра в продажу будет объявлено дополнительно

То бишь сбор пустых бутылок уже себя не оправдывает и артель "Полный Пэ" решила таки продавать свои переводы?
Интересно -- кто будет издавать фильму со столь ожидаемым правильным переводом от Гоблина.
Также интересуют рекомендуемая розничная цена и места сбыта. (Интересуюсь с целью скорейшей закупки видеоматериала на пробу).

С наилучшими бестами и регардами


BOBAH
отправлено 28.04.05 14:41 # 14


Наконец-то, продолжение шедевров Полный Пэ. Вин Дизель рулит. Кстати как насчёт перевести "Секреты Лос-Анжелеса"?


Нереварин в запасе
отправлено 28.04.05 14:41 # 15


афтоп

А почему не появляютца новые картинки? Не присылают или это происки жадных малолетних детей и борцов за демократию?


Goblin
отправлено 28.04.05 14:43 # 16


2 Пинаефф

> Извини, Дмитрий, чтоб уже окончательно разъяснить мою идею про ведение ЧГК - а может, приедешь в гости? Смотреть в Полоцке мало чего осталось после всех пертурбаций, зато люди хорошие. Главное - если нет заведомого отрицания - надо оговорить условия, чтоб знать, потянем мы это или нет. Было бы приятно видеть тебя у нас.

Камрад, за приглашение - спасибо.

Однако пойми правильно: я работаю, время расписано, от меня зависят люди.

Физически не могу подорваться и уехать.

Без обид.


Goblin
отправлено 28.04.05 14:44 # 17


2 Celtic

> неужели этот фильм стоил того, чтобы его переводить?

Ну - не знаю, мне нравится :)

И Pitch Black нравится, и этот.


Goblin
отправлено 28.04.05 14:45 # 18


2 Ogre

>> О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра в продажу будет объявлено дополнительно

> То бишь сбор пустых бутылок уже себя не оправдывает и артель "Полный Пэ" решила таки продавать свои переводы?

Рекомендую к прочтению Учебник логики автора Челпанова.

После прочтения оного поделись: где в новости написано о том, что сбор бутылок чего-то там не оправдывает?
Поделись, где в моих словах таится фундамент для твоих столь мощных выводов?


nightfish
отправлено 28.04.05 14:50 # 19


>> О технических характеристиках, оформлении и сроках поступления шедевра
>> в продажу будет объявлено дополнительно.
Уж не означает ли это, что теперь ты будешь иметь отношение к выпуску фильмов на DVD-носителях?
И будешь получать от переводов не только удовольствие но и немножко денежек?
Это с моей стороны не проявления "жадноребячества".
Мне бы просто душу грело осознание того, что покупая диск с логотипом "Полный Пэ", я оплачиваю также и труд многоуважаемого Goblin'а



skipped
отправлено 28.04.05 14:53 # 20


Так он лицензионный будет, что ли? Это же отлично!


Trouble
отправлено 28.04.05 14:54 # 21


Ай, хороша новость! Только бы хотелось еще дополнительно узнать о сроках, оформлении и тех. характеристиках фильма о фильме "Бешаные псы", если можно. Ждем информации и появления в продаже. "Риддик" - фильма бодрая.


Нереварин в запасе
отправлено 28.04.05 14:56 # 22


Полный афтоп

Идея для владельцев пивоварных заводов: на этикетках пива писать "покупая пиво в этой бутылке и оставляя её на улице, вы вносите свои деньги в фонд обогащения Goblin`а". Гоблину - 5% с продаж этой марки пива (продажы будут бешаные).
Опять же, и Гоблину приятно - берёт в руки пустую бутылку, а там про него написано!
Обязательно размещение на этикетках логотипа ПП. Возможная подпись - "пиво розлито с особым цинизмом".

Мне, как аффтару идеи - упомянутый диск с переводом ПП (вот уже и не афтоп:))


Jug
отправлено 28.04.05 14:56 # 23


ОФФ. Так то странно, что Риддик ругается не сильно. Хотя он и не интеллигент.

"Некромонгеры" так и остались "некромонгерами"?


Дормидонт
отправлено 28.04.05 14:59 # 24


А разве convict это не осужденный?


Goblin
отправлено 28.04.05 15:02 # 25


2 Jug

> ОФФ. Так то странно, что Риддик ругается не сильно. Хотя он и не интеллигент.

Ничего странного.
Нормальные люди - все такие.

> "Некромонгеры" так и остались "некромонгерами"?

Конечно.


Goblin
отправлено 28.04.05 15:03 # 26


2 Дормидонт

> А разве convict это не осужденный?

[смотрит в перевёрнутый бинокль]


KoBo
отправлено 28.04.05 15:03 # 27


Нуууу.. спАсибО, порадовали Вы меня Юрий Дмитриевич ( и надеюсь не только меня ),скажу честно заждался новых фильмов с Вашим переводом !


Pikachu
отправлено 28.04.05 15:06 # 28


Сколько примерно времени занимает перевод одного фильма (вместе с переводом текста, озвучкой, обработкой)?


Albatros
отправлено 28.04.05 15:06 # 29


Дмитрий Юрич!
Поясни пожалуйста такой момент. Теперь фильмы с твоими последующими переводами будут в официальной продаже (От CP Digital)? Или как раньше "я перевожу для себя, а где взять это уже ваши проблемы"
А за "Риддика" спасибо, как и за всё остальное! В прокатной версии я, честно говоря, нихрена не понял. Но Дизель крут :-) Никогда не забуду, как он в первой части свою тыкву с литолом брил :-) Настоящий мачо.


GRAND
отправлено 28.04.05 15:10 # 30


South Park III season движется к финалу?


черип
отправлено 28.04.05 15:11 # 31


зашел выразить свои благодарности за "брата" китановсого, чувствую причастность к искусству, в своё время слезно по мылу молил о переводе сего творения, офциозный перевод убивал меня наповал. Бальшой рахмат.
как увижу его в нашей деревне гадюкино на дивиди обязательно прикуплю.

Насчет ридика, фильма канечно не авторское кино с глубоким смыслом, но завораживает. Есть в ридике от винедизеля что-то от конана говардовского, эпичность есть и размах. ни начала ни конца, всех под конец порешил и задумался в кресле - как же дальше то жить? Вообщем крута, мужигом отжог риддик :))) Каждый мужского пола должен чувствовать хоть иногда себя этаким риддиком, быстрым, сильным, вумным и тэдэ, глядишь полезно будет. И ваще, после просмотроф всяких блэйдоф и прочей мясорубки с особа навороченными правельными положительными героями я с особым энтузиазмом в тренажорник бегу, и пыжусь аж газы лезут :)))


Alexandro
отправлено 28.04.05 15:18 # 32


Отличный фильм, даже куцая театралка вызывала сугубо положительные эмоции.
Огромное количество негативных отзывов могу обьяснить только тем, что продюсеры метили в какую-то непонятную и размытую аудиторию (слишком уж бюджет здоровенный), а Twohy снял фильм скорее для любителей фантастики. На нынешнем безрыбье в области киношной science fiction, Риддик - даже не карась, а прямо-таки осетр :)


Jug
отправлено 28.04.05 15:20 # 33


2 Goblin

>Ничего странного.
>Нормальные люди - все такие.

Согласен. Так, для колориту. Хотя авторам виднее.

ОФФ. Дизель отлично зажигает в этом фильме. Видел его дважды: дубляж (экранка) без английской дорожки, и 2-х голосный перевод тех, кого Goblin называет Overmind. Всех победила английская оригинальная дорожка во втором случае. В русском - победа за дубляжом. Ту 2-х голосную блевотину слушать невозможно.

У нас в Екатеринбурге оказывается проблема найти фильмы студии Полный Пэ. Случайно нашел только прокатный киоск, по наивности сунулся - а на витрине только коробочки. Нету, говорят. Приходите позже. Поиски продолжаются.


Тупой подросток
отправлено 28.04.05 15:26 # 34


Дмитрий Юрьевич, а чем отличаются заключённый и арестант?
Спасибо.


terve
отправлено 28.04.05 15:30 # 35


# 22 Нереварин в запасе
> на этикетках пива писать "покупая пиво в этой бутылке и оставляя её на улице, вы вносите свои деньги в фонд обогащения Goblin`а". Гоблину - 5% с продаж этой марки пива (продажы будут бешаные).
Опять же, и Гоблину приятно - берёт в руки пустую бутылку, а там про него написано!
Обязательно размещение на этикетках логотипа ПП. Возможная подпись - "пиво розлито с особым цинизмом".
обратно же оффтоп:
подозреваю, что такому прибыльному бизнесу не жить по одной простой причине - с некоторых пор пить пиво в общественных местах нельзя. Соответственно, где не пьют пиво, там и бутылок не оставляют. Даже и не знаю, как Дмитрий жить-то будет, когда граждане перестанут в парках пиво пить ;)


Goblin
отправлено 28.04.05 15:33 # 36


2 Тупой подросток

> Дмитрий Юрьевич, а чем отличаются заключённый и арестант?

Всем.

Одно - как их зовёт администрация, другое - как они зовут себя сами.
Назвать неправильно - значит, серьёзно оскорбить.


Дизель
отправлено 28.04.05 15:36 # 37


Несмотря на то, что фильмы несурьезные, фильмы хорошие. Кстати я не остановил просмотр Риддика во многом только из-за голоса Дизеля...


ТиМерзяев
отправлено 28.04.05 15:36 # 38


Уважаемый Дмитрий. ДолжОн авторитетно заявить, что когда фильмы в Вашем переводе появляются на просторах великой и могучей Латвии, их качество неминуемо начинает соответствовать названию Вашей студии. Не мудрено, что многие обсуждения в кругу Ваших поклонников нередко прерываются хриплыми "а я не услышал", али "услышал с третьего раза". В этой связи очень прошу прислать (если есть такая возможность) адресочек непосредственных распространителей (если таковые имеют место). А еже-ли не пришлёте... Ну значт так и будем вести "кухонные диалоги" в духе вымирающей совковой теляхенции.
С уважением,
ТиМерзяев


anonymous
отправлено 28.04.05 15:38 # 39


> Нуууу.. спАсибО, порадовали Вы меня Юрий Дмитриевич ( и надеюсь не только меня ),скажу честно заждался новых фильмов > с Вашим переводом !
Ты это так пошутил? Когда это Гоблина стали звать Юрий Дмитриевич?


Дормидонт
отправлено 28.04.05 15:39 # 40


convict

n 1: a person serving a sentence in a jail or prison [syn: con, inmate, jailbird, gaolbird] 2: a person who has been convicted of a criminal offence v : find or declare guilty; "The man was convicted of fraud and sentenced" [ant: acquit]


Source: WordNet ® 2.0, © 2003 Princeton University



NVU
отправлено 28.04.05 15:41 # 41


2# 33 Jug
>У нас в Екатеринбурге оказывается проблема найти фильмы студии Полный Пэ. Случайно нашел >только прокатный киоск, по наивности сунулся - а на витрине только коробочки. Нету, >говорят. Приходите позже. Поиски продолжаются.

В "Екатерининский" не пробовал заходить(на 2-й этаж)? там у них отдельной стопкой лежат


Агент Смит
отправлено 28.04.05 15:42 # 42


2 Дормидонт

> convict
> n 1: a person serving a sentence in a jail or prison [syn: con, inmate, jailbird, gaolbird] 2: a person who has been convicted of a criminal offence v : find or declare guilty; "The man was convicted of fraud and sentenced" [ant: acquit]

Дормидонт, а ты вообще как, в курсе почему они друг друга так зовут? И в курсе ли как они зовут друг друга по-русские? Или тебе кажется, что у Гоблина словаря нет?

Поделись, Дормидонт.


Fudge
отправлено 28.04.05 15:45 # 43


Дормидонт, а выше по треду Тупой подросток - это ты или нет?


Jug
отправлено 28.04.05 15:46 # 44


2 NVU

>В "Екатерининский" не пробовал заходить(на 2-й этаж)? там у них отдельной стопкой лежат

На Щербакова или на Юго-Западе?


Maze
отправлено 28.04.05 15:50 # 45


>> неужели этот фильм стоил того, чтобы его переводить?
>Ну - не знаю, мне нравится :)
>И Pitch Black нравится, и этот.

Pitch Black был честный фильм, в хрониках полезла какая-то гламурная хрень. На городские бои без слез смотреть нельзя, сюжет никаким переводом не выправить. Разве что от БИ.


stinkfinga
отправлено 28.04.05 15:54 # 46


[смотрит в перевёрнутый бинокль]

Привет Дмитрий,
что значит ето выражение?
было ли ето раньше?


Настоящий Индеец
отправлено 28.04.05 15:56 # 47


Фух. Хорошо. Как камень с души.
[хлопает стопарик и не закусывает]


Space
отправлено 28.04.05 15:58 # 48


[вопрос к залу]

Никто не поделится мнением, на обложке DVD будет ли написано "володарский перевод"?

:)


M.A.X.
отправлено 28.04.05 15:59 # 49


2 Goblin
Молодца! Культуру - в массы! Душевное кино. Только вот актриса у них на роли Джека-Киры уж совсем мимо кассы попала - девица из наемников по-моему и то лучше бы подошла. Но видать по голливудским законам гл. женская героиня должна быть только симпатягой.
Режиссерский вариант "Хроник" больше уважаю, нежели стандартный, т.к. имхо немного интересней смотреть (джыдайские способности у него там и всякое другое...). Если не секрет, "The Chronicles of Riddick: Dark Fury" (это который мульфильм между Pitch Black и Chronicles) будете переводить? Так сказать, для полноты картины. дизель там тоже не слабо зажигает (голосом на этот раз), да и вообще красиво. Речи Риддика тоже исключительно правильно прописаны - как всегда можно в рамочку и на стенку.


Jug
отправлено 28.04.05 16:06 # 50


2 terve

>Возможная подпись - "пиво розлито с особым цинизмом".

Сварено, камрад, сварено. И только потом "розлито аккуратно" :)


inxp
отправлено 28.04.05 16:14 # 51


Скачал и посмотрел. Понравилось. :)

Шутка про "скачал" (пока шутка), но уверен что понравится. Ждём-с.
К стати, по-поводу скачивания... Прошу понять меня правильно: у нас, в "дальнем" зарубежье, ничего лицензионного купить нельзя, а поощрять пиратов - это не в наших правилах :)

Это, Дмитрий Юрьевич, вам, как акуле шоубизнеса, тонкий намек: пора бы уже на международный уровень. А то и собственной персоной к нам - а то вы все в Москву да в Москву.


KoBo
отправлено 28.04.05 16:16 # 52


точно ... непостительная АшЫпОчка,без злого умысла , каюсь просте пАдонка ДМИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ.


Faceless
дурак
отправлено 28.04.05 16:23 # 53


> Руководство гвардейской переводчицкой студии полный Пэ доводит до сведения контингента

А за что артель была лишена почетного права быть "имени К. Чугункина"? :))


terve
отправлено 28.04.05 16:28 # 54


> # 50 Jug
друг, это не ко мне. Я по невнимательности 2 строки недоцитировал :)


Дормидонт
отправлено 28.04.05 16:30 # 55


2 Агент Смит
Не переходи на личности - дискуссии будут короче и содержательней.


Asgard
отправлено 28.04.05 16:33 # 56


Уважаемый Дмитрий! Я конечно понимаю, насколько просьбы правильно перевести тот или иной фильм достали мастера.
Но очень хочется посмотреть фильм "Убить Билла" полностью, а не только правильную первую часть.
Есть ли надежда?


stan_stasik
отправлено 28.04.05 16:43 # 57


To Goblin:
Вы когда смотрите фильм в режиссёрской версии,обычно об этом нам сообщаете и говорите (сколько я по крайней мере помню и читал)что режиссёрская версия смотрится правильнее.А какие фильмы вы смотрели в режиссёрской версии и посчитали что оригинальная смотрится лучше,ведь,как правило дополнительные сцены в фильме только улучшают общее впечатление.


Goblin
отправлено 28.04.05 16:45 # 58


2 stan_stasik

> Вы когда смотрите фильм в режиссёрской версии,обычно об этом нам сообщаете и говорите (сколько я по крайней мере помню и читал)что режиссёрская версия смотрится правильнее.А какие фильмы вы смотрели в режиссёрской версии и посчитали что оригинальная смотрится лучше,ведь,как правило дополнительные сцены в фильме только улучшают общее впечатление.

Чтобы не пошло на пользу - не встречал вроде.


Агент Смит
отправлено 28.04.05 16:46 # 59


2 Дормидонт

> Не переходи на личности - дискуссии будут короче и содержательней.

Дормидонт, если лично ты, Дормидонт, постишь Гоблину словарные статьи, мне приходится обращаться к тебе, Дормидонту. Уж извини меня пожалуйста за такую бестактность.

Кстати, Дормидонт, а на заданный вопрос ты можешь ответить?

Спасибо, Дормидонт.



Ogre
отправлено 28.04.05 17:08 # 60


>> То бишь сбор пустых бутылок уже себя не оправдывает и артель "Полный Пэ" решила таки продавать свои переводы?

>Рекомендую к прочтению Учебник логики автора Челпанова.

>После прочтения оного поделись: где в новости написано о том, что сбор бутылок чего-то там не >оправдывает?
>Поделись, где в моих словах таится фундамент для твоих столь мощных выводов?

2 Goblin
Вы, Дмитрий, напрасно так реагируете на невинную шутку про пустые бутылки.

З.Ы. Учебник л0гики автора Челпанова с удовольствием бы почитал для развития.
дайте ссылку (если есть у кого). А лучше дайте две! ;)


Goblin
отправлено 28.04.05 17:21 # 61


2 Ogre

>> То бишь сбор пустых бутылок уже себя не оправдывает и артель "Полный Пэ" решила таки продавать свои переводы?

>Рекомендую к прочтению Учебник логики автора Челпанова.

>После прочтения оного поделись: где в новости написано о том, что сбор бутылок чего-то там не >оправдывает?
>Поделись, где в моих словах таится фундамент для твоих столь мощных выводов?

> 2 Goblin
> Вы, Дмитрий, напрасно так реагируете на невинную шутку про пустые бутылки.

Это слишком тонкая для меня шутка.


CraZZy
отправлено 28.04.05 17:23 # 62


Goblin, а релизами от "Божьей искры" вы нас порадуете в ближайшем будущем?


Goblin
отправлено 28.04.05 17:25 # 63


> Goblin, а релизами от "Божьей искры" вы нас порадуете в ближайшем будущем?

В настоящее время - не до них.

Если руки и дойдут, то не раньше осени.


Голодный Эвок Грызли
отправлено 28.04.05 17:36 # 64


А-а-агромное шпасиба за перевод!


Паша
отправлено 28.04.05 17:45 # 65


> Вы, Дмитрий, напрасно так реагируете на невинную шутку про пустые бутылки.
Камрад, пустые бутылки - это святое.


NVU
отправлено 28.04.05 17:53 # 66


2# 44 Jug

на Юго-Западе(в конце марта я у них покупал)


Trol
отправлено 28.04.05 18:03 # 67


2 # 60 Ogre
>дайте ссылку (если есть у кого). А лучше дайте две! ;)

Совершенно случайно ссылка имеется: http://www.i-u.ru/biblio/archive/chelpanov_ul/ Книга мне понравилась, поэтому она хорошая! (С) Goblin

А это вторая. (как просил) http://southpark.udsu.ru/ South Park !!! ... AAAAA-AAAA-AAA-AAA ОНИ УБИЛИ КЕННИ С... СВОЛОЧИ ... !!! South Park


many
отправлено 28.04.05 18:08 # 68


Дмитрий Юрьевич, а есть планы перевести аниму Хроники Риддика: Dark fury?


Vad
отправлено 28.04.05 18:15 # 69


Немного офтоп.
Гоблину в FAQ про переводы может сгодится.
Про нецензурную брань в американском кино:
http://www.lenta.ru/news/2005/04/28/filter/


Юрий
отправлено 28.04.05 18:25 # 70


Convict - это осужденный и только осужденный. Арестант - prisoner.


stas3d
отправлено 28.04.05 18:50 # 71


2 Ogre
>дайте ссылку (если есть у кого). А лучше дайте две! ;)
http://gumfak.narod.ru/downloads/logic_ucheb3.rar


Costa Osadov
отправлено 28.04.05 18:56 # 72


арестант (arrestee); заключенный (inmate); осужденный (convict) - но это так по личному; работавшим в российских правоохранительных органах эти тонкости конечно виднее. А здесь в Америке эти формальности работают так:
Остановили тебя докопались и арестовали и стал ты - arrestee.
Привезли в участок, предъявили, и посадили в КПЗ; или уже давно сидишь суда ждешь ты - inmate.
До суда дело не дошло, отделался штрафом или мелким хулиганством (misdeamenor), или оправдали на суде - повезло inmate ты был но convict не стал.
Не повезло, суд проиграл и приговор вынесли - поздравляем ты стал convict.

Сразу отвечу на "А ты откуда знаешь?" - лично через это прошел и по ходу пришлось увы познакомиться с адвокатами и выучить эти мелочи.
Опять повторюсь, как это все правильно называется и в чем различие на Русском виднее людям с соотвествующиим опытом в России. А я так, на заметку. Спасибо за внимание.


Дормидонт
отправлено 28.04.05 19:04 # 73


2 Агент Смит

В русском языке есть слова "задержанный", "арестованный" и "осужденный". Это, так сказать, три последовательных стадии. Первого и второго разделяет арест, второго и третьего разделяет суд. Соответственно, не каждый задержанный становится арестованным и не каждый арестованный становится осужденным. Слово 'inmate' семантически - это 'mate' который находится 'IN' - за решёткой. Это может быть, IMHO, и задержанный, и арестованный и осужденный. Слово 'convict', по словарям, означает человека, находящегося в тюрьме ПОСЛЕ суда и приговора. 'con' - присоединенный, 'vict' - к жертвам. Поэтому я думаю, что оно должно переводиться "осужденный".

Ещё раз советую говорить не о Дормидонте, а об английских словах и их русском переводе.


Valelf
отправлено 28.04.05 19:12 # 74


2Goblin
>прямо на троне Некромонгера
О! Вот как они правильно обзываются... А я все думал - при чем тут некроманты?:-)


0xicodon
отправлено 28.04.05 19:34 # 75


> Одно - как их зовёт администрация, другое - как они зовут себя сами.
> Назвать неправильно - значит, серьёзно оскорбить.

Многие этого не поймут. И уж если пошёл спор о значении слова convict - то "арестант" или "каторжанин". Но уж никак не "заключенный".


карлсончик
отправлено 28.04.05 19:38 # 76


Дмитрий Юрьевич!
Прошу прощения за настойчивость, но очень хочеться ясности в вопросе приобретения всего того к чему Вы приложили своё умение.
Вопросов собственно всего два:
1.Как скоро претворяться в жизнь планы по сотруднечеству с СP Digital.
2.И планируте ли Вы взять под личный контроль весь путь от Студии Полный Пэ к восторженным потребителям.
Просто давно надоело осозновать что плоды Ваших трудов достаються далёким от творчества деятелям, "умудряющимся" к тому же
портить продукт неважным качеством исполнения (знающие поймут о чём речь).
Очень хочется в конце концов лить воду на Вашу мельницу.(или хотя бы на мельницу Вашего представителя, по вашей же рекомендации)
Я к примеру хотел бы прямо сейчас приобрести в коллекцию абсолютно всё к чему когда-либо прикоснулась Ваша рука(имеется в виду
кино ,мульты,сериалы и др.)
Заранее благодарен за ответ.
Моё почтение.


Goblin
отправлено 28.04.05 20:10 # 77


2 Юрий

> Convict - это осужденный и только осужденный. Арестант - prisoner.

Дорогой Юра.

Когда переводят некое произведение - переводят произведение.

А не слово из словаря.

Понятно ли это тебе, Юра?


Goblin
отправлено 28.04.05 20:13 # 78


2 0xicodon

> Одно - как их зовёт администрация, другое - как они зовут себя сами.
> Назвать неправильно - значит, серьёзно оскорбить.

> Многие этого не поймут.

Меня, не поверишь, это абсолютно не волнует.

> И уж если пошёл спор

Никаких споров здесь нет.


Goblin
отправлено 28.04.05 20:15 # 79


2 карлсончик

Просьба понимать правильно: я не принимаю участия именно в производственных процессах.
Потому познания мои несколько ограничены.

> 1.Как скоро претворяться в жизнь планы по сотруднечеству с СP Digital.

Ориентеровочно - пятого мая.

> 2.И планируте ли Вы взять под личный контроль весь путь от Студии Полный Пэ к восторженным потребителям.

Это физически невозможно, потому что я не умею и не могу делать всё.



tempname
отправлено 28.04.05 20:20 # 80


Искал учебник логики. Нашел. Ссылка - одна, уж извините.
http://www.biysk.ru/~zimin/00200/00155.html


Goblin
отправлено 28.04.05 20:21 # 81


2 Дормидонт

> В русском языке есть слова "задержанный", "арестованный" и "осужденный".

Дорогой Дормидонт.

Когда переводят некое произведение - переводят произведение.

А не слово из словаря.

Понятно ли это тебе, Дормидонт?

Кроме того, та область русского языка, о которой в данном случае идёт речь, тебе явно не знакома.

С кем и о чём ты тут разговариваешь, дорогой Дормидонт?


Faust
отправлено 28.04.05 20:38 # 82


А что с переводом Футурамы? Очень хотелось бы посмотреть с правельным восприятием.


Дормидонт
отправлено 28.04.05 20:44 # 83


Хотелось бы узнать побольше о словах inmate и convict. А также о словах "заключенный" и "арестант", что они означают и какая между ними разница. Совершенно не хотелось узнать что-либо о себе.


MKLVFKWR
отправлено 28.04.05 20:50 # 84


"переводят произведение.

А не слово из словаря."

Отличная формулировка, спасибо.

(вот уж не думал, что напишу здесь что нибудь в таком роде !)


Goblin
отправлено 28.04.05 20:52 # 85


2 Дормидонт

> Хотелось бы узнать побольше о словах inmate и convict. А также о словах "заключенный" и "арестант", что они означают и какая между ними разница.

В посте номер 36, на предыдущей странице, мной написано:

> Одно - как их зовёт администрация, другое - как они зовут себя сами.
> Назвать неправильно - значит, серьёзно оскорбить.

Это надо понимать так: словом inmate их называет администрация, словом convict они зовут себя сами.
В России картина точно такая же.
И не только в ней.

Всё ли понятно?

> Совершенно не хотелось узнать что-либо о себе.

Это не ко мне.


DikDok66
отправлено 28.04.05 21:35 # 86


Уважаемый Дмитрий Юрьевич Вы писали,что переводы делать пока желания нету и надеетесь что это временно.
Надеюсь, что перевод Хроник Риддика завершит этот промежуток с января. Так это или нет.
Если и нет то Я всё равно Вам очень благодарен за предидущие работы.Ответте пожалуйста.


Rupert
отправлено 28.04.05 21:40 # 87


Ценю переводы Божьей искры. Там хватает где поржать. Особенно под пиво. А в т.н. правильных переводах не вижу смысла. Лично мне больше нравится смотреть фильмы в оригинале. И звук лучше, и смысл отражен как надо. Иногда правда лезу за словарём, но это очень редко...Вобщем учите английский язык, хотя бы в этом пригодится


5F1NX
отправлено 28.04.05 22:13 # 88


Смотрел в кино этот фильм 2 раза, понравился, подозревал что диалоги там должны быть понятнее и интереснее, спасибо за перевод Д.Ю.!

Правильно ли я понял что, хроники риддика будут на лицензионом ДВД, если так куплю 2 :)


Jug
отправлено 28.04.05 22:32 # 89


2 NVU

>на Юго-Западе(в конце марта я у них покупал)

Спасибо, камрад

(заготовил кроссовки)


Sam
отправлено 28.04.05 22:39 # 90


> Совершенно не хотелось узнать что-либо о себе.

>Это не ко мне.
AAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!! :)


SpeedbI4
отправлено 28.04.05 22:44 # 91


ну наконец то ёпа*** я то думал уже совсем завязал ... не бросай гоба это занятие если перестанишь переводить твой рэйтинг в глазах , во всяком случае моих сильно упадёт


прапор
отправлено 28.04.05 22:54 # 92


>не каждый арестованный становится осужденным
Не каждый осужденный становится ЗК, есть условное заключение, а есть еще отсрочка наказания.


Серёжа Мыш
отправлено 28.04.05 23:47 # 93


Дмитрий давно хотел спросить, есть ли возможность (хотя бы коротко) описать как будешь сотрудничать с CP Digital? Я так думаю, что работа "свободным художником" в области перевода как это было до сих пор и работа по договоренности\договору с вышеназванной фирмой будут серьезно отличатся. Надеюсь (как и большинство здесь присутствующих) что будешь переводить. Есть ли у тебя право голоса при выборе фильмов (это же и стоимость лицензии) для перевода? Ограничено ли сотрудничество по времени или скажем определённым числом фильмов? Возможно есть ещё какие то интересности, конечно всё это при условии, что разглашение деталей не запрещено условиями самого же договора. Количество вагонов стеклотары положенных тебе за эту работу лично мне не интересно. ;0)
Знает ли кто-нибудь из камрадов, кончаются ли авторские права на фильмы через какой-то промежуток времени (ну там типа: после 80 лет со дня выхода на экраны фильм становится достоянием прогрессивной мировой общественности). Фёдор Викторович Вы случАем не в курсе? В последние дни читал Ваши посты с огромнейшим интересом!! Не забывайте тупи4Ок

Ещё хотелось бы попросить камрадов не превращать комменты в чат, где 2-3 присутствующих начинают выяснять отношения, а Дмитрий служит типа передаточным звеном между ними. Если уж так хочется докопаться до истины, то переносите такие принципиальные разговоры на уровень обмена мылом между вами лично. А там уж и флаг вам в руки и попутный ветер в спину.... Думаю, что это пойдёт тлько на пользу делу обмена информацией в тупи4ке.


Goblin
отправлено 28.04.05 23:54 # 94


2 Серёжа Мыш

> Дмитрий давно хотел спросить, есть ли возможность (хотя бы коротко) описать как будешь сотрудничать с CP Digital?

Время покажет.
Пока только начали.

> Я так думаю, что работа "свободным художником" в области перевода как это было до сих пор и работа по договоренности\договору с вышеназванной фирмой будут серьезно отличатся.

Чем?
Не понял.

Есть некий бренд, на котором можно заработать.
Вот - будем зарабатывать.

> Надеюсь (как и большинство здесь присутствующих) что будешь переводить. Есть ли у тебя право голоса при выборе фильмов (это же и стоимость лицензии) для перевода?

Камрад, все хорошо знают, что именно у меня получается лучше всего.
То, что получается лучше всего, больше всего радует зрителей.
А значит, как следует раскупается.

Всё просто.

> Возможно есть ещё какие то интересности, конечно всё это при условии, что разглашение деталей не запрещено условиями самого же договора.

Пока не знаю, надо чуток поработать.


Серёжа Мыш
отправлено 29.04.05 00:47 # 95


2 Goblin
>что работа "свободным художником" в области перевода как это было до сих пор и работа по договоренности\договору с >вышеназванной фирмой будут серьезно отличатся.

>Чем?
>Не понял.

я имел в виду следующее, например ты раньше, засмотрел плохого Санту, фильм зажжог ну и полный воодушевления на подъеме творческих сил сделал мОщный перевод на одном ещё более мощном дыхании. Ну а сейчас "худсовет" фирмы или скажем отдел закупок приобретёт права на фильм, который может и не плох, но дикого восторга не вызывает, а переводить нужно. (Повторяю, что этот "сценарий" развития событий чисто из области моих фантазий, скорее всего я не прав). Поэтому вопрос о том имеешь ли влияние на закупку того, что придётся переводить?

Мега оффтоп - на аукционе ebay.de выставлен VW Golf нового папы (см. здесь)
http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=68191&item=4545301886&rd=1&ssPageName=WDVW

цена достигла 145 тыс еврорублей ну и немцы, весёлые ребята, задают вопросы по поводу папиного запорожца, некоторые из них:
1. какого цвета выхлопные газы - чОрного или белого?
2. можно ли залить в бачок для обмывки стёкол святую воду?
3. был ли автомобиль освящён или придётся ехать в Ватикан?

(в душе просыпается жадный ребёнок и голосом Голого пригаваривает "Во подвезло студентику, вот подфартило")


skipped
отправлено 29.04.05 01:15 # 96


Вопрос Гоблину в двух словах: мату (на лицензии) - быть?


Goblin
отправлено 29.04.05 01:16 # 97


2 skipped

> Вопрос Гоблину в двух словах: мату (на лицензии) - быть?

Надо купить и проверить.


Cray
отправлено 29.04.05 01:28 # 98


Дмитрий Юрьевич, не бейте ногами за злостный оффтопик, но раз уж тут упоминались режиссерские версии фильмов, то не делали ли Вы перевод режиссерки LOTR? А то имею удовольствие обладать но вот порадовать тех, из друзей, кто в англицком слаб к сожалению не могу. А переводить на лету не осилю. Может завалялись текста где нить в закромах в любом виде?


Pbs
отправлено 29.04.05 01:49 # 99


Вообще если говориить о пропасти в понятиях, то в российском уголовном праве пропасть есть между "подозреваемым", "обвиняемым" и "осужденным". Поэтому скорее инмэйт - это как раз обвиняемый, а конвикт - осужденный, он же заключенный, он же ЗК. Но это так, к слову.

А собсно комент написал почему: хочу спросить, отчего вы заинтересовались этим фильмом? По всем отзывам это полное Г**. Но! По мотивам фильма сделаи замечательную игру. Может из-за этого? Или этот фильм сам по себе имеет художественную ценность? Так сказать, вещь в себе, а не просто сценарий положенный на "бульдожью харизму" Вин Дизеля?


c00ler
отправлено 29.04.05 07:24 # 100


Сегодня обнаружил в свежекупленным "Бою с тенью" вкладыш с анонсами( http://www.kwe.ru/chronik.jpg ): оказывается CP Digital собирается выпускать не только Хроники Риддика, но и Бешенные Псы, весьма давно обещенные Гоблином к выпуску на лицензии. Это к вопросу о мате на лицензии - каким образом будет сделан оный на DVD, ведь судя по анонсу 2ух версий перевода (Цензурная, нецензурная) не предвидиться?
Плюс: Странно, но в том же анонсе ни слова не сказанно про "режиссерскую" сущность Хроник Риддика, даже продолжительность написанна прокатной версии. Неужели CPсовцы решили для совместимости с дубляжом сделать из перевода Гоблина "режиссерской" "прокатную".



cтраницы: 1 | 2 всего: 112


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк