Самураям на заметку

04.09.07 12:25 | Goblin | 355 комментариев »

Разное

Древние пишут:
Попав под дождь, ты можешь извлечь из этого полезный урок. Если дождь начинается неожиданно, ты не хочешь намокнуть и поэтому бежишь по улице к своему дому. Но, добежав до дома, ты замечаешь, что все равно промок. Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться. Так же нужно действовать в других схожих обстоятельствах.

Ямамото Цунэтомо. Сокрытое в листве
Кто понял жизнь — тот не спешит.

Как правильно читать новости на oper.ru
Краткий FAQ

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 04.09.07 16:30 # 108


Кому: Fox_Loki, #80

> Так вот что я хочу сказать! А Гоблин то - Не-нас-тоя-щий !!!

[всё отрицает]


Goblin
отправлено 05.09.07 01:20 # 207


Кому: Intelligent, #195

> вообще на мой взгляд, смысл поговорки "кто понял жизнь, тот не спешит" более всего относится к вынесению суждений по какому-либо поводу. Юноши бледные (о девушках даже и говорить не надо) очень часто безапелляционно говорят глупости, видя только черное или белое. Могут до исступления доказывать свои кургузые черно-белые взгляды - часами. Эмпирический же опыт показывает, что всякое явение многообразно, хитро взаимосвязанно с другими явлениями и подчас неоднозначно. Эти простые заключения труднопостижимы для застрявших в детстве камрадов.
>
> Поэтому, думается, человека взрослого от невзрослого отличает сдержанность и обьективность в оценках/суждениях.

Больше тебе скажу.

По ходу жизни этих самых взрослых за несдержанность в суждениях очень часто били - и по рылу, и рублём.

Через это они гораздо внимательнее следят за речью - ибо в отличие от детей неоднократно пробовали, что за излишнюю говорливость бывает.


Goblin
отправлено 05.09.07 01:21 # 208


Кому: kastet, #196

> Эх, прочитав новость - решил пересмотреть фильм "Пёс-призрак. Путь самурая", в правильном переводе. Замечательное кино. Вопрос к Дмитрию Юрьевичу: А вы переводами книжек не занимаетесь?

Нет, там платят очень мало.

> Я думаю, что многие с удовольствием заплатили бы за радость прочесть книгу "Сёгун" в вашем переводе

Да он простой, камрад, там любой дурак прилично переведёт.


Goblin
отправлено 05.09.07 20:16 # 340


Кому: salva93, #339

> Умеешь ты грамотно свои мысли излагать, завидую белой завистью.

Мне лет уже много, камрад - годы тренировок.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк