Светозар Чернов. Бейкер-стрит и окрестности

05.01.08 00:34 | Goblin | 989 комментариев »

Разное

Сегодня прикупил книгу:

Светозар Чернов
Бейкер-стрит и окрестности

Издательство: Форум, 2007 г.
Твердый переплет, 352 стр.
ISBN 978-5-91134-166-4
Тираж: 2000 экз.
Формат: 84x108/32


Книжка охватывает "практически все" аспекты жизни Шерлока Холмса и доктора Уотсона (он, понятно, не Ватсон): улицу, на которой жили, комнаты, в которых обитали, сортир, который посещали, шмотки, которые носили, пищу, которую употребляли, половую жизнь, которой по всей видимости жили. Ну и всякое другое из жизни Англии XIX века по мелочам, типа телеграфа, телефона, почты, трамвая, конки, подземки, газовых фонарей и прочих полезных вещей. Например, что полк доктора Ватсона никогда не стоял под Кандагаром, а нёс службу под Джелалабадом и в Хайберском проходе.

Эрудиция автора разит наповал. Вот, к примеру, про кэбы:
Наиболее часто использовавшимся Холмсом транспортом были наемные кареты — кэбы (само это слово является укороченным от "кабриолет"). Обычно кэб представляется в виде двухколесного экипажа с кучером наверху, однако этот вид кэбов не был единственным в викторианском Лондоне. Но начать надо, видимо, все-таки с него, так как Шерлок Холмс, похоже, предпочитал пользоваться именно такими кэбами.

Хэнсомский кэб или просто хэнсом — именно таково его название — был разработан и запатентован в 1834 году Джозефом Алоизиусом Хэнсомом, архитектором из Хинкли, графство Лестершир. Первоначально он назывался "Хэнсомский безопасный кэб", и задачей Хэнсома было совместить скорость с безопасностью, для что требовалось сделать центр тяжести как можно ниже. Оригинальный экипаж Хэнсома выглядел похожим на квадратный ящик с дверью у конца дышла перед колесами, и управлялся с сидения на передней стороне крыши. Колеса диаметром 2,3 м были высотой до крыши экипажа и вращались на коротких валах, которые торчали из кузова. В 1836 году Джон Чапмен модернизировал этот экипаж, перенеся сидение кучера назад и устроив сдвигающееся переднее окно, понизив колеса и установив изогнутую ось. Вторая модификация была произведена Ф. Фордером из Вулвергемптона в 1873 году. Прямая ось, проходившая теперь под сидением кучера, заменила ось изогнутую. Фордер был первым, кто установил в открытом спереди кузове пару распахивавшихся деревянных дверок-створок для защиты ног пассажиров, которые могли быть открыты только кучером с козел. Эти дверцы не открывались, пока через небольшое сдвигающееся окошко в крыше седоки не оплачивали проезд. Спереди кузов имел высокое изогнутое крыло, позволявшее запрягать лошадь насколько возможно ближе к самому экипажу. Это крыло шло до высоты лошадиного крестца, чтобы защитить пассажиров от летевшей из-под копыт лошадей грязи. Вожжи кучера были пропущены через особые скобы в передней части крыши. С точки зрения детектива, который должен вести постоянное наблюдение, этот экипаж был действительно предпочтительней всего. Кроме открытого спереди кузова, он имел также боковые окна, удобно расположенные прямо над колесами. Впрочем, если пассажиру требовалось уединение или шел дождь, спереди мог быть опущен кожаный занавес.

В качестве наемной кареты хэнсомы быстро стали популярными и заменили использовавшиеся до этого наемыне экипажи, обычно бывшие изношенными до нельзя каретами аристократии. Небольшой размер позволял хэнсомским кэбам сравнительно легко пробираться через запруженные повозками улицы, что делало их самыми быстрыми при езде по городу, за что британский премьер-министр Бенджамин Дизраэли назвал "гондолами Лондона". Хэнсомские кэбы часто нанимались светскими жуирами и повесами, но они не были особенно популярны у дам. Было нелегко сесть в такой кэб, не запачкав платья о грязное колесо, и, что более важно, не было принято для дамы путешествовать в кэбе одной — во-первых, он считался слишком "быстрым" для этого, а во-вторых, видимо, из-за наличия только двух мест, сама поездка на хэнсоме в одиночестве считалась для леди порочащей ее репутацию.
Кстати, отечественные переводчики отличились и в переводах Шерлока Холмса, умело затесав "лишние" и "никчёмные" детали. Чтение Конан Дойла в оригинале местами порождает горькое недоумение. Точно так же, как чтение в оригинале Джека Лондона. И О.Генри. И всех остальных. Ибо за каким чёртом надо коверкать то, что лично ты считаешь "никчёмным"? Гражданин Конан Дойл сам нет-нет да и косорезил по-всякому, и помогать ему в этом не надо. Как раз наоборот — надо помогать читателю понять, где и о чём идёт речь.

Книжка "Бейкер-стрит и окрестности" как раз и представляет собой богатый набор "сносок" с подробнейшим разъяснением разнообразных реалий викторианской эпохи.

Любителям Шерлока Холмса и всякого британского — книжку настоятельно рекомендую.

С разносторонними познаниями автора можно ознакомиться в его жж:

svetozarchernov.livejournal.com

ozon.ru

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 05.01.08 00:53 # 3


Кому: Harley_K, #2

> Как же быть с вашей приставкой, ДЮ?

У меня их четыре.

> А ну как приставочнику делятся на касты? :)

Попробуй ознакомиться со значением слова "тупой" в толковом словаре.

Сомневаюсь, что у тебя получится, но ты попробуй.


Goblin
отправлено 05.01.08 01:08 # 8


Кому: Harley_K, #7

> Но вот некоторые аспекты остаются нераскрытыми, вот в том числе кто такие эти "тупые приставочники"

Это тупые приставочники.

Ключевое слово - тупые.

> и частично про "эстетствующих" не понятно, вроде Вы писали, что это конкретные персонажи, но кто именно, наверно, останется неизвестным большинству.

Конкретика давно утратила актуальность, конкретных эстествующих педрил жизнь давно отпидарасила и расшвыряла.

А так это граждане, которые на основании того, что прочитали две-три тупые книжки считают себя лучше окружающих.


Goblin
отправлено 05.01.08 01:11 # 12


Кому: podshib, #11

> Что обозначает слово "косорезил"?

Допускал ошибки.


Goblin
отправлено 05.01.08 01:11 # 14


Кому: Orkov.net, #10

> А откуда автор сам узнал данные детали?

Выдумал, конечно.

Откуда ещё?


Goblin
отправлено 05.01.08 01:22 # 18


Кому: m.if, #17

> А как вам отечественный фильм по одноименному произведению?

Ну я эта - не фанат.

Но считаю хорошим, местами - отличным.


Goblin
отправлено 05.01.08 02:23 # 29


Кому: wouldyoudome, #28

> Д.Ю., оффтоп, если можно:интересно прочитать ваше мнение по поводу заметки, в самом начале которой говорится о вашей персоне.
> http://www.kpnemo.ru/other/2006/03/13/geroy_bezryibya_nachalo/

Я слесарь-сантехник, я не переводчик.

Мне не совсем понятно, отчего автора так интересуют переводы слесаря-сантехника.

Автору следовало бы умерить размах самолюбования и обратить праведный гнев на переводы своих коллег, получивших специальное образование в специальных учреждениях, на коллег, не без оснований числящихся в профессионалах.

Мне было бы интересно узнать, как так получается, что высококвалифицированные персоналы гонят такую дикую галиматью и в таких масштабах на протяжении десятилетий?

В том числе на примере м/ф Шрек 2.

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601031


Мне, к примеру, было бы значительно интереснее понять: как и почему квалификация массы профессионалов не дотягивает до сантехника?

Каким образом наши ВУЗы продуцируют такое количество тупорылых бездарей, обосравших несметное количество фильмов?

Это, как мне кажется, значительно важнее для улучшения качества переводов среди профессионалов, ибо из сантехников переводами занят только я.

А про то, что я не гений и не специалист - я и без автора знаю.


Goblin
отправлено 05.01.08 02:27 # 30


Кому: palmas1, #26

> Меня тоже так учили. Но вот сейчас со мной работает англичанка, которая произносит его гораздо ближе к "Ватсон" чем к "Уотсон". Уж не знаю, это только она так или общепринято, но я прямо поразился.

Многие англичане, камрад, произносят слово bus как бус, а слово drums как друмс.

Тебя ждёт много удивительных открытий, камрад.


Goblin
отправлено 05.01.08 02:43 # 33


Кому: Corvin666, #31

> Дмитрий Юрьич, недавно вот смотрел фильм Терминатор2 в твоем переводе и обнаружил там моменты, которых не помнил с просмотра его в светлые времена перестроечного телевидения. Например: жидкий терминатор после убийства приемных родителей Джона, сканирует его вещи и находит письма от матери. Или: во время подлатывания шварцнеггера в гараже, Джон интересуется, может ли тот обучаться, а тот отвечает, что может, но эта возможность у него отключена - и мама с Джоном вытаскивают чип у него из башки и включают. Это было во всех версиях фильма, или переведенная тобой - какая-нить uncut&unabridged?

Не, это режиссёрская.

Включает ряд важных моментов, которых не было ранее.


Goblin
отправлено 05.01.08 03:03 # 36


Кому: Orkov.net, #25

> У американцев были умнее правители, вернее порядочнее - они не мочили свой народ как наши, и не заставляли народ воевать как нас. У нас в каждой семье кого-то убили на войне или контузили.

Вот - типичный малолетний долбоёб.

При этом, что характерно, наверняка старше 15 лет.


Goblin
отправлено 05.01.08 14:47 # 115


Кому: Spectre, #113

> Мне не совсем понятно, отчего автора так интересуют переводы слесаря-сантехника.
>
> Может потому, что многие считают вас одним из немногих переводчиков, не перевирающих вусмерть оригиналы?

Ну так это правда.

> Вы позиционируете себя именно так ("правильный перевод..")
> Нет?

Смысл выражения "правильный перевод" профессиональным филологам неведом, камрад.

Редкий филолог понимает значение простых слов из обыденной речи простонародья, представителем которого являюсь я, слесарь сантехник.

Выражение это - сугубо ироническое, насмешливое.

Тому, кто этого не понимает, могу только порекомендовать учить русский язык.

> > Автору следовало бы умерить размах самолюбования и обратить праведный гнев на переводы своих коллег, получивших специальное образование в специальных учреждениях
>
> Но вы согласны с автором этой статьи, в отношении допущенных ошибок?

Камрад, в моих переводах чётко указано авторство: это мои переводы.

Соответственно, все допущенные ошибки имеют автора, читай - меня.

При этом, чисто для справки:

- у меня нет специального образования, в ходе которого меня обучали нужным вещам
- я ровно два раза (два раза) в жизни общался с американцами на английском языке
- я никогда не был в англоговорящих странах
- я не специалист в американском/британском образе жизни

При этом я почему-то отличаю огра от тролля, прекрасного от чарминга, людоеда от великана и ещё всякое по мелочам.

> В отдельности, что думаете про "стилистически неправильную передачу речи короля и принца"?

Я думаю, что перевёл добротно, а для сантехника - просто великолепно.

> (Что, первый - аристократ и сноб, второй - изнеженный и манерный, в вашем переводе имеют неадекватно грубую речь)
> Интересно! :)

Камрад, рассказывать о недостатках можно сколько угодно.

Способ проверки ровно один: вот перевод, сделанный профессионалами для дубляжа, и этот перевод - мутное говно.

А вот перевод сделаный слесарем-сантехником, который против мутного говна от профессионалов - лучший.

Лучший, камрад, это не значит безупречный.

Лучший - это значит остальные ещё хуже.

Если гражданин Бузаджи хочет показать "как надо" - бог навстречу, пусть берёт и переводит, а зрители потом сравнивают.

Гражданин Бузаджи фильмы, что харакерно, переводить не пробовал - иначе о том, что раскрывается только в пространных сносках под текстом, никогда бы писать не стал.


Goblin
отправлено 05.01.08 15:05 # 122


Кому: Orkov.net, #119

> Вот - типичный малолетний долбоёб.
> >
> > При этом, что характерно, наверняка старше 15 лет.
>
> Ну хорошо хоть типичный, а то нетипичным быть не хочется.)
> А долбоеб потому что не являюсь лизоблюдом?

Потому что долбоёб.

Лизать тебе, долбоёбу, ничего не дадут.


Goblin
отправлено 05.01.08 15:28 # 130


Кому: markus_1964, #128

> Камрад Дмитрий Юрьевич, вот интересен ещё такой аксепт. Когда принимаешься за работу, ты ждешь какого-нибудь вдохновения, особого состояния души?

Нет.

Я по жизни сильно эмоциональный, местами до припадочного.

Припадочность - основная составляющая т.н. творчества.

Кроме того, я не занят изготовлением Шедевров, не увлечён отображением себя в Вечности.

Действую в стиле акын, на что гляжу - про то пою.


Goblin
отправлено 05.01.08 19:58 # 215


Кому: Stary, #213

> Товарищ модератор, что-то я не пойму, вы решили, что я тут себя пиарю?

Камрад, выходные ведь - просто нет никого.


Goblin
отправлено 05.01.08 20:05 # 217


Кому: Spectre, #216

> Выражение это ("правильный перевод" - прим.) - сугубо ироническое, насмешливое.
>
> А я воспринимал всерьез. Бывает, ваша ирония не всеми улавливается.

А чего там улавливать, камрад?

Слово правильный - оно из фени, и употребляется именно так.

Если ты не знаешь как говорят по фене и не понимаешь контекста - считай, русский язык тебе не знаком.

> Приведенные примеры - полный атас, конечно, но в менее очевидных случаях, это вопрос эрудиции.

C эрудицией у меня, камрад, тоже вполне неплохо всё обстоит.

> Вы согласны про "стилистически неправильную передачу речи короля и принца"?

Гражданин Бузаджи смело может переводить так, как считает правильным лично он.

Получится так, как нравится лично гражданину Бузаджи.

И вовсе не факт, что это понравится кому-то другому, ибо любой (подчёркиваю красным - любой) перевод оценивается субъективно, нравится/ненравится.

То, как сделано у меня - считаю верным лично я.

Если это не нравится гражданину Бузаджи - ещё раз, пусть сделает так, как нравится ему.

Тут же найдётся не менее десяти его высококвалифицированных коллег, которые умело испражняться на гениальный результат.

> Понятно, фильм - не книга, сноски вида [1]...[131] не сделаешь :)
> Ну этот Бузаджи там местами, после пространных размышлений, предлагает выведенный с их помощью вариант.

Камрад, перевод я сделал года два или три назад.

С тех пор я им не занимался и заниматься не собираюсь - ну, если только за деньги позовут.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:29 # 263


Кому: Uber, #262

> Дим Юрьич, извиняйте, не удержался =)
> http://www.myheritagefiles.com/J/storage/site1/files/41/16/12/411612_65232569ebf774o1m7cl84.JPG

Шымон Перец и Микки Рурк - фактически мои братья-бизнецы!!!


Goblin
отправлено 05.01.08 21:31 # 266


Кому: cmiuc, #264

> > Если ты не знаешь как говорят по фене и не понимаешь контекста - считай, русский язык тебе не знаком.
>
> Так уж однозначно - незнаком?

Конечно.

> Всё-таки жаргон и язык суть немного разные вещи.

Давайте не путать тёплое с мягким.

Расскажи, хорошо ли ты понимаешь смысл понятий беспредел, лепить горбатого, атас, ништяк, наезжать, проставляться и пр.

> Хотя, если не понимаешь контекста, то действительно что на неведанном языке говорят.

В России немного людей, которые не понимают феню.

Как правило, это высокообразованные в области русского языка филологи.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:33 # 270


Кому: Fraypower, #269

> Короче имел в виду, что произведения потеряло немного из-за отсутствия ньюанса - "негр-ниггер",
> гораздо хужее, когда надмозги теряют какую либо важную деталь, типа неважную, а на ней держиться весь смысл и мотивавы
> поступков героев.

Ниггер - это неправильное слово, для русских непонятное.

Для русских правильнее говорить черномазый, тогда становится понятно.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:38 # 275


Кому: Бармоглот, #274

> Не согласен, камрад. Слово "негр" не несет для русского читателя унизительного оттенка, в отличие от слова "ниггер".

Таки да.

> Кроме того, я писал, что "эбоникс" (негритянский английский) у Твена показан, а в переводе - нет. Снова терятся колорит.

[кушает валидол]

Камрад, у них тогда не было ебоникса.

Ну и плюс русским сложно понять, что масса - это мастер, т.е. хозяин, почему слово boy оскорбительно, плюс особенности произношения, из которых состоит говор, вообще непонятны.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:44 # 278


Кому: Fraypower, #277

> Для русских правильнее говорить черномазый, тогда становится понятно.
>
> Скорее черножопый. :)

Нет, это грубо.

Negro - чёрный, nigger - просторечный negro, типа черный (в нашем понимании, оскорбительный), черныш и пр.

Черножопый - значительно более грубое слово.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:49 # 281


Кому: Бармоглот, #279

> Камрад, для детской книжки это, ИМХО, перебор.

Да она ни разу не детская, камрад.


Goblin
отправлено 05.01.08 21:50 # 282


Кому: Бармоглот, #276

> В переводе "Золотого жука" По, например (имя переводчика, ессно, не помню) подобные веши были показаны, но очень умело и аккуратно. А иначе кажется, что негры говорят на хорошем литературном английском. Хотя, передать коверканый английский неимоверно сложно.

Да я согласный, камрад, что при определённом старании можно.

Ну и в книжках сноски можно делать, поясняющие, свободно.


Goblin
отправлено 05.01.08 22:47 # 293


Кому: cmiuc, #292

> Расскажи, хорошо ли ты понимаешь смысл понятий беспредел, лепить горбатого, атас, ништяк, наезжать, проставляться и пр.
>
> Что-то понимаю, но не всё и возможно неправильно. О чем по разным причинам особо не жалею.

А это не повод для сожаления.

Это вопрос знания и незнания.

> В России есть ряд людей, для которых феня - профессиональный язык. А еще есть много большее количество людей, которые считают, что "ботать по фени" - это по-взрослому. Однако, это не исключает возможности не знать этого жаргона.

Дорогой друг.

Ты хорошо понимаешь, о чём ты говоришь?

Мне надо сотню слов перечислить, чтобы ты понял, что речь о самых обычных, всем известных словах?

> Так получилось, что в детстве родители пытались огородить меня от грязи (за что им большое спасибо), в том числе и от тех, кто общается на фене.

[тяжело вздыхает]

Ну а я с раннего детства - среди ворья и подонков, по ноздри в говне, и поэтому сам я тоже говно.

Ибо знаком с говном, жил среди говна и сам говном стал.

А тебя вот папа с мамой спасли от этой жуткой участи.

> Немного освоившись я и сам стал избегать тесного общения с любителями воровской речи (я ведь правильно считаю, что феня - это воровской жаргон?), ибо ни к чему хорошему оно не приводит. Как результат - принадлежу к тем "немногим", кто не понимает феню. К филологам отношения не имею.

Понесло...

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601007

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600966

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601333

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600964


Goblin
отправлено 05.01.08 22:53 # 298


Кому: Рабочий, #295

> Оффтоп про феню.

Написанное ниже никакого отношения к фене не имеет.

> В "Антикиллере 1(2)" вор (играл вора "Промакашку" из "Места встречи")который сотруднячал с Кореневым(Лис) время от времени произносил - Гребанный экибасстос.

Ёбаный Экибастуз.

Стандартное выражение типа ёбаный стос, ебать мой лысый череп, ебаться в подоконник и пр. - понятное начало, нежданная концовка.

Экибастуз - город в Казахстане.

Грёбаный - эвфемизм слова ёбаный, придуманый корявыми переводчиками.

> Долгое время думал - феня, но пара знакомцев опротестовали. Прояснилось всё случайно, упоров небольшого косяка по пальцу молотком - ругнулся (вроде не мат), на высказывание (Гребанный экибасстос) обратил внимание коллега по работе. Что это, мол того я такое произнес, увидев что с переводом я плаваю - и пояснил что по узбекски(или по казахски-запамятовал): экки - 2(два), бас - голова, стос - соль. И в результате имеем гребаных две головы соли. И всех дел.

[ритмично бьётся башкой об стол]

Филологи, my ass...


Goblin
отправлено 05.01.08 22:58 # 306


Кому: Paltus, #290

> Шымон Перец и Микки Рурк - фактически мои братья-бизнецы!!!
>
> Чё-то в двойниках сплошные Итальянцы и Евреи.

[воровато озирается]


Goblin
отправлено 05.01.08 22:59 # 308


Кому: markus_1964, #305

> > Грёбаный - эвфемизм слова ёбаный, придуманый корявыми переводчиками.
>
> Иван Бортник в каком-то интервью сказал что сам придумал этот "Грёбаный Экибастуз", ему показалось что так смешнее.

Я знаю ещё минима двух таких выдумщиков.

Один - Балабанов, который придумал слово кирдык, другой - Градский, который придумал слово совок.

Правда, как-то так полчилось, что и то и другое придумали без них.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:39 # 344


Кому: Рабочий, #342

> все понятно кроме - Лепень

пиджак

> кемпель

кепка

> прохоря?

сапоги


Goblin
отправлено 05.01.08 23:42 # 349


Кому: Рабочий, #336

> А я думал, что Экспромакашка не матюгается чтоб не было за что предьявить, ведь в разговоре почти за самое невинное блякание можно встрять.

Это про адресные матюги.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:42 # 350


Кому: Lizzardus, #229

> ДЮ, я неоднакратно встречал утверждения о том что мол русский мат кардинально отличается от непристойной брани в других языках. Не могли бы вы как эксперт с мировым именем разьяснить в чем именно заключается это различие?

Данного рода утверждения исходят от тех, кто кроме русского никаких других языков не знает.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:43 # 351


Кому: Самара, #300

> тов.Гоблин.в одной из ответов на многочисленные вопросы на форуме Экслера,Вы рекомендуете к прочтению некого учебника логики тов.Челпанова,я в сети порылся-тот ли это учебник? http://litvak.ru/knigi/chelpanov/

Тот.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:46 # 355


Кому: Рабочий, #353

> Однако жаль что наше обчество слишком уж перешло на русско-блатной. Уже, наверное, каждый второй в той или иной степени понимает феню.

Камрад, язык - живая материя.

Живёт по своим собственным законам и правилам, не управляемый никем.

Что же до фени - во времена социальных потрясений всегда так.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:49 # 362


Кому: Ecoross, #358

> "Гений места" Вайля интересен, как и цикл передач по "Культуре", можно на DVD или в торрентах найти.

Купил - пожалел.

На мой взгляд, занудный и скучный.

Ни автор не интересен, ни его рассказы.


Goblin
отправлено 05.01.08 23:49 # 363


Кому: vovan3312, #347

> Сколько ходок? В Законе?
>
> Сам кем будешь? На понятиях или на понтах?

[страшно кричит]


Goblin
отправлено 06.01.08 01:15 # 403


Кому: cmiuc, #396

> ДимЮрич, давай не путать теплое с мягким?

Дорогой друг.

Не надо мне ничего объяснять.

Особенно на примерах из собственной биографии.


Goblin
отправлено 06.01.08 11:37 # 452


Кому: cmiuc, #451

> А спросить можно?

Да запросто.

> Как вот это:
> соотносится с тем, что феня - это часть [нормальной] русской речи?

Элементарно.

Автор плохо понимает данный аспект, о чём там и написано.


Goblin
отправлено 06.01.08 11:39 # 454


Кому: m.if, #453

> Вопрос:
>
> на фене эти слова имеют такой же смысл или другой?

Такой же.


Goblin
отправлено 06.01.08 11:51 # 471


Кому: any, #460

> смотрю меня новогодняя амнистия не коснулась
>
> как насчёт рождественской амнистии?

А за что ты в долбоёбах оказался?


Goblin
отправлено 06.01.08 14:07 # 510


Кому: any, #504

> перепады настроения + недостаток общения = написал херню, когда нечего сказать а сказать что-то хочется

Ну ты работай над собой, камрад.

Нельзя так.


Goblin
отправлено 06.01.08 15:13 # 536


Кому: any, #535

> не ожидал

Я уже старенький, мне неинтересно ни самоутверждаться, ни над людьми глумиться.

Меня только дурость раздражает.

А умышленно она проявляется или в случае вполне понятного нервического припадка - это ж совсем другое.

Не переживай, камрад, будешь нести херню - всё наладится!!!


Goblin
отправлено 06.01.08 15:13 # 537


Кому: Happosai, #533

> Ну, тут две противоположные гипотезы:
>
> 1. Сайт организован самим Гоблином для пропаганды своего так называемого "творчества". :-)

[давится трюфелями]


Goblin
отправлено 06.01.08 15:18 # 538


Кому: Redder, #530

> Внимание вопрос: как все это перевести на русский, понятно для русскоязычного зрителя? И самое главное - нужно ли ему это все переводить и разъяснять?
>
> Есть мнение что Гоблин в данном случае выбрал оптимальный вариант - обозвал курсанта Кучей, не заморачиваясь на дешифровку и отсылки к американской поп-культуре. Рядовой Куча - коротко, ясно и смешно.

Ну там ещё момент, что Гомер - сугубо сельское имя, типа деревенщина.

И то, что сержант сперва задаёт вопрос про королевские крови, а потом называет сельским именем - тоже типа смешно.


Goblin
отправлено 06.01.08 15:20 # 540


Кому: Echiniscus, #539

> Спасибо за наводку, Дмитрий Юрьевич!
> Книжку уже заказал... Только вот хрен знает, когда привезут :((
>
> Как читавший, поделись - тема Бейкер-стрит, как центра Лондонской проституции раскрыта?

:)))

> И уж раз речь о фене зашла - поинтересуюсь.
> Мой друг детства отслужил в конвойных частях где-то под Воркутой (в конце 80-х годов).
> Вернувшись, утверждал, что "по фене ботать" - выражение устаревшее. Правильная формулировка: "по пурге мести".
> Оно так, или просто гнал, для солидности?

Нести пургу = нести ахинею.

Мести можно метлой, т.е. языком, т.е. болтать лишнее.


Goblin
отправлено 06.01.08 16:11 # 555


Кому: Orkov.net, #552

> > Потому что долбоёб.
> >
> > Лизать тебе, долбоёбу, ничего не дадут.
>
> Обидно.

Не горюй, долбоёб.

Тебе будет нетрудно найти не только кому отлизать, но и кому отсосать.


Goblin
отправлено 06.01.08 16:15 # 556


Кому: cmiuc, #551

> Прошел по ссылке vkni (#457).

Это стандартный словарь вроде как 1927 года, который все старательно переписывают, отродясь не слышавшие ни одного слова оттуда.

> Словарь русского арго. Дмитрий Юрьевич, считаешь ли ты правильным использование слов абажур, абзац, абордаж, абрикосы (и далее по списку) исключительно в значении, приведенном в этом словаре? Каким словом следует называть плод фруктового дерева, который "эстеты" именуют абрикос?

Дорогой друг.

Поделись, что именно ты называешь "правильным использованием"?

Ну, чтобы стало хотя бы приблизительно понятно, о чём ты вообще говоришь.


Goblin
отправлено 06.01.08 16:29 # 563


Кому: markedone, #550

> А считаю, что можно!!!!!!

Это для тебя неудивительно.


Goblin
отправлено 06.01.08 16:29 # 564


Кому: markedone, #562

> Ого а меня интеллектуалом прозвали. Удружили.:)))

Заработал.


Goblin
отправлено 06.01.08 17:41 # 599


Кому: markedone, #574

> Просто Холмс-собрание наилучших свойств англичан.

Да ты ещё и эксперт.


Goblin
отправлено 06.01.08 17:43 # 600


Кому: cmiuc, #572

> Т.е. является ли употребление тех слов в приведенных значениях верной стратегией при общении на улице/при написании книг/на собеседовании о приеме на работу?

С кем ты собираешься общаться на улице, применяя эти слова?

Со своей учительницей или с соседом Петькой?

Что за книги собираешься писать?

Энциклопедию про искусство возрождения или комментировать блатные песни?

На какую работу проходить собеседования?

В уголовный розыск или в банк?


Goblin
отправлено 06.01.08 20:07 # 647


Кому: Nezumi, #604

> 1.По документам ЕМНИП все же Маринеско Александр Иванович.Некошерно с румынской фамилией в РККА.

А Дудаев как генералом стал?


Goblin
отправлено 06.01.08 20:08 # 649


Кому: Rigsun, #620

> Дмитрий Юрьевич, если пропустили, еще спрошу: когда сделаете перевод "Настоящей любви"?

Скоро.

> И вопрос по фильму: рассказы бывшего копа о происхождении сицилианцев - это такая подъебка от безнадежности или факты имеют право на существование? :)

Средиземноморский тип - там много чего намешано.

Супротив англо-сакса - понятно, чёрные.

А в кино он их просто злил, чтобы быстрее застрелили, а не пытали.


Goblin
отправлено 06.01.08 20:11 # 650


Кому: cmiuc, #621

> как ты считаешь, при воспитании детей следует ли им объяснять "блатные" значения слов. Если следует, то начиная с какого возраста и в каком контексте?

Если спросит - надо.

Подвернётся по случаю - надо.

Для чего нужны родители-то?

> Следует ли дома при детях использовать эти слова?

Камрад, ты хорошо понимаешь, что люди при детях матом ругаются просто потому, что они так разговаривают?

А не потому что так "надо" или "не надо"?

И, самое главное, камрад: хорошо ли ты понимаешь, что твоим или - о ужас!!! - моим мнением при этом никто не интересуется?


Goblin
отправлено 06.01.08 20:12 # 651


Кому: Кирилл, #644

> Все там понятно. Орк наш работает на пару с Володькой - кандидатом. Володька ему стуканул, про то,
>
> какие ДЮ долбоебам козни строит. И они решили вместе вывести ДЮ на чистую воду.

В результате ДЮ вывел обоих мудаков на хер.


Goblin
отправлено 06.01.08 20:14 # 657


Кому: Леман Русс, #634

> Филологи, my ass...
> Дмитрий Юрьевич, а как точнее на русский переводится это выражение? "блин горелый" или просто "жопа"?

Переводится как "тоже мне, филологи", только грубо.

Куда там, на хер - филологи.
Филологи, твою мать.
Филологи, блин.

В зависимости от контекста.


Goblin
отправлено 06.01.08 20:16 # 662


Кому: longstorm, #660

> Складывается впечатления что модерируете сегодня вы сами.

Регулярно посматриваю.


Goblin
отправлено 06.01.08 21:21 # 706


Кому: SnowDog, #615

> Назвать психом - это не по-британски.Скорее сказали бы что джентельмен несколько эксцентричен :-)

По-русски это будет ебанько.

> Тем более что из револьвера он выбивал вензель королевы)))

Интересно, что там были за стены и кто за ними жил.


Goblin
отправлено 06.01.08 21:22 # 707


Кому: Nezumi, #664

> А Дудаев как генералом стал?
>
> Д.Ю.,а ты это к чему?

К фамилии, с которой было очень непросто.


Goblin
отправлено 06.01.08 21:23 # 712


Кому: markus_1964, #711

> Дмитрий Юрьевич, имеешь что сказать по Акунину?

Ничего.


Goblin
отправлено 06.01.08 21:43 # 715


Кому: cmiuc, #709

> Камрад, ты хорошо понимаешь, что люди при детях матом ругаются просто потому, что они так разговаривают?
> >
> > А не потому что так "надо" или "не надо"?
>
> Ну иногда люди пытаются при детях корректировать свое поведение. Мне так казалось.

Ну, иногда пытаются, да.

А в целом кроют хуями, как бог на душу положит, и всё нормально.

> > И, самое главное, камрад: хорошо ли ты понимаешь, что твоим или - о ужас!!! - моим мнением при этом никто не интересуется?
>
> Моим - отлично понимаю. А вот твоим не так уж и никто. Я например интересуюсь.

У тебя, камрад, серьёзные трудности с пониманием написанного.

Речь идёт о том, что процессами идущими в языке никто не управляет.

В том числе на них никак не влияет твоё мнение.

А тебе по прочтении непременно надо поделиться личным опытом, рассказать, что и как по этому поводу думаешь лично ты.

Невзирая на то, что раз за разом тебе долдонят: твоё мнение на это никак не влияет и никакого отношения к происходящему не имеет, ибо касается только тебя, а вовсе не того, как говорят на улице.

> И, думаю, здесь таких еще достаточно. Не "при этом", понятное дело, загодя - старшего опытного товарища всегда полезно послушать, может какой опыт перенять.

Давай про что-нибудь одно говорить, а?

Чтобы не получалось про рацион львов в зоопарке применительно к полёту Гагарина?


Goblin
отправлено 06.01.08 21:49 # 725


Кому: coel, #723

> Дмитрий Юрьевич вы читали Пауло Коэлье?

не всё, но да

> Если да, то какого мнение о его творениях?

"духовная литература для девочек"


Goblin
отправлено 06.01.08 21:55 # 730


Кому: coel, #728

>"духовная литература для девочек"
>
> А следует ли джигиту читать подобную литературу, как-то иначе, кроме как для ознакомления ?

Для ознакомления джыгит может читать что угодно, начинай от Майн Кампф и заканчивая Мурзилкой.


Goblin
отправлено 06.01.08 23:44 # 756


Кому: coel, #754

>Для ознакомления джыгит может читать что угодно, начинай от Майн Кампф и заканчивая Мурзилкой.
>
> а вы бы посоветовали своему другу или подруге прочитать его?

[меланхолично]

Камрад, моим друзьям и так называемым подругам скоро будет по 50 лет.

В таком возрасте советовать читать подобное как-то неловко.


Goblin
отправлено 06.01.08 23:45 # 757


Кому: Megatron, #761

> Например, говорю: царь подставил семью и вверг страну в хаос, какой он тогда святой?
>
> Отвечают: а это не важно, мол, он именно за муки канонизирован.
>
> Вот как на такое отвечать?

У мудаков и святые - мудаки.

Всё нормально.


Goblin
отправлено 06.01.08 23:48 # 764


Кому: fox1k, #775

> сильно интересует коробочка X-BOX 360 HD для того же X-BOX 360. Можно ли ее подключать не к самой приставке, а напрямую к ПК, а потом через HDMI изображение выводить на проектор или плазму?

Пока не пробовал.
Говорят, можно.


Goblin
отправлено 07.01.08 00:07 # 787


Кому: fox1k, #784

> Спасибо за ответ. И вот еще, если есть знакомые которые знают в этом толк спроси их пожайлуста об этом в свободную минутку, просто уж больно сильно радует перспектива приобрести сам девайс на амазоне за весьма не высокую цену.

Камрад, есть такая штука - поисковики.

И ещё есть другая, называется профильные сайты.


Goblin
отправлено 07.01.08 00:26 # 795


Кому: Bound, #793

> Нет людям дела милее, чем поискать ошибки в переводе ДЮ. ИМХО ценность работы ДЮ в том, что он более чем убедительно показал, что на т.н. западе говно - оно такое же коричневое и вонючее, а то ведь широко транслировалось, что это что-то вроде манны небесной, которую нужно ловить ртом, жмурясь от охватывающего тебя в ходе этого процесса благолепия.

Это, камрад, недоступно пониманию интеллектуалов из числа эстетствующих.

Правильная реакция на просмотр т.н. Криминального чтива в правильном переводе - я это больше смотреть не буду.

Реакция эстетствующего педрилы - в этом переводе я больше смотреть не буду.

Они не понимают, о чём кино.

> Вобще создаётся впечатление, что ДЮ - он как мальчишка, который умело засунул дубину в муравейник с интеллектуалами. Так и забегали, так и забегали, родненькие - очень крепкие там внутрикорпоративные связи на генетическом уровне. Сразу чужака чуют.

[рж0т]

> Наверное, это признак настоящей Божьей искры.

Таки да!!!


Goblin
отправлено 07.01.08 23:16 # 949


Кому: longstorm, #948

> Ты смог бы? Смог бы цесаревича Алексея расстрелять?

Ты хорошо знаешь, зачем их убили?


Goblin
отправлено 08.01.08 00:23 # 953


Кому: longstorm, #952

> Для того что бы не стал инструментом в борьбе за власть.

Ну, в общем, да.

Вот ты бы смог Ослана Масхадова убить, сам?


Goblin
отправлено 08.01.08 00:44 # 955


Кому: longstorm, #954

> Я бы ребенка не смог бы убить.

Ну, если бы ты понимал, что из-за этого ребёнка убьют твоих детей - ты бы его руками задушил.

> Да и убивать не всегда самый лучший вариант.

Особенно круто об этом рассуждать сидя в кресле перед монитором, через сто лет после факта.

Расскажи ещё что-нибудь умное, камрад.


Goblin
отправлено 08.01.08 02:30 # 957


Кому: longstorm, #956

>Расскажи ещё что-нибудь умное, камрад.
>
> По этому вопросу я могу только высказать свою точку зрения, исходя из своих принципов. Как раз потому что я у монитора. Конкретно как я поступил бы я могу сказать только пережив это. По той же причине я не пытаюсь судить кого-либо.

[думает]

> >> Да и убивать не всегда самый лучший вариант.
> >Особенно круто об этом рассуждать сидя в кресле перед монитором, через сто лет после факта.
>
> Я не про этот случай и говорю я только за себя (зная конкретно в каком бы случае я предпочел вместо приговора пожизненное).
> Я не говорю что это будет лучше, что надо именно так делать. (Потому что я у монитора.)

Камрад, а я говорю строго про конкретный факт, упомянутый выше.

При этом не испытываю никакой радости оттого, что пацана убили.

Ну и при этом осознаю, что под смерть всю семью подвёл мудак-папаша.

> Главный мой вопрос был не в этом. Мне была интересно мнение Ecoross`а по этому вопросу: Расстрелять за то что они могли бы совершить или кто-то с их помощю - это невинно или нет? То есть можно ли судить человека за поступки которые он несовершал (и возможно не совершит никогда)?

Это неправильный вопрос.

Семья бывшего царя представляла угрозу для большевиков самим фактом своего существования.

> Потому как понимаю что вопросы несколько некорректы.

Как-то странно ты на это смотришь.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк