Успенский переводит Карлсона

15.02.08 01:14 | Goblin | 492 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Если в двух словах, перевод Успенского не просто ужасен – он вообще находится за пределами добра и зла.

Для начала – «осовременивания» не получилось. Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское «Бетан крикнула ему «Вытри нос!» заменяет собственным «Сестра Беттан сказала: «Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами». Ну да бог с ними, с галошами, но чуть позже Филле выталкивает Рулле в сени – это в квартире-то – и здесь банальной справкой родителям никак не обойтись.

Во-вторых, попытки переводчика имитировать современный жаргон вызывают не раздражение даже, а жалость, поскольку выдержаны в стилистике «с одесского кичмана бежали два жигана»: «чувствую, я склонен устроить маленький шухер», «гнал Рулле, чтобы вмазать ему еще и еще», «а можно подухариться с пожарниками?». Апофеозом, конечно, выступает песенка Карлсона, заменившая классическую:

Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем…

В новом исполнении она звучит весьма неожиданно, можно даже сказать – смело:

Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…
gazeta.ru

Чует сердце, страшной силы будет произведение. Ибо возможности для улучшения текста — беспредельные. Конечно, правильнее было бы полностью адаптировать текст путём переноса действия в Россию, в Москву. Малыш был бы воспитанным мальчиком из интеллигентной семьи, проживающим в квартире расстрелянного при Сталине дедушки. А парень с моторчиком оказался бы вором-форточником Карлсонидзе, который не только умеет летать, но и действительно сильно (и часто) любит маленького мальчика.

Со стишка — просто валялся. Это, если кто вдруг не знает, из известной песни:

Как на Дерибасовской,
Угол Ришельевской,
В восемь часов вечера
Разнеслася весть,
Что у нашей бабушки,
Бабушки-старушки,
Шестеро налётчиков
Отобрали честь.

Оц-тоц-первертоц,
Бабушка здорова,
Оц-тоц-первертоц,
Кушает компот,
Оц-тоц-первертоц,
И мечтает снова,
Оц-тоц-первертоц,
Пережить налёт.

Считаю, отличный получится у Эдуарда Успенского Карлсон — в меру приблатнённый, в полном расцвете сил.

Ну а там уже и за остальных можно браться: Винни-Пух и Пыхтачок ждут своей очереди.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 492, Goblin: 11

morze
отправлено 15.02.08 10:18 # 201


прочитал.
ушел кОчать правильные переводы с пока еще действующих e-библиотек.
спасибо за информацию.


AlexeyMMM
отправлено 15.02.08 10:20 # 202


Кому: Megatron, #107

> Вот как понять, что тебя именно пугают?

Хоть вопрос и не ко мне, но...
я так понимаю, что если ты от страха обосрался, то тебя пугали, а если нет, то просто пошутили.


Transcend
отправлено 15.02.08 10:20 # 203


Кому: Peisov, #161

> Во только был бы нужен кому Чебурашка на Западе? Да и у нас-то он в основном по мультикам известен.

Дык он про мультик и говорил. Поэтому и сравнение идет с Диснеем, а не с Астрид Лингер, например. ;)

Собственно, на западе (Европа, США) "чебурашка" известен в основном по мультикам. Нешироко, но известен. В Японии так вообще фанатеют.


rony
отправлено 15.02.08 10:20 # 204


Кому: VM, #195
Камрад, в «старые времена» дитям неразумным фигню в книжки не подкладывали! Лично я читала подобные произведения (Винни-Пухов, Хоттабычей и иже с ними) и не замечала там непонятных для меня слов и идеи вынесла самые нормальные!


Atollos
отправлено 15.02.08 10:24 # 205


>Успенский переводит Карлсона

Хорошо, что не Ксюша Собчаг.


radioactive
отправлено 15.02.08 10:27 # 206


Автор сам не стесняясь сорвал все покровы:

>Сам Эдуард Николаевич в одном из интервью бесхитростно объяснил это так: «На самом деле, я написал много хороших книг, просто издательства предпочитают публиковать самые пенки, шлягеры. А у меня есть, например, книжка «Лжедмитрий», которая писалась целых пять лет. Или истории о Жаб Жабыче Сковородкине, да много чего еще. Недавно я продался с потрохами в одно издательство с единственным условием: оно обязано выпускать все мои книжки. И скоро их появится, наверное, штук двадцать за раз.

[размахивает плакатом "Я не Жадный Ребенок, я настоящий!"]


Обыватель
отправлено 15.02.08 10:30 # 207


Ура, камрады! Дим Юричу и причастным - мои поздравления!!!

"Правда о девятой роте" поступила в продажу

http://www.pravdao9rote.ru/game/news/83/


EI
отправлено 15.02.08 10:31 # 208


Оффтоп, но сегодня же такая дата, не все знают. Особенно, кто помоложе. 19 лет назад завершился вывод ОКСВ из Афганистана.

Спокойный уверенный уход армии, выполнившей все поставленные перед ней задачи. Выполнившей с минимальными потерями. Прикрывшей южные границы своей страны от более чем реальной на тот момент угрозы.

Вечная память и вечная слава павшим. Здоровья живым. И спасибо им всем.

С покорённых однажды небесных вершин
По ступеням обугленным на землю сходим.
Под прицельные залпы наветов и лжи
Мы уходим, уходим, уходим, уходим!

Прощайте, горы, вам видней,
Кем были мы в краю далёком.
Пускай не судит однобоко
Нас кабинетный грамотей.

До свидания, Афган, этот призрачный мир.
Не пристало добром вспоминать тебя, вроде,
Но о чем-то грустит боевой командир.
Мы уходим, уходим, уходим, уходим!

Прощайте, горы, вам видней,
В чем наша боль и наша слава.
Чем ты, великая держава,
Искупишь слёзы матерей?

Нам вернуться сюда больше не суждено,
Сколько нас полегло в этом долгом походе,
И дела недоделаны полностью, но
Мы уходим, уходим, уходим, уходим!

Прощайте, горы, вам видней,
Какую цену здесь платили,
Врага какого не добили,
Каких оставили друзей.

Друг, спиртовую дозу дели на троих,
Столько нас уцелело в лихом разведвзводе.
Третий тост. Даже ветер на склонах затих…
Мы уходим, уходим, уходим, уходим!

Прощайте, горы, вам видней,
Что мы имели, что отдали.
Надежды наши и печали
Как уживутся средь людей?

Биографии наши в полдюжины строк
Социологи втиснут – сейчас они в моде.
Только разве подвластен науке Восток?
Мы уходим с Востока, уходим, уходим!

Прощайте, горы, вам видней,
Кем были мы в краю далёком.
Пускай не судит однобоко
Нас кабинетный грамотей.

Прощайте, горы, вам видней
Какую цену здесь платили,
Врага какого не добили,
Каких оставили друзей.

Мы уходим с Востока, уходим, уходим, уходим…


Порнотетрис
отправлено 15.02.08 10:35 # 209


Кому: РОМАНОВ, #24

> Презерватив — нацюцюрнык;

[Рыдает из-под стола]

В мемориз!


Broxt
отправлено 15.02.08 10:35 # 210


-Послушай, Карлсон, а почему они всегда начинают говорить про политику, когда я спрашиваю о собаке? Я так хочу собаку.
-Малыш! Ну что ты как маленький?! Они не хотят покупать тебе собаку. И вообще, зачем тебе собака, разве... Разве я - не лучше собаки?!


NoBus
отправлено 15.02.08 10:35 # 211


Кому: rony, #202

> Кому: VM, #195
> Камрад, в «старые времена» дитям неразумным фигню в книжки не подкладывали! Лично я читала подобные произведения (Винни-Пухов, Хоттабычей и иже с ними) и не замечала там непонятных для меня слов и идеи вынесла самые нормальные!

зато сейчас у детворы во дворе идеи в голове иные. как они со скинами в центре тусовались, да как те чурок били. детворе 6 - 7 лет. хорошо что далеко не все поголовно такие.


Голый
отправлено 15.02.08 10:35 # 212


Форман: позднера реально жалко, все его передачи похожи:
Форман:
позднер - давайте поговорим о ёжиках!
собеседник 1 - а у меня хуй 30 сантиметров
2 - а у меня 31.
3 - а у меня их 2!
4 - а я могу его сложить вдвое!
5 - а я могу съесть огурцы с молоком и мне ничо не будет! (Пауза, всё злорадостно смотрят на 5-го, зал апплодирует)
позднер - ну это всё понятно, но всё таки о ёжиках...
1 - а у меня хуй 30.... (с) Баш


Порнотетрис
отправлено 15.02.08 10:35 # 213


Кому: Лора, #152

> А у меня есть, например, книжка «Лжедмитрий», которая писалась целых пять лет. Или истории о Жаб Жабыче Сковородкине


Сковородкин?! А как же - Агроном? ;))))
Жаб Жабыч тоже порадовал. Снуп Жабба Жаб прямо ;)


Bujhm
отправлено 15.02.08 10:35 # 214


Нда... Успенский сошел с ума... какая досада!


Schvejk
отправлено 15.02.08 10:35 # 215


Камрады, тут в США очередной стрелок объявился..
http://www.lenta.ru/news/2008/02/15/massacre2/

весь в ч0рном... сам Нео, не иначе..


Гад
отправлено 15.02.08 10:37 # 216


Несколько лет назад закупил на предмет почитать сыну последние произведения про Простоквашино (уже превратилось в сериал).

Думал, будет что-то наподобие старого доброго.

Оказалось, весьма современно.

Ребёнок не понял, почему в процессе прочтения его папа нечленораздельно взвыл (при детях не матерюсь), запулил книжку в пространство, вскочил, поймал её, рикошетящую от стены и ломанулся с ней к мусоропроводу.


урус-хай
отправлено 15.02.08 10:40 # 217


Кому: Гад, #197

> Про Винни-Пуха и пятачка давно есть у Шестакова, например одно из них:

Это да! Про Винни-Пуха у Шестакова много чего есть. Талантливо так, с чувством.

Вот здесь кстати можно подчерпнуть: http://shest.ru/library.php?id=04&matok=1

> Вот такой он был, Винни-Пух, блядь, медведь, отца-матери сын. А уж теперь какой стал — так это вообще пиздец троекратный!..

Успенскому - расти и расти.


CryKitten
отправлено 15.02.08 10:44 # 218


http://www.ozon.ru/context/detail/id/3733560/ - на "Озоне" уже анонс... Покупать вот только опасаюсь, - перелистаю в книжном,если увижу... ТАКОЕ рублём поддерживать нельзя.

Судя по процитированному, дядя-переводчик впал в старческий маразм, так как предложения вроде "Дверь не открывалась. Тогда она всем своим весом набросилась на дверь. Это не помогло – дверь была и оставалась закрытой." - просто безграмотны. В первом - стилистическая ошибка, весом наваливаются, набрасываются - телом. Второе - "подстрочнег", так автопереводчики фразы строят, с точки зрения русского языка - бред, то, что дверь "была" закрыта, понятно и так.


HiRate
отправлено 15.02.08 10:47 # 219


"Ну а там уже и за остальных можно браться: Винни-Пух и Пыхтачок ждут своей очереди."

(грустно), уже есть - "Винни-Пых и Пых-торчок"


Papont
отправлено 15.02.08 10:47 # 220


К слову о старом переводе Лунгиной.

http://www.peoples.ru/science/philosophy/braude/

"Линдгрен тогда не знала, что первый перевод "Карлсона" подвергся очень резкой критике в самой Швеции: известный славист написал статью, в которой перечислял массу недостатков перевода. Кончалась статья примерно такими словами: "Карлсон" пользуется огромной популярностью в Советском Союзе, но представляете, что было бы, если б его еще хорошо перевели?"

Ну и самого Дмитрийюрича процитирую:

http://forum.exler.ru/index.php?showtopic=32645&st=3450

"При всём при том любой другой перевод порождает взрыв цистерны с дерьмом... И каждый раз - одно и то же."

Что дядя Эдик Успенский гомнюк порядочный - для меня лично не новость (странно, что для некоторых это не так). Но всё же не спешите кидаться в него...


rony
отправлено 15.02.08 10:47 # 221


Кому: NoBus, #214
Помнишь, как у Высоцкого «Значит верные книги ты в детстве читал!»
После такой модернизации сказок, чего ещё можно ожидать? Что детвора наша (безвредные до поры до времени балбесы) пойдут раздавать люлей арматурой Малышам и Карлсонидзе...
Песец, полярная лиса!


ralph_the_dummy
отправлено 15.02.08 10:47 # 222


и чего к старости люди из ума выживают?

вроде же живет у себя в переделкино, в хорошем доме, чистым воздухом дышит! вроде как мозг бесперебойно снабжается отменнейшим кислородом подмосковных лесов.

и тут, на тебе - жуткий маразм.

кошмар, как уберечься?


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 10:48 # 223


Кому: NoBus, #214

я вот не так давно такое видел:

стоят два пацаненка, младшие школьники, общаются. вернее, ссорятся. один, значит, нормально развитый - старшим братом стращает:) второй, видимо, жизнь учил не по учебникам: цыгаркой затягивается, сплевывает и с понтом так (дословно):
-чё? брат? да у меня, бля, круче, чем брат! у меня, бля, крыша!!

прихуел, честно сказать.


C0p0ka
отправлено 15.02.08 10:50 # 224


По ссылке полный пиздец. Надмозги выходят на национальный литературный уровень.


TooPen
отправлено 15.02.08 10:51 # 225


страшная мстя шведов - нашему мегапереводчику...
[прячет от Эдуарда Николаевича книжку про Винни-Пуха]
...перевести "Чебурашку" - на украинский язык.


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 10:53 # 226


Кому: ralph_the_dummy, #219

как-как...крутить шапочки из фольги, канешна!!


aaa82
отправлено 15.02.08 10:55 # 227


Кому: zzs, #114

> Кому: aaa82, #109
>
> > кто такой Успенский?
>
> Если ты серьёзно, то Эдуард Успенский, это тот кто придумал чебурашку, истории про Простоквашино и т.д.

понятно, чего это он глючить стал, от конкурирующих сказок избавляется?


Ins
отправлено 15.02.08 11:01 # 228


Борьба правозащитников из числа студентов с сектантами-саентологами http://community.livejournal.com/bmstu/568206.html?#cutid1

Доколе???

=)


pyth2000
отправлено 15.02.08 11:05 # 229


Кому: pell, #123

> В таком разе может Винни-Пых?

Вроде Воня-Пых был. У беларусского гения. А также Прасючок и Вослiк Иа.


jarrito
отправлено 15.02.08 11:07 # 230


> Ребёнок не понял, почему в процессе прочтения его папа нечленораздельно взвыл (при детях не матерюсь), запулил книжку в пространство, вскочил, поймал её, рикошетящую от стены и ломанулся с ней к мусоропроводу.

+1 ядовитенькие выкладки про то, как молоко из Буренки доходит до порошкообразного состояния и снова разбодяживается в молоко - отбили читать все напрочь

единственное-последнее, что выпустил весельчак У - это был сборник детского фольклора, страшилки старшей группы, пионЭрского лагеря и школьных прогулов с уроков

да и то - открыли в электричке почитать - тетя напротив начала плеваться, мол, что вы ребенку всякое в уши кладете


NoBus
отправлено 15.02.08 11:09 # 231


Кому: rony, #220

а я тут недавно читал политическую программу одного ревизиониста от истории... он там четко напсиал - это сейчас мы в ЖЖ только сидим. и прочих интернетах. сейчас наше дело - пропаганда. а вот подростет поколение рожденных в нынешней Росии... Берегите своих детей!


Del
отправлено 15.02.08 11:09 # 232


Кому: stone master, #13

> Да и старый переводец местами жог напалмом. Даже начинался с чего-то навроде "...папа имел маму, мама имела папу и только малыш никого не имел, даже собаку."

Ну, как бы это сказать-то... Ты не забывай, что книжка, она детская изначально. А для детей слово "иметь" - оно как-то не ассоциируется ни с чем иным, кроме (блин, счас ведь опять ржать начнешь, небось60) обладания чем-либо. Можешь еще вспомнить "Голубого щенка" - детишки смотрели и не угорали на предмет того, что "ой, блин! Малолетний педерастический пес:)".

И кстати. Если не ошибаюсь, то было так:
"Вот у тебя, папа, есть мама. А у тебя, мама, есть папочка. А у меня никого нет"


Кот Бублик
отправлено 15.02.08 11:09 # 233


Мне вот непонятно как саму фамилию Карлсон можно перевести.
Это ж практически скандинавский Иванов. Есть на каждой улице, в каждом доме.

— Кто прилетал?
— Да Иванов с крыши.


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:11 # 234


Кому: pyth2000, #229

>У беларусского гения.

насколько мне известно, имена собственные типа "Пятачок", "Слонопотам" и "Винни-Пух" (?) есть зарегистрированная торговая марка, принадлежащая потомками переводчика Заходера. потому, кстати, у нас мультфильм шел "Винни и Слонотоп", что лично мне очень резануло ухо. так что это элементарная человеческая скупость:)
хотя, конечно, могу и ошибаться.


SnowDog
отправлено 15.02.08 11:13 # 235


Кому: Mr_God, #157

> Это блатной перевод, сделанный блатным для блатных, в целом - говно.
> http://oper.ru/news/read.php?t=1051601243&name=Deus

А ты, наблюдательный. Только у Успенского, что то слова пародия не видно.


Iero
отправлено 15.02.08 11:18 # 236


>"- Она купила бывшую дачу Федина. В Переделкине. Эх, обнищала
литература!
- Она не обнищала. Она просто дешево продавалась.."

Михаил Успенский.


Kerk
отправлено 15.02.08 11:19 # 237


Кому: rony, #220

> Кому: NoBus, #214
> Помнишь, как у Высоцкого «Значит верные книги ты в детстве читал!»

У Высоцкого - "Значит нужные книги ты в дпетстве читал...", камрад :)


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:20 # 238


Кому: alltheworldisgreen, #234

...вот, Wiki что говорит:

Наконец, нужно упомянуть о трансформации имён героев в переводах диснеевских мультфильмов, хотя к переводу текста Милна это и не имеет отношения. Так как существует мнение, что на привычные в России имена — Пятачок, Тигра, Иа-Иа — авторские права имеют наследники Заходера (хотя в России авторские права на имена не действуют, а торговые марки и товарные знаки для защиты требуют регистрации), то в последнее время эти имена в диснеевской продукции были изменены на вновь придуманные (Хрюня, Тигруля, Ушастик — не путать с Кроликом! — и др.)


rony
отправлено 15.02.08 11:24 # 239


Кому: NoBus, #231
Вспоминается товарищ Пелевин (не поклонница его творчества, но всё ж) и его занятная книга AmpirV. В которой главными науками полагались Гламур и Дискурс, как способ всеобщего отупления людей. Дискурс нужен элементарно для того, чтобы размягчить мозг и превратить индивидуумов в скотину, жующую пропаганду из зомбоящику и вырабатывающую бабло.


Кому: jarrito, #230

> весельчак У

Однако)))))


Broxt
отправлено 15.02.08 11:24 # 240


В дверь раздался звонок. Карлсон, секунду назад отрешенно поедающий бабушкино варенье, застыл со страшным лицом. После минутной паузы позвонили во второй раз. Малыш испуганно покосился на измазанного вареньем друга, сидящего на холодильнике. В наступившей тишине, был слышен только слабый рокот моторчика, работающего на холостых оборотах. Карлсон посмотрел в сторону прихожей, затем на приоткрытое окно и быстрым движением включил пониженую передачу. Моторчик зажужжал громче.
- Кто это?!
- Я не знаю! - прошептал в ответ Малыш и пошел в прихожую.
- А я предупреждал! - зашипел в след ему Карлсон. - Я знал - эти мультфильмы и книжки нас обязательно спалят!
Два друга на цыпочках подошли к двери, Малыш посмотрел в глазок и облегченно вздохнул. Он повернулся к Карлсону и улыбнулся.
За дверью стоял Чебурашка и пристально смотрел в направлении глазка. Уши его нетерпеливо подрагивали. Он очень сильно рисковал - любопытная соседка Малыша гражданка Ш. могла заметить его в любой момент, стоило ей посмотреть в замочную скважину своей двери. Она часто писала доносы на форумы.


TheDoon
отправлено 15.02.08 11:24 # 241


>Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.

Ну а чего стесняться-то? Это ж при тоталитаризме надо было на все эти клезмеры, да 7.40 "пусть бегут неуклюже" сочинять.

А сейчас - свобода - у поэта Энтина свои расценки.

Однако гражданин еще начиная с "В нашу гавань заходили корабли..." (передача такая) раскрываться начал.

Вывод: "Сколько волка не корми... а шила в мешке не утаишь."(с) Поц Мацроскинд.

Покровы сорваны!


TooPen
отправлено 15.02.08 11:24 # 242


Кому: ТатаZzzz, #59

> Господа!Вы все бессердечные какие-то!Запала у Дяденьки уже нет,а кушать-то хоцца.Вот и выезжает на том, что кто-то Чебурашку помнит, а кто-то не обратит внимания - ну Карлсон, и Карлсон - разницу заметит только дома,а некоторые, точно говорю, не заметят вовсе. Только одного не пойму - Простоквашино ведь тоже можно усовершенствовать, причем даже покруче сюжетец закрутить, да и шалости старухи Шапокляк современные детки, возможно, не оценят...Что ж он свои -то творения не подправил?

А вот раньше переводчики честнее были: брали классический "советский" перевод, но подписывали своим именем.
Может и неэтично, зато на выходе было вполне нормальное произведение.


S-man
отправлено 15.02.08 11:24 # 243


Мда... Жить становится всё страшнее...


maximl
отправлено 15.02.08 11:24 # 244


трындец какой-то :-/

как хорошо, что моё децтво пришлось на советский период!!)))


Kobold
отправлено 15.02.08 11:24 # 245


Сей готовившийся перевод считаю полнейшим извращением. Был в Стокгольме, Карлсон по их мнению это что -то вроде нашего Мишки Квакина или персонажей из Республики ШКИД то есть товарищ полностью отмороженный. Там любят Пеппи длинныйчулок примерно наш Тимур и его команда хотя вещь ещё та. Но дело не в этом мы любим не самого Карлсона а отечественный мультик по данному произведению с бесподобной Раневской ну в общем то посредственными всеми остальными вот и всё. Ксати мультик был основан на весьма вменяемом советском переводе, а то что делает товарищ Успенский просто "В нашу гавань заходили корабли".


MadMaster
отправлено 15.02.08 11:25 # 246


Кому: РОМАНОВ, #24

> Педерастия — чоловиколюбство

А, блин!!! :))) Точняк происки мизантропов-гомофобов :))))))))


rony
отправлено 15.02.08 11:25 # 247


Кому: Kerk, #237

> Кому: rony, #220
>
> > Кому: NoBus, #214
> > Помнишь, как у Высоцкого «Значит верные книги ты в детстве читал!»
>
> У Высоцкого - "Значит нужные книги ты в дпетстве читал...", камрад :)

Виновата! Исправлюсь))


Kobold
отправлено 15.02.08 11:27 # 248


Кому: SNA, #23

Хотя "Рахит — крывуха"
Это по нашему доходчиво и в общем то верно.


Kerk
отправлено 15.02.08 11:29 # 249


Кому: rony, #246

Да ничего страшного, солнышко :) Больше слушай песни Владимира Семеновича, тогда ошибок не будет :)


Magister
отправлено 15.02.08 11:35 # 250


Беспокоит то, что с полок может пропасть перевод Лунгиной. И останется только эта гадость.


медвед
отправлено 15.02.08 11:37 # 251


Детские книжки сейчас это вообще полный привет, пациенты Кащенко, не иначе.


Kreator
отправлено 15.02.08 11:37 # 252


> Он много хорошего написал в СССРе.
>
> Начная с 1992 - муть страшная.

Неправда ваша.

В году 93-м вышла мегакнижка "Красная Рука, Черная Простыня, Зеленые Пальцы: Страшная история для бесстрашных детей". Там про оперуполномоченного, который проводит в детском лагере оперативно-розыскные меропирятия на предмет выяснения обстоятельств смерти детей от сверхЪестественных сил. По ходу дела нечистых становится все больше. Эдакий "Вий" для детей в современном виде.

Не знаю, как сейчас воспринял бы, но в детстве книжка очень нравилась.

А еще на эту же тему у Успенского выходил сборник "Жуткий детский фольклор" - чуть попозже, наверно, в году 94-м. Там целая куча детских страшилок, разбитых по категориям - народные истории, гробы на колесиках, хозяева кладбищ и чОрные тюльпаны, непонятности вроде жОлтых пятен на потолках и проч. Включая даже наставления дитятям, как грамотнее пугать друг друга.

Тоже мегакнижка. Многие рекомендации из нее успешно применялись на практике. :)


Kerk
отправлено 15.02.08 11:38 # 253


Перевода Лунгиной на полках уже давно нет.

Лет 15 назад читал про это в "Собеседнике" - что права на издание "Карлсона" принадлежат какой-то компании, которая, чтобы не платить Лунгиной за перевод, сделала свой перевод, хуже в разы.

И теперь все издательства имеют право печатать только его.

За точность не ручаюсь, но смысл вроде такой был.


madam
отправлено 15.02.08 11:41 # 254


Кому: Kreator, #252

> Он много хорошего написал в СССРе.
> >
> > Начная с 1992 - муть страшная.
>
> Неправда ваша.
>
> В году 93-м вышла мегакнижка "Красная Рука, Черная Простыня, Зеленые Пальцы: Страшная история для бесстрашных детей".

Ну, на вкус и на цвет...

Все страшилки из книжки испокон веков рассказывались в пионерлагере.

Только тогда эти истории страшнее были потому что В ТЕМНОТЕ!!!


SnowDog
отправлено 15.02.08 11:43 # 255


Кому: Kreator, #252

> Неправда ваша.
>
> В году 93-м вышла мегакнижка "Красная Рука, Черная Простыня, Зеленые Пальцы: Страшная история для бесстрашных детей". Там про оперуполномоченного, который проводит в детском лагере оперативно-розыскные меропирятия на предмет выяснения обстоятельств смерти детей от сверхЪестественных сил. По ходу дела нечистых становится все больше. Эдакий "Вий" для детей в современном виде.


Неа. Неправда как раз Ваша, потому что эта повесть была написала раньше и первый раз печаталась в кровавом журнале Пионер в 1990 году.


madam
отправлено 15.02.08 11:43 # 256


Кому: Kerk, #253

> Перевода Лунгиной на полках уже давно нет.

[Прячет заветную книжку в сейф и выбрасывает ключ в озеро]


pyth2000
отправлено 15.02.08 11:43 # 257


Кому: alltheworldisgreen, #234

[строго] Белорусский переводческий гений шагнул намного дальше.


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:44 # 258


Кому: SnowDog, #255

+1. прекрасно помню, как входил в доверие к библиотекарше, чтобы получить журнальчик на дом:)


Kerk
отправлено 15.02.08 11:45 # 259


Кому: madam, #256

> Кому: Kerk, #253
>
> > Перевода Лунгиной на полках уже давно нет.
>
> [Прячет заветную книжку в сейф и выбрасывает ключ в озеро]

Правильно :) У меня моя на полке почти перед носом стоит, уже много лет :) Иногда перечитываю.


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:46 # 260


Кому: madam, #256

> [Прячет заветную книжку в сейф и выбрасывает ключ в озеро]

[кричит страшным голосом]
ТАК НЕ ДОСТАВАЙСЯ ЖЕ ТЫ НИКОМУ!!!


markedone
интеллектуал
отправлено 15.02.08 11:46 # 261


[OFFTOP] Камрады и Goblin! Величаййшая весть! Объявлен C&С:Red Alert 3!


tucha
отправлено 15.02.08 11:46 # 262


Мега оффтоп про британских ученых... Читать всем!

Британские ученые пришли к выводу, что люди начинают лгать с шестимесячного возраста

Британские ученые из университета Лидса провели широкомасштабное исследование, в результате которого была выведена формула совершенного поджаренного сэндвича с беконом, сообщает Sky News. Важнейшими факторами, определяющими качество этого кулинарного изделия, согласно полученным данным, являются выраженность хруста и прочностные характеристики хлеба.

Британские ученые выяснили, что девять из десяти лондонских божьих коровок болеют грибковым венерическим заболеванием.

Британские ученые нашли животное, которое на протяжении 100 млн лет обходилось без секса, сохраняя способность выживать и эволюционизировать

Британским ученым разрешили создавать эмбрионы химер

Британские ученые хотят соединить эмбрион человека с яйцеклеткой животного

Британские ученые изобрели межпланетную валюту

Британские ученые работают над созданием жевательной резинки, в состав которой входит натуральный гормон, вызывающий у организма чувство сытости

Британские учёные установили, что больше половины водителей - латентные пассивные геи.

Британские ученые изобрели жевательную резинку, которая практически не будет прилипать к поверхностям и соответственно не будет загрязнять улицы

Британские ученые собираются построить `деревню роботов`

Британские учёные построят виртуальную копию своей страны

Британские ученые разработали компьютерную программу, генерирующую шутки

Британские ученые не отставляют попыток составить ясную и полную классификацию человеческих взаимоотношений

Британские ученые приступят к созданию мутантов

Британские ученые выяснили, какая ягода самая полезная

Британские учёные призывают: спасите планету - прекратите рожать

Группа британских ученых изобрела оригинальный способ избавляться от старых мобильных телефонов. Британские ученые советуют закапывать в горшки с растениями старые телефоны.

Британские ученые доказали, что можно вырастить глаз на попе

Британские ученые: женская интуиция - это миф

Британские ученые создали один из самых необычных приборов современности. Это гибрид печи, холодильника и электрогенератора, работающий на дровах.

Британские ученые разгадали тайну популярности детективных романов Агаты Кристи

Британским ученым удалось установить взаимосвязь между такими явлениями, как ранний секс и курение подростков.

британским ученым удалось прочитать тексты, которые были написаны на бумаге, сгоревшей во время знаменитого лондонского пожара

Британские ученые пытаются получить разрешение на создание гибридных эмбрионов человека и кролика


Пример...

Британские ученые утверждают, что влюбляться - опасно для здоровья


Dreamon
отправлено 15.02.08 11:46 # 263


Кому: Magister, #250

> Беспокоит то, что с полок может пропасть перевод Лунгиной. И останется только эта гадость.

Слава богу, я своему ребенку купил сборник Астрид Линдгрен еще несколько лет назад.
Еще со старыми переводами, как в моем детстве.


madam
отправлено 15.02.08 11:48 # 264


Кому: Kerk, #259

> Правильно :) У меня моя на полке почти перед носом стоит, уже много лет :) Иногда перечитываю.

А у меня - макулатурное издание!

(Кто старый - тот поймет)


Timoh
отправлено 15.02.08 11:51 # 265


Кому: aaa82, #227

> понятно, чего это он глючить стал, от конкурирующих сказок избавляется?

Я думаю, что он посмотрел творчество студии "Божья Искра", вот и решил забабахать "современный вариант":)


Mikerl
отправлено 15.02.08 11:51 # 266


Так.
Что имеем? Имеем издательство с потрохами купившее Успенского. Имеем Успенского с сорванной крышей, где живет Харльзон с Крохой.
Что не нравится? Издательство, стимулирующее бредогенерацию. Перевод. Действительно плохой перевод.
Что делать? В главном требуется, чтобы издательство экономически осознало неверность своей позиции, а Успенскому следует умыться с этим "переводом". В рамках этой цели могут быть следующие задачи:
1. По издательству: Нанесение максимального экономического ущерба издательству, вынуждение магазинов к отказу от закупок гадкой книжки. Методы: приведение внешнего вида упомянутой книжки в соответствие с содержанием, т.е. - пачканная, грязная, мятая, рваная. Прямо на стеллажах магазинов. Отказ от закупок книг издательства.
2. По Успенскому: Отказ от приобретения и получения в подарок книжек горе-переводчика. Распространение информации о том, что автор скурвился.

Где-то так.


rony
отправлено 15.02.08 11:51 # 267


Кому: Kerk, #259

[грустно] А у меня из наследия Линдгрен только «Рони, дочь разбойника»... Пойти что ль на блошином рынке раритетного Карлсона поискать?


Kreator
отправлено 15.02.08 11:51 # 268


Кому: madam, #254

> Все страшилки из книжки испокон веков рассказывались в пионерлагере.
>
> Только тогда эти истории страшнее были потому что В ТЕМНОТЕ!!!

Дык он их все и записал. За что огромное ему спасибо.

Рассказывались они вообще везде, где только можно. Я одного мальчонку, помнится, чуть ли не до полусмерти напугал когда лежал в больнице (пацану было 7 лет, мне 12).


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:53 # 269


Кому: Mikerl, #266

а ты, диверсант!!


SnowDog
отправлено 15.02.08 11:55 # 270


Кому: alltheworldisgreen, #258

> Кому: SnowDog, #255
>
> +1. прекрасно помню, как входил в доверие к библиотекарше, чтобы получить журнальчик на дом:)

А мы для сестры выписывали, ну и я почитывал, хотя уже "взрослый" был :))). Стонущая под тоталитарным гнетом семья мастера ПО и медсестры могла позволить себе выписывать два журнала для обоих детей и две газеты. Вот такое страшное время было...


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 11:59 # 271


Кому: SnowDog, #270

[вспоминает страшное время, усиленно боиццо]
:)


madam
отправлено 15.02.08 12:05 # 272


Кому: Kreator, #267

> Дык он их все и записал.

Это был не Успенский.

Щас расскажы по-порядку:

В 1993 было засилье кооперативов. И писательских в том числе.

Так вот, один из предпринимателей 90-х заслал своих людей в детские лагеря под видом вожатых.

Эти так называемые "вожатые" подслушивали что рассказывали невинные дети по ночам и записывали.

Потом они эти рассказы приносили на в писательский коопераив где работали писательские негры. Негры придавали записанным расказам литературную формы.

Кооператив издал сборник страшилок под фамилией Успенского что бы лучше продавалось.

Все написанное выше - взято из достоверных источников.

Вот так-то. )


Hedgehog
отправлено 15.02.08 12:07 # 273


Кому: CryKitten, #218

> В первом - стилистическая ошибка, весом наваливаются, набрасываются - телом. Второе - "подстрочнег", так автопереводчики фразы строят, с точки зрения русского языка - бред, то, что дверь "была" закрыта, понятно и так.

Справедливости ради, скажу, что может такое и допустимо, для создания определённого стиля изложения. Говорят ведь, что если бы Толстой и Гоголь писали в соответствии с грамматикой и прочими правилами, то читать их было бы невозможно. ;)

Но общее впечатление от цЫтируемых отрывков - слегка в ахуе. Не, понятно, современное осмысление и прочее, но по моему - просто рубка бабла. Правильно камрады говорят, после начала 90-х у замечательного писателя что-то неладное с башкой творится.


Borsalino
отправлено 15.02.08 12:09 # 274


Тяга наших творческих работников к уголовной еврейской песне и "субкультуре" просто за гранью...
мрак


Hedgehog
отправлено 15.02.08 12:10 # 275


Кому: rony, #268
> [грустно] А у меня из наследия Линдгрен только «Рони, дочь разбойника»... Пойти что ль на блошином рынке раритетного Карлсона поискать?

Да нет нужды по блохам кататься. Только что из книжного, там Карлсон в трёх изданиях представлен, специально поинтересовался, хоть и не за ним заходил. Все три - с правильным переводом. :)


урус-хай
отправлено 15.02.08 12:17 # 276


Вот, вспомнил!

Здесь камрад Lex Kravetski знатно раскрывает тему различия между советскими и постсоветскими книгами и фильмами:

http://lex-kravetski.livejournal.com/95071.html

Хорошо написано, настоятельно рекоендую.

> Так вот, Советский Союз сформировался под влиянием определённой мифологии и сформировал эту определённую мифологию. Эта мифология выражалась и в фильмах, и в книгах, и в официальных речах. Это была мифология, а не наука или что-то там ещё, но именно эта мифология мне наиболее симпатична. Другие же – других стран или других времён – либо менее симпатичны, либо не симпатичны вообще. В том числе та мифология, на которую сейчас заменили советскую, мне отвратительна. Она делает человека моральным уродом в моём понимании. В более мягком варианте – недалёким, эгоистичным потребителем. Да ещё и с уважением к криминалу. И мне не нужна мифология, согласно которой можно очень выгодно продать друга.


Pavel_is_moskvi
отправлено 15.02.08 12:19 # 277


Кому: Kobold, #245

> Там любят Пеппи длинныйчулок примерно наш Тимур и его команда хотя вещь ещё та.

Кстати, а где можно найти нормальный перевод этой книги про Пеппи? Мне что-то не попадалось...


wellwalker 2.0
отправлено 15.02.08 12:19 # 278


Кому: informix, #110

> А Успенский с какого перепуга и что пародировать собирается?

Стандартная схема подделок под Гоблина: раз у него мат есть в кино, вставлю и я чего позабористее, раз все любят кинопародии, то я и в свой перевод вставлю отсебятины. Если смотреть интервью ДЮ, то у многих журналистов в голове правильные переводы скрещиваются с работой Божей искры. Да и обыкновенная публика этим грешит.
Просчеты позиционирования :)


aaa82
отправлено 15.02.08 12:20 # 279


короче ну его на х этого Успенского и подобных ему бакланов

о чебурашке и простоквашино я из мультиков узнал, а не из его книг

ещё непонятно чего он там насочинял


alltheworldisgreen
отправлено 15.02.08 12:24 # 280


Кому: aaa82, #279

вот, кстати, согласен, да. человек этот факт по-моему просто похеривает.


ralph_the_dummy
отправлено 15.02.08 12:24 # 281


Кому: alltheworldisgreen, #226

инопланетяны помутили светлый разум пейсателя!!!


Собачкин
отправлено 15.02.08 12:24 # 282


Кому: Kerk, #253

> Перевода Лунгиной на полках уже давно нет.

На моей есть, слава ТНБ. Спасибо за инфу, буду беречь.

Кому: Kobold, #245

> мы любим не самого Карлсона а отечественный мультик по данному произведению с бесподобной Раневской ну в общем то посредственными всеми остальными вот и всё.

Не согласен. Книга тоже отличная. К стати, я несколько анекдотов в свое время слышал, где основой были сценки из книги.
Очень удивлялся, народ смеялся над анекдотами, явно не зная первоисточника. Сейчас бы не удивился.


Katsurou Nokuchido
отправлено 15.02.08 12:24 # 283


ИМХО: Блатной перевод мультфильма это что то вроде гетеросексульного С.Зверева.
Куда Эдик Успенский лезет? Лавры Лукьяненки с его Позором не дают покоя?


NoBus
отправлено 15.02.08 12:24 # 284


Кому: alltheworldisgreen, #223

Такое поведение я помню еще в первой половине 90-х в школе. Через пару лет после роспуска пионерии зацвело буйным цветом. Но вот всякий фашизм среди детей и подростков наблюдаю с недавнего времени. Ну может конечно в нашей провинции все не так как везде и мне из подвала видна искаженная картина...


Голый
отправлено 15.02.08 12:24 # 285


Кому: markedone, #261

> [OFFTOP] Камрады и Goblin! Величаййшая весть! Объявлен C&С:Red Alert 3!

Урррааааа! Теперь я еще меньше работать буду!!!


Kreator
отправлено 15.02.08 12:24 # 286


Кому: SnowDog, #255

> Неа. Неправда как раз Ваша, потому что эта повесть была написала раньше и первый раз печаталась в кровавом журнале Пионер в 1990 году.

Круто. Не знал, если честно.

У меня была книжка 1993 года издания.


Dreamon
отправлено 15.02.08 12:24 # 287


Кому: rony, #268

> Кому: Kerk, #259
>
> [грустно] А у меня из наследия Линдгрен только «Рони, дочь разбойника»... Пойти что ль на блошином рынке раритетного Карлсона поискать?

У Линдгрен еще много хороших детских книг: "Мы на острове Сальткрока", "Мы все из Бюллербю",
конечно "Пеппи Длинныйчулок", "Мио, мой Мио", "Приключения Эмиля" и.т.д. а Успенский свои книги
неплохие писал, а за переводы лучше б не брался.


Антоха
мд
отправлено 15.02.08 12:25 # 288


офф:
В ужгородском ресторане произошла массовая драка милиционеров (http://korrespondent.net/ukraine/events/375821)

[... Последними на место драки приехали представители спецподразделения Сокол.]


Discostu
отправлено 15.02.08 12:25 # 289


Прочитал статью. Это ж караул! сам читал в детстве "Малыша и Карлсона" в переводе Лунгиной(М:Правда,1985). Вроде нормальный. А то, что делает Успенский - это "ни словами сказать, ни пером описать"((


Broxt
отправлено 15.02.08 12:25 # 290


Кому: Mikerl, #266
Жестко. Малыш и Карлсон таких радикальных решений не поймут. Рвать и пачкать книжки не хорошо. Не нравится - не покупай, тебя не заставляют читать всё подряд. Пройди мимо, купи Киплинга. Игнор бесполезной информации - реакция сильных.


Magister
отправлено 15.02.08 12:25 # 291


Кому: Kerk, #253

> Перевода Лунгиной на полках уже давно нет.

тьфу бля, едрит твою налево. :-(


rony
отправлено 15.02.08 12:25 # 292


Кому: Mikerl, #266

> Что делать? В главном требуется, чтобы издательство экономически осознало неверность своей позиции, а Успенскому следует умыться с этим "переводом".

Спланированная диверсия? А что, как вариант))


zzs
отправлено 15.02.08 12:25 # 293


Кому: aaa82, #227

> Кому: zzs, #114
>
> > Кому: aaa82, #109
> >
> > > кто такой Успенский?
> >
> > Если ты серьёзно, то Эдуард Успенский, это тот кто придумал чебурашку, истории про Простоквашино и т.д.
>
> понятно, чего это он глючить стал, от конкурирующих сказок избавляется?

Вычищает устаревшме слова, как он сам написал :)


WOLGARD
отправлено 15.02.08 12:25 # 294


Эдуард Успенский требует немедленной лоботомии!


Dreamon
отправлено 15.02.08 12:26 # 295


Кому: aaa82, #279

> короче ну его на х этого Успенского и подобных ему бакланов
>
> о чебурашке и простоквашино я из мультиков узнал, а не из его книг
>
> ещё непонятно чего он там насочинял

Кстати, книги неплохие, а мульты - просто сокращенный, урезанный вариант.


Givi
отправлено 15.02.08 12:26 # 296


> Кому: ssvtb, #97
>
> >
> > В том, что была издана такая книга - вина не Успенского, а, прежде всего, издателя.


Дело не в этом. Дело в переводе. У нас говна издают тоннами и ничего...


Kerk
отправлено 15.02.08 12:27 # 297


Кому: rony, #268

Да, поищи обязательно. У меня "Рони" тоже есть. И "Пеппи-длинный-чулок" есть. Мега-книжки :)


aaa82
отправлено 15.02.08 12:27 # 298


Кому: Голый, #283

> Урррааааа! Теперь я еще меньше работать буду!!!

х ты винтик!


Nord
отправлено 15.02.08 12:28 # 299


А еще Успенский в соавторстве написал книжку "Бизнес Крокодила Гены", в которой на пальцах разъяснялись "прелести" развитого социализма на примере отдельно взятого города Простоквашинска. Там были и разнузданные коммерсанты Чебурашка, Гена и Лев Чандр, и прочие извращения. Хотя местами было смешно и познавательно. Как в английском анекдоте: "Яйцо протухло? -- Местами, сэр, оно превосходно".


Muerto
отправлено 15.02.08 12:33 # 300


От человека, вернувшегося из турпоездки включавшей в себя Стокгольм, слышал, что в Швеции продается много сувениров с Пеппи, и мало с Карлсоном. Гид ему пояснил, что шведы считают Карлсона отрицательным персонажем, т.к. он учил Малыша плохому, зачастую личным примером.

Так что еще неизвестно, насколько приблатненным был Карлсон изначально, м.б. это его отечественный перевод идеализировал. А может и вовсе установку из ЦК дали, подписанную кровью, чтоб Карлсона представили в выгодном свете. А теперь, значится, можно наконец-то перевести "как все было на самом деле". Шутка.

Как бы не изготовили перевода в стиле современного искусства, в котором Карлсон будет не варенье, а, пардон, говно из банки жрать. Ведь есть в этом некий символизм. Особенно если провести параллели между Карлсоном, как угнетенным творческим работником, банкой, как его (творческого работника) тяжелой долей, и Стокгольмом, как известной всем державой абсолютного зла. Тоже шутка, конечно.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 492



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк