полный Пэ - очерёдность кандидатов на перевод

14.10.08 13:21 | Goblin | 959 комментариев »

Фильмы

Контингент может принять участие в голосовании за очерёдность кандидатов на перевод:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
По результатам проведённого голосования очерёдность следующая:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
А я уже было запереживал, что придётся результаты голосования умело подтасовывать и ставить Казино вперёд волюнтаристским решением.
Оказалось, не надо.

Для тех, кто не понял, объясняю подробнее.
Сперва будет переведено Казино, за ним — Старикам здесь не место, за ним — Побег из Шоушенка, и в финале — Форрист Гамп.

Точные сроки пока назвать не могу, прихожу в себя после отпуска.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959, Goblin: 69

mitrich_da
отправлено 14.10.08 14:53 # 201


Goblin, все эти 4 фильма ты собираешься перевести следующими, я правильно понял?


Goblin
отправлено 14.10.08 14:53 # 202


Кому: remdm, #200

> Это для TVдизайнера, рекламщика, монтажера из Хабаровска - вообще никак?

Удалённо не получается никак, камрад.

Это ж надо стоять рядом, показывать пальцем, тут же подправлять/улучшать и пр.


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:54 # 203


Кому: alltheworldisgreen, #196

> я про фильм, если что.
> не про перевод, нет.

[разочаровано махнул рукой]
Эх..


FatMob
отправлено 14.10.08 14:54 # 204


Старикам здесь не место. Посмотрел в "надмозгах", теперь жду оригинал либо правильный перевод.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:54 # 205


Кому: mitrich_da, #201

> Goblin, все эти 4 фильма ты собираешься перевести следующими, я правильно понял?

Следующими - это как?


Dzen
отправлено 14.10.08 14:55 # 206


Ну вот как из этого можно выбрать! Все ж фильмы - шедевры!


Sataniel
отправлено 14.10.08 14:57 # 207


Как по мне, так Гамп покруче будет конкурентов.


mitrich_da
отправлено 14.10.08 14:57 # 208


Кому: Goblin, #205

Перевести собираешься все 4, или только победивший в голосовании?


OlegAndreev
отправлено 14.10.08 14:57 # 209


Кому: Goblin, #173

> Между прочим (между прочим) Казино - лучший фильмы Скарсэзы.

А как же "Таксист"?


Node
отправлено 14.10.08 14:57 # 210


Однозначно за Форреста.
Выдающийся фильм.


gringoGTI
отправлено 14.10.08 14:57 # 211


Старикам здесь не место. Смотрел фильм в переводе надмозгов интерфильма. Такой гавённый перевод, ужос! А хотелось бы в принцепе понять чё там в фильме происходит.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:58 # 212


Кому: mitrich_da, #211

> Перевести собираешься все 4, или только победивший в голосовании?

Камрад, а ты не пробовал читать, что в заметке написано?


Goblin
отправлено 14.10.08 14:58 # 213


Кому: OlegAndreev, #207

> Между прочим (между прочим) Казино - лучший фильмы Скарсэзы.
>
> А как же "Таксист"?

А никак.


dakota
отправлено 14.10.08 14:58 # 214


Кому: mitrich_da, #211

> Перевести собираешься все 4, или только победивший в голосовании?
>
>

Я так понял, все 4 будут переведены, выясняется очередность перевода.


Dzen
отправлено 14.10.08 14:59 # 215


Победив сомнение - Шоушенк, да.


remdm
отправлено 14.10.08 15:00 # 216


Сорри снова за офф, Дмитрий Юрьевич. А заставочки, оформление и т. п. Это можно и на удаленном. Или есть свои силы. У нас тут расценки несколько другие. (Да не обвинят меня в демпинге!)


Toshi Emoshi
отправлено 14.10.08 15:00 # 217


Кому: Goblin, #182

> Оно для меня, как руководство к действию надо.

Ого!!!!!!!1111 Предидущее голосование было о войне с Грузией. Результат наводит на размышления :-)

А если серьёзно:
1. Форрест Гамп;
2. Побег из Шоушенка;
3. Старикам здесь не место.
"Казино" пока не смотрел, так что другого сказать не могу.


Goblin
отправлено 14.10.08 15:00 # 218


Кому: remdm, #216

> Сорри снова за офф, Дмитрий Юрьевич.

Да нормально всё, здесь нету оффов.

> А заставочки, оформление и т. п. Это можно и на удаленном. Или есть свои силы. У нас тут расценки несколько другие. (Да не обвинят меня в демпинге!)

Дык эта - дай хотя бы посмотреть.


thelaam
отправлено 14.10.08 15:03 # 219


Заметно невооруж0нным глазом - Главный вернулся из краткосрочного отпуска и со свежими силами приступил к исполнению обязанностей! Пока по Франциям вояжил, сайт простаивал, новостей почти не было, а сейчас не успеваю вычитывать. И всё такое вкусное :-)


remdm
отправлено 14.10.08 15:03 # 220


to Goblin
а куда слать?


Zorch
отправлено 14.10.08 15:03 # 221


Кому: gringoGTI, #209

> Смотрел фильм в переводе надмозгов интерфильма. Такой гавённый перевод, ужос!

интерфильм - особые эксперты по переводу. способны своими переводами и озвучкой изуродовать до неузнаваемости любой фильм.


NTagil
отправлено 14.10.08 15:03 # 222


Дим Юрич, а ты "Славные парни" не переводил ранее?


Goblin
отправлено 14.10.08 15:04 # 223


Кому: remdm, #221

> а куда слать?

Желательно дать линки, откуда можно скачать.

goblin@oper.ru


Goblin
отправлено 14.10.08 15:04 # 224


Кому: NTagil, #222

> а ты "Славные парни" не переводил ранее?

Я много чего переводил.

Другое дело, что мало наговорил.


Goblin
отправлено 14.10.08 15:04 # 225


Кому: Toshi Emoshi, #217

> "Казино" пока не смотрел

Не смотри пока.


Leshik
малолетка
отправлено 14.10.08 15:05 # 226


Форрест Гамп


Crazy
отправлено 14.10.08 15:05 # 227


Кому: OlegAndreev, #207

> А как же "Таксист"?

Я вот в силу врожденной тупизны вообще не понял про что кино.


Борода
отправлено 14.10.08 15:05 # 228


Кому: Goblin,

хех. Голосую за "no country for old men"
ибо в его я вообще не смог понять в нашем переводе. там пиздец самый лютый.
:)


Prishvin
отправлено 14.10.08 15:06 # 229


Кому: Goblin, #130

> Вопрос про очерёдность, а не про "переведите".

Извеняюсь Дмитрий Юрьевич, писал когда дополнения про очередность не было

А очередность:

1 Старикам здесь не место
2 Форест Гамп
3 Казино
4 Побег из Шоушенка

Спасибо, огромное за вашу работу!


remdm
отправлено 14.10.08 15:07 # 230


to Goblin
Сенькс. Ютуб пойдет?
[ушел готовить презентацию]


Goblin
отправлено 14.10.08 15:07 # 231


Кому: remdm, #230

> Ютуб пойдет?

Конечно.


glu87
отправлено 14.10.08 15:09 # 232


Форрест Гамп - адназнаачна!


Smallcat
отправлено 14.10.08 15:11 # 233


Форест Гамп!

Лирическое отступление.

Вот что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".
Это вот такой закос под старину, да? Так эти правила русского языка давно изменились, обращаться к ним - безграмотно, невежливо по отношению к читающим, да и ошибок "писателями" при этом делается в два раза больше в их и так не слишком хорошем русском языке. ИдиотизмЪ!

По мне так гламурнее выглядят окончания на французский манер, с мягким знаком - Женераль, Адмираль :)


Fury
отправлено 14.10.08 15:13 # 234


Кому: Goblin, #205

эхх, жалко что нельзя влиять на состав спика. Очень бы хотелось увидеть в фирменном переводе отличную фильму Green Street Hooligans с отличными актёрами, Чарли Ханнэмом , Элайджа Вуд, Джоэль Бекетт(снимался кста в Братьях по Оружию) и т.д. Д.Ю. вы смотрели этот фильм?


Dzen
отправлено 14.10.08 15:14 # 235


Кому: Smallcat, #233

> Вот что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".

У меня одна фирма так обзывалась, с твердым знаком на конце.


junk
отправлено 14.10.08 15:15 # 236


Кому: Goblin, #213

>> Между прочим (между прочим) Казино - лучший фильмы Скарсэзы.
>
> А как же "Таксист"?
>
> А никак.

Тоталитарный сайт скрывает правду!!!
[Яростно голосует за Goodfellas]


Digger
отправлено 14.10.08 15:18 # 237


Кому: Борода, #228

> хех. Голосую за "no country for old men"

Такая же ботва! Смотрел его, однако, на аглицком. Большую часть даже понял.


Zx7R
отправлено 14.10.08 15:26 # 238


Кому: Dzen, #235

Dzenъ ? )


Yants
отправлено 14.10.08 15:29 # 239


Кому: Goblin, #173

> В целом - безусловный шедевр.

Дык, кто спорит.

Между прочим (между прочим) вопрос был не про шедевры! %-)

Очерёдность подверждаю тчк


Ю.Цезий
отправлено 14.10.08 15:29 # 240


Кому: Smallcat, #233

> ИдиотизмЪ!

Не. Закон отрицания отрицания.
Диалектика, однако...


Tomas
отправлено 14.10.08 15:29 # 241


Ёлы - палы! Глаза разбегаются от выборы!!!


Бравый камрад
отправлено 14.10.08 15:29 # 242


Кому: Uriman, #171

> Под правильный перевод Гампа похоже надо будет делать расшифровку. И про Чарли, и про "каких-то людей с фонариками", и про "вклад денег в какую-то кампанию, торгующую фруктами", и про мужика, который в начале фильма у мамаши Форреста хату снимал, ну тот, который с гитарой.

А для совсем тупых нужно будет ещё расписать, чем мама Фореста с директором школы в спальне занималась. А то вдруг не поймут.

Я это к чему. Например, я себя знатоком американских реалий не числю. Все познания - строго из всякого кина. И то, никаких вопросов, ни про чарли, ни про торгующую яблоками компанию, ни про Элвиса не возникает.


igorenya3
отправлено 14.10.08 15:29 # 243


Казино


OlegAndreev
отправлено 14.10.08 15:29 # 244


Кому: Crazy, #227

> Я вот в силу врожденной тупизны вообще не понял про что кино.

Про сферического героя и ненавистника амерских жизненных ценностей в вакууме.


Лева
отправлено 14.10.08 15:29 # 245


Форест Гамп


krig
отправлено 14.10.08 15:29 # 246


Форест Гамп


Zenger
отправлено 14.10.08 15:29 # 247


Казино


O6pe3
отправлено 14.10.08 15:29 # 248


Кому: Smallcat, #233

> По мне так гламурнее выглядят окончания на французский манер, с мягким знаком - Женераль, Адмираль :)

Банкь? :)


Anoxim
дурачок
отправлено 14.10.08 15:29 # 249


Кому: Goblin, #116
> и про что песня Леннона Imagine
По-моему (сразу говорю - мне 23) сегодня текст это Песни слушается очень грустно, хотя он наверно и в 70-ые не был веселым. Как думаете? А, Дмитрий Юрьевич?


SBrebor
отправлено 14.10.08 15:34 # 250


Кому: Smallcat, #233

> что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".

Это на психику жадных детей влияет. Вроде как "старинное = надёжное, качественное". Если бы МММ назвали бы МММЪ или ЪЪЪ, число обманутых вкладчиков было бы ощутимо больше, и суммы ещё внушительнее, полагаю.
%-:)


Elrond
отправлено 14.10.08 15:36 # 251


"Старикам здесь не место"


alltheworldisgreen
отправлено 14.10.08 15:41 # 252


Кому: Бравый камрад, #242

> Я это к чему. Например, я себя знатоком американских реалий не числю. Все познания - строго из всякого кина. И то, никаких вопросов, ни про чарли, ни про торгующую яблоками компанию, ни про Элвиса не возникает.

далеко не все так эрудированы, как ты, камрад.
хотя лично я считаю, что такие вот реверансы комментировать не нужно.
это практически, как анекдот объяснять, или шутку какую.


Petrovic
отправлено 14.10.08 15:41 # 253


Голос отдал за "Шоушенк",ибо в переводе,который я наблюдал большинство заключенных общаются между собой как благородные девицы.


Crazy
отправлено 14.10.08 15:43 # 254


Кому: OlegAndreev, #247

> Про сферического героя и ненавистника амерских жизненных ценностей в вакууме.

Вот мне тоже как-то так показалось.


TL1
отправлено 14.10.08 15:46 # 255


Лесовик, похоже, по заветам Сталина - идёт на первое место!


Krilaty Gusar
отправлено 14.10.08 15:46 # 256


Стариков, стариков, и еще раз пенсионеров! Ибо много диалогов и фильм необычный


Дадли Смит
отправлено 14.10.08 15:46 # 257


Кому: Goblin, #224

> Я много чего переводил.
>
> Другое дело, что мало наговорил.

Дмитрий Юрьевич, ты "Побег из Нью-Йорка" не переводил?


glu87
отправлено 14.10.08 15:47 # 258


Кому: Бравый камрад, #242

> ни про чарли, ни про торгующую яблоками компанию, ни про Элвиса не возникает.

Вспомнился смешной момент - этот оттуда, тот оттуда - а это Тэкс, я не помню, откуда он родом :)


Zx7R
отправлено 14.10.08 15:50 # 259


Кому: Tomas, #245

> Ёлы - палы! Глаза разбегаются от выборы!!!

Глаза разбегаются от выбор[у]!!!


sopran4eg
отправлено 14.10.08 15:50 # 260


думается, самый забористый текст получится у "казино". проголосую за него, тем более, что недавно приобрел лицензию, и по собственному ощущению - на лицо явная нехватка "правды слова". ситуации разруливают там часто и судя по мимике умело, а звучит (в нашем переводе) вяло.


Горючий
отправлено 14.10.08 15:50 # 261


Все эти фильмы - очень хорошие!
Я бы сказал, шедевры кинематографа. Не важно, в какой очерёдности. Буду ждать!


Suma
отправлено 14.10.08 15:50 # 262


Форрест однозначно.


Svoboda
отправлено 14.10.08 15:50 # 263


Дмитрий Юрьевич, я Вам письмишко засылал на business@oper.ru. Оно как, дошло?


deadfrog
отправлено 14.10.08 15:50 # 264


КАЗИНО
-там предостаточно гангстерского сленга и кроме ДЮ это правильно перевести некому.
Редко где переводят правильно диалог Пеши и банкира :)


AntBas
отправлено 14.10.08 15:50 # 265


"Казино". Перевёл для себя, равно как и ГудФелласов, хочу сравнить с переводом Главного.


Гвездонь
отправлено 14.10.08 15:50 # 266


Донецким камрадам. На Маяк сегодня завезли книгу Главного. Брал в магазине "Абзац".
Там уже на две меньше. :)


TPEHEP
отправлено 14.10.08 15:50 # 267


Форест, присоединяюсь :) Если нет - то Шоушенк :)


OlegAndreev
отправлено 14.10.08 15:50 # 268


Кому: Smallcat, #233

> Вот что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".

Может ты ещё и без праха генерала Диникина прожить сможешь!?!?


johnnik
отправлено 14.10.08 15:50 # 269


Я может уже не первый тут отпишусь, но на мой взгляд "Побег из Шоушенка" и так великолепно переведен и дублирован. К тому же у меня словосочетание "Перевод Гоблина" сразу вызывает ассоциации с Властелинами колец, стебным и юморным переводом. Спору нет, тот перевод (те переводы) были шедеврами, да и Гоблин уже занимается не только шутливыми переводами, а исправлением творений "леворуких перевотчикафф", но, повторюсь, Побег из Шоушенка в дополнительном переводе не нуждается (мнение никому не навязываю, если что)


Fraypower
отправлено 14.10.08 15:53 # 270


Слово [очередность]очччень привлекательно звучит. Следует полагать, что фильмы будут переведены в следующей очередности? Сперва первый, затем следующий и так далее?
Жал на кнопку про стариков которая... Неоднократно жал! Прошу учесть это обстоятельство!!!


Nik
отправлено 14.10.08 15:53 # 271


Я за Казино. Хотя другие кандидаты тоже очень достойные.


Дадли Смит
отправлено 14.10.08 15:59 # 272


Кому: johnnik, #269

Здравствуйте, мы вам очень рады


Obx
отправлено 14.10.08 16:00 # 273


No country for Old men !


Мистер Мпако
отправлено 14.10.08 16:04 # 274


Крайне тяжёлый выбор.

[ставит галочку]

Тёмный рыцарь нужен тоже! После просмотра синефила кушать аж не могу!

Но его можно потом!!!


Mad Creator
отправлено 14.10.08 16:04 # 275


Дмитрий Юрич, извини за тупой вопрос. Не вникну никак в способ распространения твоих переводов. Поясню. Вот ты переводишь некий фильм, я этот фильм хочу посмотреть с твоим переводом, как мне это сделать так сказать легальным законным путём, чтоб тебя как переводчика не обижать, качая с торрентов и за твой труд не копейки не платя?


Mir
отправлено 14.10.08 16:05 # 276


Голосую за "Старикам здесь не место"!


Мистер Мпако
отправлено 14.10.08 16:06 # 277


Кому: Fraypower, #270

> Жал на кнопку про стариков которая... Неоднократно жал! Прошу учесть это обстоятельство!!!

Да ты вообще сел на неё!!!


Аблакат
отправлено 14.10.08 16:13 # 278


Кому: johnnik, #269

> у меня словосочетание "Перевод Гоблина" сразу вызывает ассоциации с Властелинами колец, стебным и юморным переводом.

Ты выбрал отличное место, чтобы этим поделиться))))


Аблакат
отправлено 14.10.08 16:15 # 279


Кому: Smallcat, #233

> Вот что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".

"КоммерсантЪ")))


Мистер Мпако
отправлено 14.10.08 16:16 # 280


Кому: Аблакат, #279

> Вот что за идиотская манера появилась писать слова с твёрдым знаком? "АдмиралЪ", "БанкЪ".
>
> "КоммерсантЪ")))

Полный ПЪ!!!


Fraypower
отправлено 14.10.08 16:16 # 281


Кому: Мистер Мпако, #277

> Жал на кнопку про стариков которая... Неоднократно жал! Прошу учесть это обстоятельство!!!
>
> Да ты вообще сел на неё!!!

Неа, локтем прижал!!! Нельзя же одной рукой набирать текст в комментсах?!
Пришлось хоть как-то устроиться!!!


Dreik
отправлено 14.10.08 16:17 # 282


Проголосовал, но хочется и словами.
Все фильмы в списке - просто отвал башки.
Но среди них есть "Форест Гамп"... Фильм столетия - минима.


DOOMer
отправлено 14.10.08 16:20 # 283


Кому: Fraypower, #281

> Нельзя же одной рукой набирать текст в комментсах?!

Не поверишь - одним пальцем можно!!!


Аблакат
отправлено 14.10.08 16:21 # 284


Кому: Мистер Мпако, #280

> Полный ПЪ!!!

!!!-=ГОБЛИНЪ=-!!!


AlAlex
отправлено 14.10.08 16:22 # 285


Казино


kamrad
отправлено 14.10.08 16:22 # 286


Кому: Goblin, #188

> Надо список на сто позиций?

Даешь проект nameofnexttranslation.ru !!! И список из сотни фильмов!!! И чтобы обязательно был "Чапаев", который всех и зарулит 600


McWolf
отправлено 14.10.08 16:22 # 287


А мне всё равно в какой очерёдности, я любой с удовольствием посмотрю. Смотрел "Освободите Джимми" на английском, по-моему, гораздо более пресно смотрится, чем в переводе Дим Юрича. Хороший перевод - это практически самостоятельное творение. Мега-фразы типа "это ж сколько кругом на всю башку..." - они запоминаются и потом цитируются с теми же самыми интонациями.


Instrukcija
отправлено 14.10.08 16:22 # 288


Кому: Goblin, #225

> "Казино" пока не смотрел
>
> Не смотри пока.

Я вот посмотрел Казино на лицензионном DVD и оно мне вообще никак.

Поэтому проголосовал за Казино. Надеюсь, что правильный перевод исправит ситуацию.


Frey
отправлено 14.10.08 16:23 # 289


Форест


Маленький Друг
отправлено 14.10.08 16:23 # 290


Форест Гамп , конечно


Добрый Сволочъ
отправлено 14.10.08 16:23 # 291


Однозначно, все четыре шедевры. Что все будут в правильном переводе- -это же прекрасно, это ж праздик, это ж заебись!


AxNav
отправлено 14.10.08 16:23 # 292


Кому: Goblin, #116

> Да там и с хорошим переводом непросто

Надо снабжать перевод сцЫлками на википедию!!!!!!!!!!


Fake Shemp
отправлено 14.10.08 16:23 # 293


1. Шоушенк
2. Гамп
3. Казино
4. Старики


Tomas
отправлено 14.10.08 16:24 # 294


Кому: Zx7R, #259

Но все равно - Форест Гамп!!!


kamrad
отправлено 14.10.08 16:24 # 295


Забыл сказать, голосовал за Казино, ибо как раз собирался скоро смотреть. Теперь буду подождать.


Zorch
отправлено 14.10.08 16:24 # 296


Кому: johnnik, #269

> да и Гоблин уже занимается не только шутливыми переводами,

ух ты, правда, что ли?


AntBas
отправлено 14.10.08 16:24 # 297


Кому: johnnik, #269

Это у кого как - ассоциации. Вот я лично (лично я) стараюсь смотреть фильмы на английском (с англ. субтитрами, правда), ибо идущий в комплекте с лиц. двд русский перевод - туши свет. Никогда не забуду как в "Heat" дублярасты "перевели" номер телефона вообще по-своему: цифры в переводе не совпали с произносимыми актёром. А фраза "Перевод Гоблина" для меня в первую очередь значит, что выполнен адекватный фильму перевод. Может, потому, что я был знаком с правильными переводами до "братвы"? Ну это я к твоей фразе:

> да и Гоблин уже занимается не только шутливыми переводами,

В смысле "уже" удивило. Обратись к истории. 60.


Metallizer
отправлено 14.10.08 16:24 # 298


Кому: Дадли Смит, #272

> Здравствуйте, мы вам очень рады

умоляю, не вспугните!!!


Uncle Sam
отправлено 14.10.08 16:25 # 299


Непонятно только, почему голосование до сих пор бесплатное!


Дадли Смит
отправлено 14.10.08 16:26 # 300


Кому: Metallizer, #298

Дрыга, подсекай!!!



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк