Про озвучку мультика Вольт

01.12.08 22:20 | Goblin | 289 комментариев »

Фильмы

В мультике Вольт присутствуют голуби, в оригинале озвученные как итальянские мафиози.
Ну, типа "Крёстный отец", "Славные парни", "Сопрано" и прочие.

У нас они, само собой, озвучены несколько иначе — не делать же их представителями грузинской ОПГ?
Хотя это было бы логично.

Цитата:
- Что вы скажете о своих персонажах?

- Ростислав: Вот я озвучиваю голубя. Я вам скажу, голуби, конечно, твари! Они будят нас каждое утро своим урчанием под окнами. Если честно, у голубей есть такая положительная репутация, за которую они должны быть благодарны Пабло Пикассо, ведь это он использовал голубя как символ добра и мира. На самом же деле они твари, которые только и делают, что гадят. (Смеется).

- Камиль: Да, в фильме они представлены как некая хулиганская шайка.

- Вы отступали от сценария? Добавляли свои шутки?

- Леонид: Да, конечно. В процессе усмешняли, усмысляли.

- Ростислав: В мультике есть голубь-склеротик, который все время что-то забывал и в оригинальной версии его друган, которого озвучиваю я, говорил: «Покушаешь, вспомнишь!». А я поменял на «Покакаешь, вспомнишь!». Я подумал, что голуби чаще всего какают, поэтому так звучало логичнее.
Квартет И: "В мультиках можно и нужно кривляться"

Безусловно, в мультиках можно и даже нужно кривляться.
Но для начала было бы неплохо понимать — о чём эти мультики.
Ну, хотя бы переводчику, который этот мультик переводит.

Хотя, конечно, указанную находку следует признать почти гениальной.
Заменить "покушать" на "покакать" — это не только логично, это ещё и смешно.

Это реклама кривляний в мультиках.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289, Goblin: 18

TAK
отправлено 02.12.08 00:51 # 101


"Покушать" - "смочить клюв", так понимаю?


ЕжоК
отправлено 02.12.08 00:56 # 102


Уверен, есть таки полный список фильмов, переведенных Дмитрием. Надо поискать значит


browny
отправлено 02.12.08 01:11 # 103


Кому: LyohaS, #92

> Да, в сравнении со спектаклями кино ОЧЕНЬ сильно проигрывает.

Я на спектакль "День радио" не ходил, но мнение имею!
Некая контора EA Cinema выпускала кассету на два часа с записью спектакля (плюс ещё четверть часа музыкальных номеров). Так вот спектакль должен быть лучше фильма раза в два, не меньше!!!


taroBAR
отправлено 02.12.08 01:15 # 104


Почитал комменты к последним новостям.

Я смотрю, сегодня день поисков утраченных переводов!!!


tassadar
отправлено 02.12.08 01:33 # 105


Кому: Saat, #99

> Гороря сложнее, существует ли вероятность построить народ, который при первых звуках Битлас из накрученного случайно американского радио, не побежит сжигать красный стяг, и выкидывать Ленина из мавзолея?
>

Вопрос поднимаешь интересный. Понятно, что был бы при Сталине HDTV, все бы сложилось по-другому, но тем не менее, любопытно, как устраивать общество этой, как ее, социальной тобишь справедливости, в условиях массовой заброски десанта бездуховного Голливуда.


CrazyArcher
отправлено 02.12.08 01:37 # 106


Кому: MooDuck, #95

> Кому: Klyaksa, #85
>
> > Ежели у кого есть какие-либо интересные вопросы - могу задать.
>
> 1)А вы ракушки любите ?
> 2)Насколько хорошо бы вы оценили своё мастерство лепленки из пластелина по 100-бальной шкале?
> 3)Сможет ли пузырёк зелёнки завоевать вселенную?
> Я серьезно, если что.

Три вопроса, однако! 600


yamamaya
отправлено 02.12.08 01:50 # 107


Дмитрий Юрьевич, вопрос по поводу переводов не новый, но тем не мене хотелось бы у вас уточнить несколько моментов, которые я так и не понял почитав ответы на вопросы.

1. ваши переводы появляются в сети где-то через полгода, а порой и дольше, после того как вы публикуете заметку на сайте о готовности перевода. Я понял что сами вы не занимаетесь выкладыванием переводов. Объясните в двух словах каким образом переводы по подают в сеть?

2. с учётом того что на сайте постоянно появляются новые ролики, хочу поинтересоваться, почему не выкладываются готовые переводы, как было раньше?


так же хочу сказать вам большое спасибо, за вашу работу по переводу фильмов и сериалов. особенно за "Семью Сопрано".


Goblin
отправлено 02.12.08 01:54 # 108


Кому: yamamaya, #107

> 1. ваши переводы появляются в сети где-то через полгода, а порой и дольше

А некоторые вообще не появляются.

При чём таких большинство.

> Я понял что сами вы не занимаетесь выкладыванием переводов. Объясните в двух словах каким образом переводы по подают в сеть?

Вот ты (абстрактный ты, а не лично ты - я тебя не знаю), к примеру, хочешь заказать у меня перевод.

Заказываешь, и я лично тебе делаю перевод (если у тебя денег хватит).

Ну а далее это твоё дело, что ты с ним делать будешь - слушать под одеялом или складывать в сеть.

> 2. с учётом того что на сайте постоянно появляются новые ролики, хочу поинтересоваться, почему не выкладываются готовые переводы, как было раньше?

Поясни, зачем мне это надо?

> так же хочу сказать вам большое спасибо, за вашу работу по переводу фильмов и сериалов. особенно за "Семью Сопрано".

Смотри на здоровье, камрад.


EvgEvg
отправлено 02.12.08 01:54 # 109


Камрад Дмитрий Юрьевич, извиняюсь что опять в тему божьей искры :)
Ты говорил, что властелин колец единственный и лучший фильм для этого.
И вот, с мест сообщают, что Гильерма дель Торо десантирован в новую зеландию и проведет там еще несколько лет снимая очередного властелина колец. Думал ли о возможности "перевода"(в стиле божьей искры конечно), может это станет известно, когда ты отсмотришь фильм? Или уже сейчас может сказать, что это тебе нафиг не нужно?


CliveWP
отправлено 02.12.08 01:54 # 110


Дмитрий, вы правда слышали в фильме "покакаешь, вспомнишь"? может это какой-то гениальный маркетинговый ход на завлечение массового зрителя? =)
А на деле же у нас идет украинский перевод. Будет шанс узнать, халтурят украинцы рерайтом на русский дубляж или добросовестно переводят с оригинала.
pS захотелось покакать


Goblin
отправлено 02.12.08 01:55 # 111


Кому: CliveWP, #110

> Дмитрий, вы правда слышали в фильме "покакаешь, вспомнишь"?

Камрад, заметка - она про интервью, в котором граждане говорят всякое.

> А на деле же у нас идет украинский перевод. Будет шанс узнать, халтурят украинцы рерайтом на русский дубляж или добросовестно переводят с оригинала.

Я смотрел некоторое количество переводов на украинский.

Те, что видел я - они были лучше переводов на русский.


Goblin
отправлено 02.12.08 01:56 # 112


Кому: EvgEvg, #109

> с мест сообщают, что Гильерма дель Торо десантирован в новую зеландию и проведет там еще несколько лет снимая очередного властелина колец. Думал ли о возможности "перевода"(в стиле божьей искры конечно), может это станет известно, когда ты отсмотришь фильм?

Надо посмотреть.


carlos13
отправлено 02.12.08 02:15 # 113


Дмитрий Юрьевич, а есть ли у вас объяснения на тему, почему мульт переведен именно как "Вольт". Почему не "Ампер", "Тесла" или "Ом" [хотя интуитивно догадываюсь, что все это связано с липездричеством сверкающим]?.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:16 # 114


Кому: carlos13, #113

> Дмитрий Юрьевич, а есть ли у вас объяснения на тему, почему мульт переведен именно как "Вольт".

Болт по-русски обозначает совсем другое, не молнию.

Я бы даже сказал, есть в русском болте даже некоторая доля похабности.

Потому Вольт.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:19 # 115


Кому: Klyaksa, #85

> Кстати, 9-го декабря беру интервью у многих актёров театра "Квартет-И".
> Ежели у кого есть какие-либо интересные вопросы - могу задать.
> Задать все - не обещаю.

Я ходил в театр на "День Радио".

Неоднократно ржал в голос - очень добротно и смешно.

Если что - передавай от меня спасибо, отлично написано и отлично сыграно, спасибо.


CrazyArcher
отправлено 02.12.08 02:19 # 116


Только-что закончен просмотр фильма "Все умрут, а я останусь", естественно по наводке ДЮ.

Очень жЫзненное кино. По большей части непроизвольно ржал, как конь, но в то же время находился в состоянии ахуя - действительно неплохо снятый фильм. Видно, что авторы серьезно знакомы с предметом. Жду Синего Фила.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:19 # 117


Кому: Moebius, #100

> Дмитрий Юрич, Вы сознательно не распространяете некоторые из готовых переводов или просто не заморачиваетесь на этот счет?

Зачем мне их распространять?


carlos13
отправлено 02.12.08 02:19 # 118


Кому: Goblin, #114

Спасибо за ответ.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:20 # 119


Кому: Florin, #88

> Дмитрий Юрьевич, вопрос такой, про "офицера полиции" - обращение к полицейскому, например, "officer Smith", можно как-то адекватно перевести?

По контексту надо смотреть.

Смит может оказаться лейтенантом/капитаном, но как правило он сержант.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:21 # 120


Кому: MP, #90

> Дмитрий, разреши поинтересоваться, из «наших» грузинская ОПГ единственная пригодная для аналогии с итальянской в штатах?

Можно любую с Кавказа.

> Или все дело в узнаваемости акцентов?

В России акцентов, которые граждане понимают, не очень много.

Не каждый отличает грузина от армянина, чего уж говорить про большее.


Ston
отправлено 02.12.08 02:29 # 121


ДЮ, ты смотрел фильм "Однажды в Марселе" (MR73)? Если да, то какое мнение?


Ston
отправлено 02.12.08 02:38 # 122


Посмотрел, кстати, вчера "Адмиралъ". Такая помесь Титаника со Страстями Христовыми. Жаль потеряного времени. Еще и Безруков, сыгравший роль в стиле "подвиньтесь, я тут рядом пострадаю".


Light
отправлено 02.12.08 03:01 # 123


В оригинале у хомяка, пишут, смешная одышка. В русской версии она пропала.


PoD
отправлено 02.12.08 03:05 # 124


Кому: CliveWP, #110

> А на деле же у нас идет украинский перевод. Будет шанс узнать, халтурят украинцы рерайтом на русский дубляж

Вроде, сначала так делали, а сейчас перестали.

Кому: CrazyArcher, #116

> Только-что закончен просмотр фильма "Все умрут, а я останусь", естественно по наводке ДЮ.

[вопит]
Это была реклама, а ты повелся!

Кому: Goblin, #112

> Кому: EvgEvg, #109
>
> > с мест сообщают, что Гильерма дель Торо десантирован в новую зеландию и проведет там еще несколько лет снимая очередного властелина колец. Думал ли о возможности "перевода"(в стиле божьей искры конечно), может это станет известно, когда ты отсмотришь фильм?
>
> Надо посмотреть.

Ну, эта... всего ничего осталось, в 2011-м обещали.
[вздыхает]

http://www.kinopoisk.ru/level/2/news/861662/ :
Гильермо Дель Торо — режиссёр, не нуждающийся в представлении — пообщался с журналистами и наконец раскрыл некоторые, хотя по-прежнему довольно скромные, подробности работы над ««Хоббитом», киноисторией по роману Джона Рональда Толкиена, что должна стать своеобразным приквелом трилогии «Властелин колец».
Как оказалось, мало того, что съёмки фильма начнутся не раньше 2010 года, съёмочный процесс должен занять целых 370 дней, так что появление ленты на больших экранах можно будет ожидать не просто в 2011 году, а даже вряд ли раньше декабря. Кстати, за этой датой легко может скрываться и прицел на «Оскар».


PoD
отправлено 02.12.08 03:07 # 125


Кому: Light, #123

> В оригинале у хомяка, пишут, смешная одышка. В русской версии она пропала.

[приговаривая "Вот пидорасы", откладывает бабло на ДВД с оригинальной дорожкой]


pustota1
отправлено 02.12.08 03:28 # 126


Интересно, а пижон бы подошло на перевод в данном случае ? (ну pidgeon/пижон)


Rinaldo
отправлено 02.12.08 03:45 # 127


Кому: Goblin, #111

> Я смотрел некоторое количество переводов на украинский.
>
> Те, что видел я - они были лучше переводов на русский.

Кстати, да. Неоднократно замечал, хотя украинские переводы смотрю совсем не часто. Предполагаю, что на качество перевода был сделан особый упор, когда было отдано не особо популярное в народе распоряжение совета по теле- и радиовещанию об обязательном украинском дубляже зарубежных фильмов. В ЦК все-таки не дураки сидят, как говорится.


Farnham
отправлено 02.12.08 04:08 # 128


Кому: EvgEvg, #109

> И вот, с мест сообщают, что Гильерма дель Торо десантирован в новую зеландию и проведет там еще несколько лет снимая очередного властелина колец.

Отличная новость) Хочется заценить тамошних монстров. У Гилермы монстры просто отвал башки.


Sertor
отправлено 02.12.08 04:08 # 129


Кому: carlos13, #113

> Почему не "Ампер", "Тесла" или "Ом"

"Вольт" вполне подходит. Молния по сути является гигантским искровым разрядом, который возникает при достаточно большой разности потенциалов между облаками или между облаком и землей, которая измеряется в вольтах.
К тому же электрическую дугу иногда называют вольтовой :)


BeIarus
отправлено 02.12.08 04:08 # 130


Кому: Goblin, #112

> > Думал ли о возможности "перевода


> Надо посмотреть.

Гав!

[тешит себя надеждой]


Oshib-kun
отправлено 02.12.08 04:10 # 131


Кому: pustota1, #126

> Интересно, а пижон бы подошло на перевод в данном случае ? (ну pidgeon/пижон)

Надмозг-стайл?


Алкотурист
отправлено 02.12.08 04:13 # 132


Кому: Goblin, #117

> Зачем мне их распространять?

"If you are good at something, never do it for free" (c)Jocker

:))


BrainGrabber
отправлено 02.12.08 04:20 # 133


Кому: CrazyArcher, #116

> Только-что закончен просмотр фильма "Все умрут, а я останусь", естественно по наводке ДЮ.

Тоже только что отсмотрел.

> Очень жЫзненное кино. По большей части непроизвольно ржал, как конь, но в то же время находился в состоянии ахуя - действительно неплохо снятый фильм. Видно, что авторы серьезно знакомы с предметом. Жду Синего Фила.

Неудивительно. Режиссер и сценарист- Валерия Гай Германика 1984г.р., вот ее фото:

http://www.film.ru/photo/photo.asp?id=5785 (никого из фильма не напоминает? 600)

Снято действительно хорошо (оператору за дискотеку отдельный респект) и реалистично за исключением нескольких мелких натяжек с речью тинейджерок в первой половине фильма. Правда мне как-то не смешно было, улыбнуло- с котом/рыбками и еще пару раз. Концовка- пять баллов.

Кстати, у данного режиссера есть фильм "Девочки" (2005), на imdb жанр обозначен как Documentary/Drama. Кто-нибудь смотрел?


BeIarus
отправлено 02.12.08 04:25 # 134


> озвученные как итальянские мафиози.

У меня мафиозо ассоциируются с Розарио Агро из
"Итальянцев в России". И акцент тоже.


White
отправлено 02.12.08 05:10 # 135


Кому: Goblin, #108

Дмитрий Юрьич, не планируете ли перевести Вольта?


Mefisto
отправлено 02.12.08 05:42 # 136


Заценил мультик. Зачетный. Насчет перевода не скажу ибо не слышал оригинала, но озвучка у нас как всегда...Зафиг было Вдовиченко на озвучку звать? Зачетный был Хомяк и Кошка. (к слову кто кошку озвучивал?). Были конечно косяки, но в целом понравилось. Надо будет засмотреть в оригинале.
Ну, а то что актеры [читали] данный им текст, так это претензии к переводчику.

Коменты по ссылке жгут =)))


Zorg
отправлено 02.12.08 07:32 # 137


Кому: Light, #123

> В оригинале у хомяка, пишут, смешная одышка. В русской версии она пропала.

В оригинале, говорят, когда Вольт подошел к унитазу во время обучения у кошки, он спрашивал что-то вроде "Прямо отсюда?" имелось в виду питьё по собачьи из унитаза (уменя Доберман постоянно так делал):) у нас добродушно "нашли находку", что "неужели я здесь живу?", считаю получилась "очень свежая концовочка!" (с)


Собакевич
отправлено 02.12.08 07:42 # 138


Кому: Zorg, #137

> В оригинале, говорят, когда Вольт подошел к унитазу во время обучения у кошки, он спрашивал что-то вроде "Прямо отсюда?" имелось в виду питьё по собачьи из унитаза (уменя Доберман постоянно так делал):)

У меня раньше кот из унитаза пил :)


Свинья в апельсинах
отправлено 02.12.08 07:56 # 139


> друган, которого озвучиваю я, говорил: «Покушаешь, вспомнишь!». А я поменял на «Покакаешь, вспомнишь!».

Это как-то даже... Я аж растерялся. Озвучант весь ёбнутый?


Nickn
отправлено 02.12.08 07:56 # 140


Почему в американских мультиках персонаж стилизованный под крутого тинейждера (к примеру лев Алекс из "Мадагаскара") в оригинале звучит очень натурально, а в переводе на родной - натянуто и фальшиво, а фраза "Ты гонишь!", оброненная бегемотихой Глорией в этом же мультфильме, просто режет уши. Имеет место быть смысловая промашка?


HUDM
отправлено 02.12.08 07:56 # 141


Кому: Goblin, #111

> Я смотрел некоторое количество переводов на украинский.
>
> Те, что видел я - они были лучше переводов на русский.

Да, да.
Я сам по началу относился к этому делу очень предвзято - "ну что эти украинские фигляры могут толком сделать, отдублировать?
Да на своей убогой технике?"
Однако, смотря первого Шрэка в украинском дубляже реально прослезился во время сцены ссоры Шрэка и Осла, настолько было душевно сработано


tassadar
отправлено 02.12.08 07:57 # 142


Главный, а нет возможности на сайте, в списке мега-переводов, указывать, по чьему заказу и куда ушел очередной шедевр? Естественно, если заказчики не против.


Хелен
отправлено 02.12.08 08:13 # 143


камрады, нет слов!
Сейчас у нас идет по 5 С-Пб каналу псевдодокументальный фильм "Ленинградское дело", где очередной раз повторили ложь, что Сталин был в простации в первые дни войны. и поэтому перед народом выступил Мололтов! Но ведь уже сто раз это опровергнуто!!! твари, что за твари


Acevan
отправлено 02.12.08 08:15 # 144


Оффтоп.

Думаю, будет интересно всем. Воспоминания Бывшего "крестного отца" г. Хабаровска В. Податева (пудель). Есть общая информация про тюрьму, воров в законе, экскурсы в историю этого явления.

О правдивости книги судить не мне, хотелось бы услышать мнения "экспертов с мировым именем" :)

http://interunity.org/kniga.htm


drunkybear
отправлено 02.12.08 08:19 # 145


>не делать же их представителями грузинской ОПГ?

У нас нет национальных ОПГ, у нас есть русские скинхеды!


Mefisto
отправлено 02.12.08 08:19 # 146


К слову о переводе Вольта. Некоторые сцены в рекламном ролике были переведены совсем иначе чем показывали в кино.


Джуниор
отправлено 02.12.08 08:39 # 147


Кому: Acevan, #144

Податев, кстати, Воин Света.


никнейм
отправлено 02.12.08 08:48 # 148


А традиционное - Вольт на озоне?


Acevan
отправлено 02.12.08 08:49 # 149


Кому: Джуниор, #147

> Податев, кстати, Воин Света.

У него переходы получаются мозговзрывательные с воинства света на криминал и обратно.


Zorg
отправлено 02.12.08 08:51 # 150


Кому: никнейм, #148

> А традиционное - Вольт на озоне?

он только в кино начался, а на Озоне экранки не продают.


z0rg
отправлено 02.12.08 08:57 # 151


Злостный офф
айн http://www.garant.ru/hotlaw/doc/125238.htm
цвай http://sobesednik.ru/fun/idw/

Любителям КС на заметку


shurikfromPerm
отправлено 02.12.08 08:57 # 152


Кому: Goblin, #117

> Зачем мне их распространять?

Ну скажем для того чтобы люди поменьше говна ели :-) и понимали какое говно им предлагают в кинотеатре.
P.S. Распространять не предлагаю :-) так в качестве цели обозначил немножко


Vader
отправлено 02.12.08 08:57 # 153


Кому: Acevan, #144

> Воспоминания Бывшего "крестного отца" г. Хабаровска В. Податева (пудель). Есть общая информация про тюрьму, воров в законе, экскурсы в историю этого явления.
>
> О правдивости книги судить не мне, хотелось бы услышать мнения "экспертов с мировым именем" :)

Как "эксперт с мировым именем", могу сказать, что автор на всю голову простужен.


MadMaster
отправлено 02.12.08 08:57 # 154


Офф: Новости короткоствола из колыбели заокеанской демократии.

http://top.rbc.ru/incidents/02/12/2008/264873.shtml


Гад
отправлено 02.12.08 08:59 # 155


>А я поменял

Не совсем понятно, прошу разъяснить тех, кто в курсе.

Где переводчик и продюссер, рулящий процессом перевода/озвучки?

Вроде должны были одёрнуть, чай не драмкружок при клубе, дело не дешёвое.

Или у нас и это делается на уровне художественной самодеятельности?

Небольшой оффтоп.

Главные моралисты, выкатывавшие претензии 2х2 доигрались:

>Главные противники телеканала "2х2" попали в "черный список" Минюста
>Миссионерский отдел Российского объединенного Союза христиан веры евангельской (РОСХВЕ) входит в список из 19 религиозных организаций, которые Министерство юстиции РФ считает кандидатами на ликвидацию.
http://lenta.ru/news/2008/12/01/minjust/


UncleJunkie
отправлено 02.12.08 09:11 # 156


Кому: Гад, #155

> Министерство юстиции РФ считает кандидатами на ликвидацию.

Звучит ободряюще КС


UncleJunkie
отправлено 02.12.08 09:12 # 157


Камрады, "Вольт" показывают в 3д в обычных кинотеатрах или в 2д?


uberdog
отправлено 02.12.08 09:13 # 158


сорри за оффтоп:
а тем временем у Хрющенко чешучаторылого какие -то мысли появились:
http://news.mail.ru/politics/2209689


Гад
отправлено 02.12.08 09:31 # 159


Кому: uberdog, #158

Эка невидаль.

У спонсоров деньги кончаются, ищет новых.

Кучма уже давно смекнул, что к чему:

>«Сергей Юрьевич, [Глазьев] так вот, мы знаем, что на днях у вас была одна соседняя держава, с Севера, и вы там несколько миллиардов дали в виде кредита. Может, и нам подбросите? Как раз это будет по-братски, поддержать Украину», – предложил Кучма.
http://nr2.ru/kiev/201677.html


uberdog
отправлено 02.12.08 09:47 # 160


Кому: Гад, #159

> У спонсоров деньги кончаются, ищет новых.
>
> Кучма уже давно смекнул, что к чему:

мне особенно понравилась фраза про поляков)) какая -то идиотия просто сквозит во всем этом.


warmoger
отправлено 02.12.08 09:48 # 161


помниться давненько с коллегами смотрел художественный фильм "Гитлер. Восхождение зла". Так там даже не зная оригинал текста, но немного зная историю и географию все блевались от перевода. Один из перлов переводчика как сейчас помню - "штат Бавария"


Shurik
отправлено 02.12.08 09:50 # 162


ХОРОШИЙ мульт! :)
И падал с табуретки со смеху от хомяка-маньяка и слезу проронил от истории кошки...
собака там так... зажигают, однозначно, хомяк и кошак :)

Прикольно, конечно, что местами в сценах мультика всеж переписаль BOLT на ВОЛЬТ, а на медальоне собаки так на всем мультике BOLT и вивит... :) видать несколько сцен еще можно пересчитать на компе, а вот медальон пересчитывать уже влом было :)


Гад
отправлено 02.12.08 09:59 # 163


Кому: uberdog, #160

> мне особенно понравилась фраза про поляков))

А что ты хочешь?

Не сразу же себя предлагать, надо сначала издалека глазки построить, с другим погулять. :)

Он хочет, чтобы его любили!!!


esqlc
отправлено 02.12.08 10:05 # 164


Камрады, как правильно перевести название сериала "The IT Crowd" который переведен как "компьютерщики" ?

Сдается мне, что что перевод несколько иной ;-)


chum
отправлено 02.12.08 10:10 # 165


> Заменить "покушать" на "покакать" - это не только логично, это ещё и смешно.

Так должны поступать все нормальные переводчики, если они хотят сделать хороший фильм еще более хорошим! Это просто и эффективно. Возможные варианты замены:

убить - родить
черное - белое
заяц - волк
дурак - не дурак
утро - вечер
сионист - антисемит
моча - божья роса и т.п.


FatMob
отправлено 02.12.08 10:16 # 166


Сорри за оффтоп, Дмитрий Юрьевич, слыхали что собираются снимать полнометражное продолжение "Рима":

http://www.kino-govno.com/comments.php?id=20143


uberdog
отправлено 02.12.08 10:18 # 167


Кому: Гад, #163

> Он хочет, чтобы его любили!!!

ну я даже не знаю что нужно, чтобы его любили. Я боюсь, что даже подушки положенной на его чешуйки (подушка в виде отдачи Крыма и базировании флота в Севастополе) будет очень недостаточно)))


д-р Зольберг
отправлено 02.12.08 10:20 # 168


Кому: Acevan, #144

> О правдивости книги судить не мне, хотелось бы услышать мнения "экспертов с мировым именем" :)
>
> http://interunity.org/kniga.htm

Просто, от фонаря, ткнул в девятую главу. И сразу же цитата:

Из уголовников формировали штрафные батальоны и посылали на самые трудные участки фронта. А чтобы штрафники не сдались в плен и не обратили оружие против своих командиров, за ними следовали спецотряды, которые расстреливали всех, кто отказывался выполнять приказы.


PoD
отправлено 02.12.08 10:29 # 169


Оффтоп!
Кирил Еськов про "Бумажного солдата":
Постсоветский симатограф продолжает жечь напалмом.
Подстрекаемый возжелавшею странного женою, сходил с нею в кино поглядеть «Бумажного солдата». Но ниасилил, уйдя с середины.
Всё-таки я уже безнадежно испорчен американским симатографом. В том смысле, что тот задает вполне определенную планку по части чисто ремесленного мастерства: достоверность антуража, естественность диалогов, и тэ пэ – sine qua non; так что ТАМ режиссеру всё ж таки недостаточно было бы асилить два (прописью: два) папиных фильма («Мой друг Иван Лапшин» и «Проверки на дорогах») и почерпнуть из них два (прописью: два) приема: все эпизоды на природе снимаются в пасмурь, и непременно чтоб туман, а все эпизоды в помещениях идут без общих планов, одни лица крупняком; и бедолага Чулпан Хаматова в этом драмкружке-типа-агитбригада смотрится совершенно дико. Что ж до передачи реалий советских 60-х, то Индиана Джойс со своим хрустальным черепом обращается ними чуток побережнее, да.
Я, собсно, бубнить «Пошли домой, а?. Ну как можно такую раскидистую клюкву глядеть?..» начал где-то минут уже через десять, но жена поначалу твердо решила за свои кровные 300 рэ получить весь кайф в одну вену. И только когда по ходу сюжета в отряде космонавтов приключилось ЧП – кто-то там обгорел в барокамере, а окружающие (советские люди «славных шестидесятых») принялись МОЛИТЬСЯ… Да, вот так вот прямо: военные медики (sic!) прикрыли своего обгоревшего клиента попоной, и, вместо того, чтоб быстрее колоть тому анальгетики со всем, что положено, -- «И-иже еси на небеси!..» Вот на этом месте жена моя не выдержала тож: «Да. Пошли отседва…»
А венецианскую медалю кину тому, надо полагать, выдали за эпизод с казахским пацаненком на Байконуре, плюющимся (от пробудившегося национального самосознания, следует понимать) в дохтура (как в представителя имперского центра); других объяснений у меня лично как-то не просматривается.
Одна отрада: судя по тому, как природа отдохнула на сынишке Германа, и как – на сынишке Бондарчука, мы не ошибались в тогдашних своих оценках: старшой-то Герман всё ж таки точно погениальней Бондарчука будет, да!

------------------
UPD

Тута вот ссыску на рецензию кинули
http://www.gazeta.ru/culture/2008/11/14/a_2882755.shtml
"А заканчивается картина все на той же подмосковной даче десять лет спустя, в 1971 году.
Интеллигенция все так же пьет, глумится над кубинцами, продает друг другу подержанные автомобили, а скульптор-авангардист представляет на редкость омерзительного вида памятник наконец-то погибшему Гагарину. Но более всего радует, что только что купленные часы любителя Окуджавы опять не работают. Совок поганый, что ж вы хотели. Часы не могут сделать, а туда же – в космос…
«А главное — картина не занудная, не такая, что на пятой минуте хочется пойти покурить, а на десятой — повеситься», – говорит Герман. Не соврал Алексей Алексеевич. Покурить хочется уже на второй минуте, а повеситься – на пятой…"

ППКС. Ну, за изъятием того, что на пятой минуте хочется всё же не повеситься, а сблевать.
"Сблевать не в смысле стошнить, а в смысле -- сблевать" (с) Венечка

Веселый чувак этот Еськов и книжки веселые пишет.


Acevan
отправлено 02.12.08 10:37 # 170


Кому: Vader, #152

> Как "эксперт с мировым именем", могу сказать, что автор на всю голову простужен.

Хм. Добрался до фотографий, судя по тому, какие люди принимали автора в моем родном городе год назад - с головой у него все впорядке.


chum
отправлено 02.12.08 10:39 # 171


Кому: PoD, #169

> Не соврал Алексей Алексеевич.

Недавно смотрел по каналу "Звезда" (вроде) передачу про командующего Северным Флотом во время войны - адмирала Головко. Там в частности выступал в качестве "свидетеля" Герман-папа. Очень хорошо и адекватно рассказывал про адмирала, флот и войну. Я смотрел и в очередной раз не понимал: как такие отцы воспитывают таких детей?

Хотелось бы узнать, что сказал папа сыну, посмотрев "Бумажного солдата"?


Гад
отправлено 02.12.08 10:46 # 172


Кому: chum, #171

> Хотелось бы узнать, что сказал папа сыну, посмотрев "Бумажного солдата"?

Скорее всего ничего плохого.

Старший в последнее время тоже неоднократно мучался словесным поносом на свою страну.

Другое дело, что он снял "Лапшина", "Проверку на дорогах", "20 дней без войны" и т.п.

За это его пока и уважаем.


BankRat
отправлено 02.12.08 10:49 # 173


Кому: д-р Зольберг, #168

> за ними следовали спецотряды, которые расстреливали всех, кто отказывался выполнять приказы.

Кто же следовал за спецотрядами, кто их в случае чего расстреливал?)


Acevan
отправлено 02.12.08 10:51 # 174


Кому: д-р Зольберг, #168

Автор на фронте был? Не был. Посему оставим эти строчки на его совести.

Вопрос был про другое, а именно про описание арестантской жизни, понятий и т.п.


uberdog
отправлено 02.12.08 10:53 # 175


Кому: BankRat, #173

> Кто же следовал за спецотрядами, кто их в случае чего расстреливал?)

Лично Сталин

[с ужасом прячет голову в валенок]


cephalochordata
отправлено 02.12.08 10:58 # 176


> У нас они, само собой, озвучены несколько иначе - не делать же их представителями грузинской ОПГ?

А нельзя в русском дубляже их озвучить как итальянских мафиози?

Или зрители юмора не поймут?


kvv
отправлено 02.12.08 10:58 # 177


МО Грузии сообщает:

http://www.mod.gov.ge/?l=E&id=1127
> the Second Artillery Brigade is newly established and in spite of this above mentioned unit
> has participated in the August developments and [received smell of powder] in combat operations.
> Furthermore, the [Anti-mechanized Battalion] used [anti-tank ruled rockets] FAGOT and MP-12.

Это покруче. чем "стрелка осциллографа".


Ecoross
отправлено 02.12.08 11:13 # 178


Кому: Light, #123

> В оригинале у хомяка, пишут, смешная одышка. В русской версии она пропала.

Да, хомяк понравился даже без звука - в магазинах уже крутят :).


Кому: kvv, #177

> Это покруче. чем "стрелка осциллографа".

Вот они, надмозги. И вот еще:

Трутни-убийцы служат в армии США

http://www.newsinfo.ru/articles/2008-11-25/usa/38871

killer drones, ага.


pustota1
отправлено 02.12.08 11:37 # 179


Кому: Oshib-kun, #131

? пижон и происходит от слова голубь -- pigeon во французском произношении.


Дадли Смит
отправлено 02.12.08 11:37 # 180


Извините за оффтоп:

http://hi-tech.mail.ru/news/item/2593/

Школьник так увлекся Варкрафтом, что чуть дубаря не врезал


Clone
отправлено 02.12.08 11:40 # 181


Кому: Ecoross, #178

> Трутни-убийцы служат в армии США
>
> http://www.newsinfo.ru/articles/2008-11-25/usa/38871
>
> killer drones, ага.

Есть куда расти, cavalry опять же переводить.
Кавалерия USA.
Конная дивизия армии США.
Будённый в штатах.


Дадли Смит
отправлено 02.12.08 11:41 # 182


Кому: Acevan, #144

> О правдивости книги судить не мне, хотелось бы услышать мнения "экспертов с мировым именем" :)

КГ/АМ. Достаточно открыть главу о Сталине.


Дадли Смит
отправлено 02.12.08 11:45 # 183


Кому: Гад, #172

> За это его пока и уважаем.

Стругацкие тоже в свое время писали иногда очень неплохие книги. Но где теперь уважение к ним?
Как уже кто-то сказал "авторитет можно зарабатывать всю жизнь, и потерять за одну минуту"


Romick
отправлено 02.12.08 11:51 # 184


Кому: Goblin, #114

> Болт по-русски обозначает совсем другое, не молнию.
> Я бы даже сказал, есть в русском болте даже некоторая доля похабности.

Разрешите влезть. Кстати, есть у нас такая фирма - "Болт-НН". Все время ржем, когда ее встречаем. Занимается, как ни странно, крепежем, а не тем, что можно подумать. :-)
Это, конечно же, реклама!!!


Romick
отправлено 02.12.08 11:51 # 185


Кому: esqlc, #164

> "The IT Crowd"

"Толпа айтишнегов" либо "Политех"!!!


Capo T
отправлено 02.12.08 11:51 # 186


Оффтоп.

США готовятся к новой кавказской войне.

С таким заголовком появилось сообщение на РБК http://top.rbc.ru/politics/02/12/2008/264910.shtml

"Тревожные ожидания подогреваются распоряжением министра обороны Украины о передислокации войск с западных границ к границам России и подготовкой соглашения Украины с НАТО о транзите войск альянса по ее территории."

"На стыке зимы и весны Михаил Саакашвили может попытаться спасти свою карьеру и затеять новую войну. На этот раз Штаты не останутся безучастными"


Mefisto
отправлено 02.12.08 11:51 # 187


Кому: UncleJunkie, #157
> Камрады, "Вольт" показывают в 3д в обычных кинотеатрах или в 2д?
У себя в городе в обычных 2D не видел. Есть мнение что он под 3Д делался изначально, на сайте диснея логотип висит.


501q
отправлено 02.12.08 11:51 # 188


оффффф:

Избранный президент США Барак Обама назвал "американские ценности" величайшим предметом экспорта Америки и призвал использовать для их распространения "все элементы американской мощи - наши вооруженные силы и дипломатию, нашу разведку и правоохранительные структуры, нашу экономику и силу нашего морального примера".

http://www.dni.ru/polit/2008/12/2/154497.html

Скоро точечная доставка американских ценностей в упаковках по 5-10 мегатонн. Занимаем очередь!


Pulemetcheg
отправлено 02.12.08 11:51 # 189


Кому: Klyaksa, #85

> Кстати, 9-го декабря беру интервью у многих актёров театра "Квартет-И".
> Ежели у кого есть какие-либо интересные вопросы - могу задать.

Смотрел спектакли "День радио" и "День выборов" - вещи просто атомные. Смотрел фильм "День выборов" - очень неплохо, а режиссерская версия (на полчаса длиннее) очень близка по качеству к спектаклям. Фильм "День радио" не досмотрел даже до половины - потянуло к тазику. Актеры вроде те же, но абсолютно не играют. Посмотрел режиссеров: Сергей Петрейков ставил спектакли, фильм "День выборов" ставил Олег Фомин, а фильм "День радио" какой-то Дмитрий Дьяченко. В связи с чем возник вопрос: "Если режиссер дебил, то актеры фильм/спектакль не спасают?"


Paster
отправлено 02.12.08 11:51 # 190


Кому: Goblin, #108

> Заказываешь, и я лично тебе делаю перевод (если у тебя денег хватит).

Дмитрий Юрьевич, а сколько стоит твоя работа по переводу одного фильма?

Ну, без учёта сложности/простоты, хотя бы усреднённо? Или от и до?


naxxodka
отправлено 02.12.08 11:51 # 191


Кому: LyohaS, #26

> З.Ы. Макаронич своим козлиным блеяньем "снежинку" просто убил. В исполнении Кортнева это была просто ураганная песня.
>
> З.З.Ы. У "Квартета" выходил ДВД с "Днем Радио". Многим нравится гораздо больше дня выборов (мне -- тоже 60).

да-да-да!!!!


Paster
отправлено 02.12.08 11:51 # 192


Прошу прощения, что не в тему. Камрады, у кого-нибудь есть что сказать по поводу? Сам не специалист, оценить не могу. Но в некоторых местах пробирает дрожь!

>Еще раз хотел обратить внимание, что все это пишется для [простых людей] с совсем небольшими >сбережениями, мелких и средних бизнесменов, скопивших от 100 000 долларов до 2 000 000 долларов

http://greenkrokodilla.livejournal.com/11611.html#cutid1

Вторая часть не менее завораживающая.

http://greenkrokodilla.livejournal.com/11853.html#cutid1


SHOEL Synkrotec II
отправлено 02.12.08 11:51 # 193


Кому: Хелен, #143

> Сейчас у нас идет по 5 С-Пб каналу псевдодокументальный фильм

Верь им.


true_engeneer
отправлено 02.12.08 11:51 # 194


Кому: esqlc, #164

Ойтишнеги


Mefisto
отправлено 02.12.08 11:51 # 195


Кому: esqlc, #164
> "The IT Crowd"

"IT Толпа" =)))))))))))))))


Mefisto
отправлено 02.12.08 11:51 # 196


Кому: esqlc, #164

> Камрады, как правильно перевести название сериала "The IT Crowd" который переведен как "компьютерщики" ?
Для измышлений =) http://en.wikipedia.org/wiki/Crowds


naxxodka
отправлено 02.12.08 11:51 # 197


Кому: browny, #103

> Так вот спектакль должен быть лучше фильма раза в два, не меньше!!!

он лучше гораздо в большее кол-во раз!!!


DaVinci
отправлено 02.12.08 11:51 # 198


Оффтоп, конечно получается, но все же. Интересная ссылка попалась - критика на произведения (в частности на "Землю войны") известной правозаSHITницы Латыниной.

["Стрелки осциллографа метались стремительным домкратом"
...
Русские во всех последних книгах Латыниной способны исключительно к следующим действиям:
а) брать и давать взятки;
б) напиваться вдрызг водкой;
в) разговаривать только матом (при женщинах и детях естественно);
г) продавать на сторону любые виды военной техники (вплоть до баллистических ракет), а так же своих солдат;
д) ездить на танках и бронетранспортёрах за водкой;
е) расстреливать женщин и детей случайно оказавшихся на пути;
ж) пытать и убивать пленных и заложников;
з) раздавать себе медали и звания за военные победы которые всегда достигнуты силами местного ополчения или "кровников" их врагов, и никогда собственными действиями;
и) решать все вопросы государственной важности (во всяком случае на уровне министров или генералов) исключительно в стрип-клубах или в банях с девочками;
к) обязательно кидать партнёров и никогда не испольнять никаких обещаний.
...
В конце повествования Латынина открывает тайну, мучившую читателя с самого начала: кто же организовал ужасающий теракт, о котором периодически говорится на протяжении всей книги - захват заложников в роддоме Бештоя, с последующим взрывом в котором погибло почти 200 новорождённых и их матерей. Местные террористы, ваххабиты? А вот и нет, как вы могли подумать такое на исключительно благородных джигитов! Конечно же, правильный ответ - русские, чтобы поссорить братские горские народы и манипулировать ими. Ниточки, конечно же, тянутся на самый верх, по крайней мере на уровень вице-премьера Углова, который признаётся в зловещем замысле, перед тем как получить пулю в лоб от героя-мстителя Джамалудина: "Эта страна [Россия] может выжить только обманом. Только разводкой. Мы не можем властвовать. Мы можем только разделять."
...
"Пуля попала самым удивительным образом, в кончик мизинца, вспорола весь палец, вышла с тыльной стороны ладони и ударилсь о затвор автомата. Там она раскололась на три части , и две из них срикошетили Джамалуддину в плечо, а мягкий свинцовый шарик внутри пули отлетел и угодил чуть выше брови. Оттого что пуля так долго скакала туда-сюда, она потеряла скорость и не пробила голову, а просто скользнула вдоль виска, срывая кожу и волосы."
Какой полёт мысли! Латынина наверное слышала "городские легенды" про пули со смещённым центром тяжести, которые при попадании в мягкую ткань начинают метаться по непредсказуемой траектории. В воспалённом воображении Юлии эта легенда превратилась в живую пулю или этакую механическую муху (а может и иноземные капли из "Х-файлов" и подобной фантастики) которая может - зззззз! - скакать туда-сюда, забираться под кожу, пробуривать там ходы, сворачивать в другую сторону и т.д.
...
"На конечном участке траектории ракета пошла вертикально вниз"
Юлечка наверное черпала свои знания по физике и баллистике из диснеевских мультиков - про то как Wile E. Coyote бежит по вершине горы, зависает над пропастью и вдруг обнаруживает что почвы под ногами больше нет. В этот момент кто-то включает гравитацию, и незадачливый койот стремительно падает вниз. Так вот, баллистическая ракета у Латыниной примерно тaк же - летит в сторону цели, потом, видимо, зависает над ней, прицеливается, ещё думает пару секунд, и, наконец - ррраз, вертикально вниз!

http://neznaika-nalune.livejournal.com/271112.html]


Gravur
отправлено 02.12.08 11:51 # 199


Кому: Goblin, #114

а правильно было бы назвать Стрелкой, и чтоб озвучивала небезызвестная Аня Семенович )))


Gravur
отправлено 02.12.08 11:51 # 200


Кому: pustota1, #179

а то как же еще )



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк