Спецпоказ х/ф Рок-н-рольщик в Уфе

02.02.09 15:37 | Goblin | 466 комментариев »

Фильмы

Всероссийский прокат х/ф Рок-н-рольщик стартовал 29 января.

Дополнительные специальные показы х/ф Рок-н-рольщик
в живом правильном переводе Гоблина
состоятся 7 февраля, в субботу, в городе Уфа.
В кинотеатре "Синема Парк" в ТРЦ "Галерея ART" в 17:30

Адрес кинотеатра:
ул. Чернышевского, 75, ТРК "Галерея ART" (347) 292-68-87
В кинотеатре "Синема Парк" в ТРК "Семья" в 21:30

Адрес кинотеатра:
пр. Октября 34, (347) 293-62-02
Как говорится — приходи сам и приводи трёх друзей.

Фотки/раздачи автографов — всё по распорядку.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 466, Goblin: 89

Пионер
отправлено 03.02.09 09:04 # 101


Кому: Fake Shemp, #94

>> Прям пушкинские строки!
> Твардовский!

Камрад, это я тебя похвалил, как хвалил редактор газеты старичка-ребусника в "Золотом теленке". Извините, не поставил копирайта. 60 Отлично написал, спасибо! Лично я - жду ещё, и не важно про что.


Zzlo
отправлено 03.02.09 09:22 # 102


Оффтоп:
Грузины расскажут нам, как было НА САМОМ ДЕЛЕ!!!
http://rasdacha.nnm.ru/hroniki_gruzinskogo_avgusta_2009_dvdrip


Fake Shemp
отправлено 03.02.09 09:27 # 103


Кому: Пионер, #101

> Камрад, это я тебя похвалил, как хвалил редактор газеты старичка-ребусника в "Золотом теленке".

Сенькс, то что похвалил я понял, цитату не признал) Стихов не сочиняю, а этот навеян чтением рецензий.


KoHb9IK*****
отправлено 03.02.09 09:29 # 104


Кому: Fake Shemp, #103

> Стихов не сочиняю, а этот навеян чтением рецензий

Получилось смешно!


Marina
отправлено 03.02.09 09:33 # 105


Стихи - отличные!

Камрады из Челябинска, я вот чего подумала: "Синема Парк" - это же сеть, в нашем городе тоже есть (в "Горках"). Раз в Уфе организуют показ с живым переводом, может, есть смысл обратиться с просьбой сделать то же и для Челябинска? Контакты на сайте "Синема-Парка" есть, вдруг да получится?


02014
отправлено 03.02.09 09:40 # 106


Кому: Пионер, #83

> Прям пушкинские строки!

Твердовские!!!


vargan
отправлено 03.02.09 10:03 # 107


Ну вот уже и Уфа! Близко, близко!!! Неужели мой Челябинск - следующий?!


itri
отправлено 03.02.09 10:04 # 108


Кому: alltheworldisgreen, #11

> Провинциям и глубинкам, как при настоящем чёсе, можно подсунуть двойников.
>
> например, Гордона!!

Гондона!!!
Побил бы я вас... да зубы жалко... А если и плюнуть то не долетит... из Владивостока...


tiemer
отправлено 03.02.09 10:05 # 109


Кому: mau, #72

Мой родной город


Arslan
отправлено 03.02.09 10:05 # 110


Сегодня прибыл на работу на час раньше,
и сразу шась на опер.ру

Сердце забилось – УРА, Гоблин едет к нам.
Прык в машину пока не остыла, управляя заносами полетел в Синема парк.
По пути звоню друзьям – кто со мной?

В Галереи ART рядом с плакатом "Рокенрольщик" листочек А4 распечатан на струйном принтере (блёкло, обычная бумага) объявление о спецпоказе.

В кассе билеты продавать отказались!
[цЫнзуред, цЫнзуред, цЫнзуред, цЫнзуред]
Мол – пока нет приказа, возьмите визитку, звоните.
Тудыт их растудыт! Остаюсь в напряжении.


Доктор Геворкян
отправлено 03.02.09 10:05 # 111


Кому: Fake Shemp, #79

> Дети жадные, геройски
> видят чуть - разоблачают.

Бр`оцкой. Сильно.


Sc0tch
отправлено 03.02.09 10:06 # 112


Посмотрел фильм. Понравилось. Как Дмитрию Юрьевичу удается гастролировать с переводом этого, не могу понять. Это не "Lock Stock..." и не "Snatch". Это не смешно. Это даже грустно местами. Брэд Питт не задействован. Батлер забавен только в контексте "Spartans! Tonight, we dine in hell!". Дмитрий Юрьевич - феномен, в хорошем смысле этого слова. В правильном/точном переводе, этот шедевр никто смотреть бы не стал. Смотрят что-то другое.


Goblin
отправлено 03.02.09 10:09 # 113


Кому: Sc0tch, #112

> Посмотрел фильм. Понравилось. Как Дмитрию Юрьевичу удается гастролировать с переводом этого, не могу понять. Это не "Lock Stock..." и не "Snatch". Это не смешно. Это даже грустно местами.

Камрад, я когда пытался смотреть его в первый раз, одолел ровно полчаса.

Далее не смог, ибо и не смешно, и неинтересно.

Происходит это потому, камрад, что лично мне на слух вообще очень плохо понятно, о чём там речь.

Не сомневаюсь, и с тобой - точно так же.

> Дмитрий Юрьевич - феномен, в хорошем смысле этого слова. В правильном/точном переводе, этот шедевр никто смотреть бы не стал. Смотрят что-то другое.

Не без этого, согласный.

Но там в целом с пониманием непросто, уж больно сурово загибают.


Myxalych
отправлено 03.02.09 10:09 # 114


Эххх, сходил таки в кинотеатр на дубляж поглядеть. Вроде все бы ничего, да вот только дубляторы-озвутчики засрали нахрен все эмоциональные моменты, особенно заметно на примере Раз-два (Когда он узнает про Боба). В обсчем, еслиб не смотрел в правильном переводе возможно (возможно) мне бы очень понравилось, а так жосткое буэно!
Арчи ничего себе такой, но Дим Юрич в правильном переводе за него лучше говорил. КС


pnume
отправлено 03.02.09 10:11 # 115


Оффтопом.
Властители дум продолжают переосмысливать образ Сталина -- http://www.kommersant.ru/doc-rss.aspx?DocsID=1111833

Цитата:

> Как и следовало ожидать, в финале чувствительный тиран, прячась в собственный пиджак, сходит с ума и в отчаянии просит за все прощения.


Goblin
отправлено 03.02.09 10:13 # 116


Кому: Marina, #105

> Камрады из Челябинска, я вот чего подумала: "Синема Парк" - это же сеть, в нашем городе тоже есть (в "Горках"). Раз в Уфе организуют показ с живым переводом, может, есть смысл обратиться с просьбой сделать то же и для Челябинска?

Там по времени не получается - мне сразу обратно в Москву надо, на важную встречу с Жаном Рено.


Goblin
отправлено 03.02.09 10:14 # 117


Кому: I like AliciaSilverstone, #89

> Было дело.
> >
> > Под 10% в месяц.
> >
> > Взял червонец - вернул одиннадцать.
>
> надеюсь не друзьям?)))

У толкового ростовщика нет друзей.


alltheworldisgreen
отправлено 03.02.09 10:19 # 118


Кому: Goblin, #116

> Там по времени не получается - мне сразу обратно в Москву надо, на важную встречу с Жаном Рено.

поди, будет умолять дать ему хоть какую-нибудь роль в "Зомби в кровавом угаре"!!


Goblin
отправлено 03.02.09 10:23 # 119


Кому: alltheworldisgreen, #118

> Там по времени не получается - мне сразу обратно в Москву надо, на важную встречу с Жаном Рено.
>
> поди, будет умолять дать ему хоть какую-нибудь роль в "Зомби в кровавом угаре"!!

Намерен дать ж0сткий отлуп!!!


утюг
отправлено 03.02.09 10:28 # 120


Кому: ValeriG, #84

> Я про это записал.
> может "позабыл" ?

всё верно, записал (см. ч0рный блокнот)


Пионер
отправлено 03.02.09 10:30 # 121


Дмитрий Юрьевич, очередной горящий вопрос. В процессе семейной жизни любовь проходит, а иной раз её и не бывает. А что должно прийти на замену любви? Имею мнение, что взаимное уважение и бытовая притертость - чтоб крепкая ячейка была. Я прав? Спасибо.


Goblin
отправлено 03.02.09 10:33 # 122


Кому: Пионер, #121

> Дмитрий Юрьевич, очередной горящий вопрос. В процессе семейной жизни любовь проходит, а иной раз её и не бывает. А что должно прийти на замену любви? Имею мнение, что взаимное уважение и бытовая притертость - чтоб крепкая ячейка была. Я прав?

Прав.


Marina
отправлено 03.02.09 10:35 # 123


Кому: Goblin, #116

> Там по времени не получается - мне сразу обратно в Москву надо, на важную встречу с Жаном Рено.

[вычеркивает из плана отпуска поход в кино, поливает блокнот слезами]
Очень, очень жаль!
Или сходить все же, в дубляже посмотреть?..


SBrebor
отправлено 03.02.09 10:38 # 124


Кому: Arslan, #109

Практически хокку получились. Многосерийные )

Особенно сильно вот это:

> Прык

%)


Sesstra
отправлено 03.02.09 10:51 # 125


Кому: alltheworldisgreen, #118

> поди, будет умолять дать ему хоть какую-нибудь роль в "Зомби в кровавом угаре"!!

[мучается догадками] Аха, а премьера "Розовой Пантеры 2" - этто прикрытие!!


Myxalych
отправлено 03.02.09 10:51 # 126


Кому: Marina, #123

> в дубляже посмотреть?..

Не советую портить впечатление, дождитесь ДВД!


PARADOX2904
отправлено 03.02.09 10:51 # 127


Гоблин, а когда ждать двд с фильмом в продаже не подскажешь?


утюг
отправлено 03.02.09 10:51 # 128


Дим Юрич, подскажи, как понимать тему Handsome Bob в Рок-н-рольщике?

Это какой-то стёб или пропаганда терпимости к геям, если не сказать больше?


Goblin
отправлено 03.02.09 10:52 # 129


Кому: утюг, #128

> Дим Юрич, подскажи, как понимать тему Handsome Bob в Рок-н-рольщике?
>
> Это какой-то стёб или пропаганда терпимости к геям, если не сказать больше?

Там как-то очень нечётко.

Был бы он пидором - об этом знали бы все, и никто бы с ним не общался, ибо западло.

А так получилось что по большей части шутки да подколки.


Goblin
отправлено 03.02.09 10:52 # 130


Кому: PARADOX2904, #127

> Гоблин, а когда ждать двд с фильмом в продаже не подскажешь?

Говорят (говорят) 24 марта.


Пионер
отправлено 03.02.09 10:54 # 131


Кому: Goblin, #122

>> Имею мнение, что взаимное уважение и бытовая притертость - чтоб крепкая ячейка была. Я прав?
> Прав.

А ещё что необходимо и желательно?


Михайло_Васильевич
отправлено 03.02.09 10:56 # 132


Кому: Пионер, #121

> А что должно прийти на замену любви? Имею мнение, что взаимное уважение и бытовая притертость - чтоб крепкая ячейка была. Я прав? Спасибо.

Недавно посмотрел "Шербургские зонтики" — был очень удивлён правильным посылом музыкального фильма [про любовь]. По фильму - ты прав :) Да и по жизни, есть мнение.


BeZHenec
отправлено 03.02.09 11:01 # 133


Дмитрий Юрьевич, ждем Вас с нетерпением в Тольятти. Будем счастливы - если рассмотрите такую возможность.


Goblin
отправлено 03.02.09 11:02 # 134


Кому: BeZHenec, #133

> Дмитрий Юрьевич, ждем Вас с нетерпением в Тольятти.

В Тольятти меня никто не звал, камрад.

Не надо меня там ждать.


Arslan
отправлено 03.02.09 11:02 # 135


Кому: SBrebor, #124

Спасибо, камрад.


SBrebor
отправлено 03.02.09 11:22 # 136


Кому: Arslan, #135

нема за що :-&)


yuk
отправлено 03.02.09 11:22 # 137


Вопрос, Дмитрий Юрьевич:

>- Хуже того, - повысил голос переводчик. - Захожу в бане в парилку, а с верхней полки мне говорят: «О, Гоблин!». Вот это плохо. Хорошо, что хоть телефоны с камерами в парилку не берут.

А Вы в парилку в очках ходите или уже и без очков опознают категорически? Линзы в целях конспирации не рассматривали?


Goblin
отправлено 03.02.09 11:26 # 138


Кому: yuk, #137

>- Хуже того, - повысил голос переводчик. - Захожу в бане в парилку, а с верхней полки мне говорят: «О, Гоблин!».

С верхней полки говорят:

- Здравствуйте, Дмитрий Юрьевич.

А не "О, Гоблин!"

> А Вы в парилку в очках ходите или уже и без очков опознают категорически?

Не то что без очков, даже без трусов.

> Линзы в целях конспирации не рассматривали?

Нет.


Brum
отправлено 03.02.09 11:27 # 139


В Уфе пока билеты не продают и цену не говорят. Просят звонить 5-го числа - вот нехорошие люди.


apopheos
отправлено 03.02.09 11:27 # 140


Кому: Goblin, #113

> Происходит это потому, камрад, что лично мне на слух вообще очень плохо понятно, о чём там речь.

Давно интересует вопрос - как переводят моменты, когда актёр что-то еле шепчет хрипло нечленораздельно (например, умирающий старик) или когда несколько человек одновременно говорят/кричат, перебивая друг друга? Это вообще возможно на слух понять или тут используются несколько другие методы?


Art
отправлено 03.02.09 11:28 # 141


Кому: Goblin, #116

>Там по времени не получается - мне сразу обратно в Москву надо.

Дык, это вообще вся затея с Челябинском отменяется или переносится по времени?


Goblin
отправлено 03.02.09 11:28 # 142


Кому: Art, #141

> вся затея с Челябинском отменяется

да, не успеть


Goblin
отправлено 03.02.09 11:29 # 143


Кому: apopheos, #140

> Давно интересует вопрос - как переводят моменты, когда актёр что-то еле шепчет хрипло нечленораздельно (например, умирающий старик) или когда несколько человек одновременно говорят/кричат, перебивая друг друга? Это вообще возможно на слух понять или тут используются несколько другие методы?

Качественный перевод (именно качественный) изготавливается ровно одним способом: текст английский -> текст русский.

"Переводы на слух" - это разной степени приблизительности пересказы того, что расслышал/понял переводчик.


Goblin
отправлено 03.02.09 11:30 # 144


Кому: Brum, #139

> В Уфе пока билеты не продают и цену не говорят. Просят звонить 5-го числа - вот нехорошие люди.

Молодцы.

Именно для этого и надо подвешивать новость - чтобы в кассах людям парили мозг.


Di-Roll
отправлено 03.02.09 11:30 # 145


Дмитрий Юрьевич, вы это видели? Что скажите?



Goblin
отправлено 03.02.09 11:31 # 146


Кому: Di-Roll, #145

> Дмитрий Юрьевич, вы это видели?

Конечно.

> Что скажите?

Детей от ненависти так плющит, что мозг работать перестаёт.

С такими мега-познаниями лучше скромно молчать, не позориться.


Gogel
отправлено 03.02.09 11:34 # 147


Нашлось вот на просторах. Извините, если уже было.
http://profcartoon.com/sport/?cat=36
особое внимание на камменты.

Плюс еще один.
Гай Риччи получил свой коричневый пояс по БДД от Хензо Грейси, до этого он еще получил черный пояс по дзю-до. На ОТМ форуме пишут, что он очень неплохо борется и пояс получил заслуженно.

http://profcartoon.com/sport/?p=596


apopheos
отправлено 03.02.09 11:40 # 148


Кому: Goblin, #143

> Качественный перевод (именно качественный) изготавливается ровно одним способом: текст английский -> текст русский.
>
> "Переводы на слух" - это разной степени приблизительности пересказы того, что расслышал/понял переводчик.

Понятно! Хотя, часто на слух понимается больше, чем наши переводчики переводят с оригинальных текстов (если они о них вообще слышали). Но в этом есть и приятный момент - жене говоришь, что на самом деле сказал актёр - сразу дополнительная порция респекта и уважухи. :))

А ты с самого первого перевода оригинальными текстами начал пользоваться?


Goblin
отправлено 03.02.09 11:42 # 149


Кому: apopheos, #148

> А ты с самого первого перевода оригинальными текстами начал пользоваться?

Самый первый перевод изготовил в 1995 году, на слух.

И ещё штук десять изготовил точно так же.

Что ты называешь "оригинальными текстами" - понять не способен.


Art
отправлено 03.02.09 11:45 # 150


Кому: Goblin, #142

>>вся затея с Челябинском отменяется

>да, не успеть

Блин, обидно, я уже и друзей подтягивал и сайты кинотеатров все просматривал, а тут такой облом :(

Чтож, вся надежда на ДВД.


apopheos
отправлено 03.02.09 11:52 # 151


Кому: Goblin, #149

> Что ты называешь "оригинальными текстами" - понять не способен.

Имел ввиду текст оригинального языка в фильме (может фильм на немецком или польском языке, не обязательно на английском - вот и употребил слово "оригинальный", не в смысле, что он какой-то особенный) :)


Goblin
отправлено 03.02.09 11:52 # 152


Кому: apopheos, #151

> Что ты называешь "оригинальными текстами" - понять не способен.
>
> Имел ввиду текст оригинального языка в фильме (может фильм на немецком или польском языке, не обязательно на английском - вот и употребил слово "оригинальный", не в смысле, что он какой-то особенный) :)

На двд есть субтитры - бери да пользуйся.


Goblin
отправлено 03.02.09 12:02 # 153


Кому: Art, #150

> Блин, обидно, я уже и друзей подтягивал и сайты кинотеатров все просматривал, а тут такой облом :(

[разводит руками]


SBrebor
отправлено 03.02.09 12:27 # 154


Кому: Goblin, #144

> Именно для этого и надо подвешивать новость - чтобы в кассах людям парили мозг.

Да. И чтобы жадные дети™ делали себе эпиляцию филейной части от зависти.


Bound
отправлено 03.02.09 12:40 # 155


Дядя Дима, а у меня вопрос по переводу. В фильме, где Арчи разводит советника с помощью зажигалки и теннисистки последняя вашими устами произносит:
- только если он жжёт!

Лично мне - резануло чутка, потому что опять же на мой взгляд как-то выбивалось из общего ряда и так вот сходу незнакомому человеку и про что, самое главное?
А что там в оригинале?
спасибо


tiemer
отправлено 03.02.09 13:05 # 156


Дим Юрич, интересует твое мнение про перестроечные переводы (если вопрос некорректный, прошу меня извинить) . Тебе чей перевод больше нравится - Михалева или Гаврилова?

З.Ы. И как тебе "Гарлемские ночи"? Залил милый фрагмент с Михалевым - http://ru.youtube.com/watch?v=8VxsTaZK-ok и с Гавриловым - http://ru.youtube.com/watch?v=3hufEjnjNJ8


apopheos
отправлено 03.02.09 13:30 # 157


Кому: Goblin, #152

> На двд есть субтитры - бери да пользуйся.

Бывает ощущение, что в насыщенных диалогах фильмах, в субтитры не пишут 100% всех слов. Или так кажется из-за неидеального знания языка? Не встречалось тебе?


Sesstra
отправлено 03.02.09 13:30 # 158


Кому: Goblin, #143

Всегда удивляло, что от корявого дубляжа страдают не только фильмы, перегруженные диалогами, требующие знания спецлексики или внимания к закрученному сюжету.
В одном широко известном и любимом женщинами кино есть сцена, где девушка застает своего мужчину в постели с любовницей, и та, не смущаясь и нагло, обращается к мужчине:
- You said she was thin.
В дубляже: "Ты сказал, что она больна".
[разводит руками] казалось бы, чего уж проще..


vargan
отправлено 03.02.09 13:30 # 159


Кому: Goblin, #142

ну блин (
очень жаль, что до Челябинска не доберетесь (


Di-Roll
отправлено 03.02.09 13:30 # 160


Кому: Goblin, #146

> С такими мега-познаниями лучше скромно молчать, не позориться.

Теперь он знаменит =) В Топ вылез с этим постом =)


inwoker
отправлено 03.02.09 13:42 # 161


Прочитал в livejournal плохие отзывы "экспертов" о твоём переводе, - посмеялся. Можешь ли ты выложить текст, который ты действительно начитываешь?


Goblin
отправлено 03.02.09 13:43 # 162


Кому: inwoker, #161

> Прочитал в livejournal плохие отзывы "экспертов" о твоём переводе, - посмеялся.

Ты в Лондоне живёшь, камрад?

Общаешься с тамошними уголовниками?

> Можешь ли ты выложить текст, который ты действительно начитываешь?

Нет, конечно.

Выкладывать мои тексты - задача обиженных детей.


Денис Лобко
отправлено 03.02.09 13:49 # 163


ААААААААААА!!! держи меня пятнадцать человек!!!

"Гоблин платит "неграм" за перевод 35 рублей за страницу"(с)жадные дети

[истошно воет, катается под столом]


Goblin
отправлено 03.02.09 13:58 # 164


Кому: Денис Лобко, #163

> "Гоблин платит "неграм" за перевод 35 рублей за страницу"(с)жадные дети

Чё-та до хуя.

Столько платят мне самому!!!


Goblin
отправлено 03.02.09 14:00 # 165


Кому: apopheos, #157

> На двд есть субтитры - бери да пользуйся.
>
> Бывает ощущение, что в насыщенных диалогах фильмах, в субтитры не пишут 100% всех слов.

А ты когда кино смотришь - слух отключаешь?

> Или так кажется из-за неидеального знания языка? Не встречалось тебе?

Если там нет всяких well, oh, hey и прочего - что это меняет?

Ну и эта - хорошо ли ты понимаешь, что слова переводят малограмотные идиоты?


rezzo
отправлено 03.02.09 14:01 # 166


Кому: Brum, #139

> В Уфе пока билеты не продают и цену не говорят. Просят звонить 5-го числа - вот нехорошие люди.

Неправда твоя камрад, билеты - 300 рублей. Бронируются на раз. Забил 4 штуки. Снятие брони за 30 до.


Денис Лобко
отправлено 03.02.09 14:07 # 167


Кому: Goblin, #164

> Чё-та до хуя.
>
> Столько платят мне самому!!!

Не надо издеватся, Дмитрий Юрьевич! Жадный ребёнок там лично свидетельствует, что такую цену ему предлагали лично Вы лично ему за перевод какого-то мультика на канале 2х2! "У меня все ходы записаны!"(с) Так что Ваш секрет раскрыт отныне и навсегда!


Light
отправлено 03.02.09 14:10 # 168


Кому: Денис Лобко, #167

> Жадный ребёнок там лично свидетельствует

Он больше не стоит.


Ekklesisast
тралл
отправлено 03.02.09 14:10 # 169


http://www.kino-govno.com/comments/20773/p_1 Кристиан Бэйл материться на съемках Терминатора


Goblin
отправлено 03.02.09 14:11 # 170


Кому: Ekklesisast, #169

> http://www.kino-govno.com/comments/20773/p_1 Кристиан Бэйл материться на съемках Терминатора

В английском языке мата нет.


Goblin
отправлено 03.02.09 14:13 # 171


Кому: Денис Лобко, #167

> Не надо издеватся, Дмитрий Юрьевич! Жадный ребёнок там лично свидетельствует, что такую цену ему предлагали лично Вы лично ему за перевод какого-то мультика на канале 2х2! "У меня все ходы записаны!"(с)

Было бы интересно узнать, сколько он при столь высокой квалификации в итоге получил - с демонстрацией договора и документов по оплате.

> Так что Ваш секрет раскрыт отныне и навсегда!

Когда предлагают работу в новостях на сайте с посещаемостью в десятки тысяч рыл - это секрет, да.


Goblin
отправлено 03.02.09 14:14 # 172


Кому: Di-Roll, #159

> С такими мега-познаниями лучше скромно молчать, не позориться.
>
> Теперь он знаменит =) В Топ вылез с этим постом =)

Чем выше на дерево лезет обезьяна, тем виднее окружающим её красная жопа.


rezzo
отправлено 03.02.09 14:14 # 173


Кому: rezzo, #166

> Снятие брони за 30 до.

Блиать! :)
За 30 минут до сеанса. Который в кинотеатре "Синема Парк" в ТРК "Семья" обещают не в 21:30, а в 21:35.


Денис Лобко
отправлено 03.02.09 14:17 # 174


Кому: Goblin, #171

> Было бы интересно узнать, сколько он при столь высокой квалификации в итоге получил - с демонстрацией договора и документов по оплате.

Там есть ещё интересней. Цитирую ещё одного "переводчика", трепещите:

"занимаюсь переводом американских молодёжных сериалов и фильмов. и для души - любительски - и профессионально. посему переводы Гоблина вовсе переводами считать не смею. это же страх и ужас!"

Сжальтесь над ними - Вы же дарите им смысл жизни.


The Big
отправлено 03.02.09 14:24 # 175


Дим Юрьич работа, тем более любимая, тем более сегодня это хорошо.
Но у меня вопрос по поводу "активного отдыха". Баня и кабаки не в счёт.
К чему душа лежит? Рыбалка, лыжи, коньки, путешествия по окрестностям, а может стрельба по тарелочкам? Что ближе. Или удается только работать, раз в год выезжая на океан и на дачу? Ну я в том смысле, что не заябывает город то наш пасмурный и тяжёлый постоянным в нём нахождением. Последние гастроли не в счёт.


Goblin
отправлено 03.02.09 14:31 # 176


Кому: Денис Лобко, #174

> Там есть ещё интересней. Цитирую ещё одного "переводчика", трепещите:
>
> "занимаюсь переводом американских молодёжных сериалов и фильмов.

Стало быть, никто и звать никак - имя называть нельзя, страшно.

То есть, извините, широко известный гений перевода.

 

Ну и, конечно, имеенно перевод американских молодёжных сериалов позволяет наиболее глубоко ознакомиться с жаргоном кокни.


> и для души - любительски - и профессионально.

То есть на хер никому не нужен (см. Ищу работу), но иногда удаётся что-то перехватить за копеечку малую.

При этом, как обычно, скромно умалчивает, где можно ознакомиться с результатами переводов.

Ничего не сказано и про серьёзные расценки, по которым работает гений перевода.

> посему переводы Гоблина вовсе переводами считать не смею.

Правильно не смеет.

> это же страх и ужас!"

[энергично кивает]



Goblin
отправлено 03.02.09 14:37 # 177


Кому: The Big, #175

> К чему душа лежит?

Книжки читаю.

На остальное времени нет.


cynical2207
отправлено 03.02.09 15:02 # 178


Таки да! Круто. Дмитрий Юрьевич, так понимаю в живом переводе ничего не запикано? Наверное, с девушкой приходит не стоит, да? И ещё: какие обычно цены на сеанс?


Goblin
отправлено 03.02.09 15:07 # 179


Кому: cynical2207, #178

> Таки да! Круто. Дмитрий Юрьевич, так понимаю в живом переводе ничего не запикано?

Не запикано.

> Наверное, с девушкой приходит не стоит, да?

Не стоит.

> И ещё: какие обычно цены на сеанс?

В разных кинотеатрах разные.

От 250 рублей в Москве в Пушкинском до 1000 рублей в Питере в Джем-холле.


SBrebor
отправлено 03.02.09 15:11 # 180


Кому: cynical2207, #178

> Наверное, с девушкой приходит не стоит, да?

С несовершеннолетней - точно не стоит.


boondocksaint
отправлено 03.02.09 15:19 # 181


ДЮ, зацени, как Бэйл уделал оператора "Терминатора":

http://kino-govno.com/comments/20773


LEGAN
отправлено 03.02.09 15:23 # 182


Кому: cynical2207, #178

> Не запикано.

Многое захлопано авациями и радостными возгасами и засмеяно общим ржачем!

> > Наверное, с девушкой приходит не стоит, да?
>
> Не стоит.

А моей понравилось! Не пожалела.


спиртсмен
отправлено 03.02.09 15:24 # 183


Кому: Goblin, #170

> http://www.kino-govno.com/comments/20773/p_1 Кристиан Бэйл материться на съемках Терминатора
> Кристиан Бэйл материться на съемках Терминатора
>
> В английском языке мата нет.

Блин, а про что же здесь Колман тогда гутарит??? (хе-хе!!!)
http://www.youtube.com/watch?v=-oCnqy8Klaw&feature=related
Пометка: Осторожно, в ролике английских матюгов нет!


Voice4
отправлено 03.02.09 15:24 # 184


> Наверное, с девушкой приходит не стоит, да?

Я ходил с женой и сестрой, обе в восторге. Так что смотря по девушке, да.


Goblin
отправлено 03.02.09 15:26 # 185


Кому: boondocksaint, #181

> ДЮ, зацени, как Бэйл уделал оператора "Терминатора":
>
> http://kino-govno.com/comments/20773

Сто пятьдесят четвёртым будешь.


Борода
отправлено 03.02.09 15:48 # 186


Кому: Goblin, #176

> То есть на хер никому не нужен (см. Ищу работу), но иногда удаётся что-то перехватить за копеечку малую.

да кто ж им копеечку даст. Переводят они для торрент-раздач. Забесплатно. Лишь бы побыстрей.
Переводчики, my ass.


apopheos
отправлено 03.02.09 15:50 # 187


Кому: Goblin, #165

> На двд есть субтитры - бери да пользуйся.
> > Бывает ощущение, что в насыщенных диалогах фильмах, в субтитры не пишут 100% всех слов.
> А ты когда кино смотришь - слух отключаешь?

Слух и наталкивает на такие выводы.

> > Или так кажется из-за неидеального знания языка? Не встречалось тебе?
> Если там нет всяких well, oh, hey и прочего - что это меняет?
> Ну и эта - хорошо ли ты понимаешь, что слова переводят малограмотные идиоты?

Я не столь категоричен в своих суждениях, но, конечно, радости от безобразных переводов мало. :) Впрочем, некоторым они лишь стимул дают самому изучать язык и наслаждаться фильмами в оригинале (в тему о целях настоящих джыгитов), можно даже за это спасибо сказать. Нет худа без добра. :)


Goblin
отправлено 03.02.09 15:53 # 188


Кому: Борода, #186

> То есть на хер никому не нужен (см. Ищу работу), но иногда удаётся что-то перехватить за копеечку малую.
>
> да кто ж им копеечку даст. Переводят они для торрент-раздач. Забесплатно. Лишь бы побыстрей.

[густо краснеет]

Извините, я эту поебень не смотрю и на скачиваю.

Потому просто не в курсе, где наиболее высока концентрация гениев.

> Переводчики, my ass.

Отличные парни.

Главное - не стесняются про себя рассказывать.


Arslan
отправлено 03.02.09 15:54 # 189


Докладываю:
Ситуация действительно изменилась – билеты бронируют и продают (300р.).
Как только узнал -метнулся кабанчиком и купил шесть билетов. Позову друзей (пока точно идут трое), так что если Гай Ричи опять опоздает выкупить бронь пусть обращается. 60

К встрече с прекрасным готов! КС

ЭХХХ! Жизнь удалась! 60000


Caemaster
отправлено 03.02.09 15:54 # 190


Кому: rezzo, #166

> билеты - 300 рублей. Бронируются на раз.

Спасибо, камрад!

Взял два.


Goblin
отправлено 03.02.09 15:54 # 191


Кому: apopheos, #187

> Я не столь категоричен в своих суждениях

[смотрит мутными глазами]

Камрад, после пары сообщений о том, насколько твои взгляды расходятся с моими - тебя отсюда выгонят.

Если тебе что-то интересно - задавай вопрос, тебе ответят.

Твои жизненные позиции лично меня не интересуют, не надо про них рассказывать.

 

Извини, конечно, за резкость.

> но, конечно, радости от безобразных переводов мало. :)

Куды ж деваться, если таковых большинство.

> Впрочем, некоторым они лишь стимул дают самому изучать язык и наслаждаться фильмами в оригинале (в тему о целях настоящих джыгитов), можно даже за это спасибо сказать. Нет худа без добра. :)

С одной стороны оно, конечно, так, с другой - говно лучше обходить стороной.



Goblin
отправлено 03.02.09 15:55 # 192


Кому: Arslan, #189

> Ситуация действительно изменилась – билеты бронируют и продают (300р.).

Да всё как обычно: кассиров 10 человек, в курсе 3, остальные 7 шлют зрителей на хер.


Leadbeard
отправлено 03.02.09 16:10 # 193


Я извиняюсь, что не в тему, но вот вчера посмотрел "Залечь на дно в Брюгге" и почему-то такой вопрос возник.
А вот когда правоохранительные органы находят убитого человека, тело сдают в морг, а все вещи типа одежды, мобильного, часы там, деньги это все куда идет? Если у жертвы скажем не нашли никого ни родственников, ни знакомых.


opposer
подросток
отправлено 03.02.09 16:13 # 194


Д.Ю.
твоя фраза "я не часть народа, я и есть народ" - это мудрость. я ее юзаю теперь


Goblin
отправлено 03.02.09 16:14 # 195


Кому: opposer, #194

> твоя фраза "я не часть народа, я и есть народ" - это мудрость. я ее юзаю теперь

Камрад.

Чтобы носить очки, мало быть умным - надо ещё херово видеть.


inwoker
отправлено 03.02.09 16:31 # 196


Кому: Goblin, #162

> Кому: inwoker, #161
>
> > Прочитал в livejournal плохие отзывы "экспертов" о твоём переводе, - посмеялся.
>
> Ты в Лондоне живёшь, камрад?
>
> Общаешься с тамошними уголовниками?
>
> > Можешь ли ты выложить текст, который ты действительно начитываешь?
>
> Нет, конечно.
>
> Выкладывать мои тексты - задача обиженных детей.

Я неясно выразился. Я посмеялся с идиотичности экспертов, их глупости.
В Лондоне не живу. :)

Твой текст, я хотел почитать, потому как впечатление такое, что "эксперты" не твой перевод осмеивали, а собственный текст или какую-нибудь бета-версию перевода. Причём оценивали не весь текст, а отдельные фразы, вырванные из контекста.


Goblin
отправлено 03.02.09 16:33 # 197


Кому: inwoker, #196

> Я неясно выразился. Я посмеялся с идиотичности экспертов, их глупости.

Камрад, чтобы определять идиотичность - надо разбираться в матерьяле.

> Твой текст, я хотел почитать, потому как впечатление такое, что "эксперты" не твой перевод осмеивали, а собственный текст или какую-нибудь бета-версию перевода.

Если переводить слова, глядя в словарь - получается действительно смешно.

Ну, если тебя переводить не учили.

Если в предмете разбираешься, глядя на детей плакать хочется.

> Причём оценивали не весь текст, а отдельные фразы, вырванные из контекста.

Это нормально - пусть оценивают.

Дети плохо понимают, что по итогам все пойдут смотреть кино.


apopheos
отправлено 03.02.09 16:36 # 198


Кому: Goblin, #191

> > > Я не столь категоричен в своих суждениях
> [смотрит мутными глазами]
> Камрад, после пары сообщений о том, насколько твои взгляды расходятся с моими - тебя отсюда выгонят.

Хм, фраза "не столь категоричен" ещё не меняет вектор направленности взгляда на противоположный. :)

> Если тебе что-то интересно - задавай вопрос, тебе ответят.

По мере появления - обязательно. Больше читать предпочитаю.

> Извини, конечно, за резкость.

Не страшно, это же я "в чужой монастырь", так что извиняйте, если что не так. :)


FatMob
отправлено 03.02.09 16:36 # 199


А вот, Кристиан Бэйл жжот глаголом на съемках Терминатора-4. Воистину темный рыцарь: http://kg-daily.ru/comments/20773


Goblin
отправлено 03.02.09 16:36 # 200


Кому: apopheos, #198

> извиняйте, если что не так. :)

симметрично



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 466



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк