Переводы доктора Хауса

28.03.09 13:54 | Goblin | 493 комментария »

Фильмы

С мест сообщают:
Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины. Вас полторы дюжины, я не буду перечислять ваши имена. Вы перевели 15-ую серию, и вас надо четвертовать, а потом нашинковать оставшееся на мелкие кусочки и скормить собакам.

Вы не дрогнув пишете: "Зачем Хиллари покорила Эверест?" Мудозвоны, вы никогда не слыхали об Эдмунде Хиллари, новозеландце, впервые взошедшем на Эверест в 1953 году. Вы думаете, это Хиллари Клинтон ползла на гору.

Вы никогда не слыхали, что "in the first place" значит не "на первом месте", но "прежде всего".

Вы никогда не слыхали, что вопрос "Why?" в 90 процентах случаев переводится не как "Почему?", а как "А что?"

"Any second thoughts about Cuddy?" значит НЕ "ежесекундно думаешь насчет Кадди?", а "не передумал насчет Кадди?"

А "odd attitude coming from a priest" НЕ значит "нечетное отношение, исходящее от священника". Что значит "нечетное отношение"? У вас что, жопа вместо головы?

Какое право вы имеете переводить? Какое право вы имеете мучать и обманывать людей, не знающих английского? Какое право вы имеете зарабатывать, калеча смысл, калеча как английский, так и русский язык?

Козлы, кретины, бездари и неучи, удавитесь.
tanyant.livejournal.com

Надмозги в деле

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 28.03.09 14:54 # 18


Кому: Orto Dogge, #17

> Дим Юрича уважаю за то, что увидев низкий уровень переводов, он стал переводить сам.
> А не строчить на блогах оскорбления в адрес пусть и тупых, но энтузиастов.

Камрад, не у всех есть время и специальные навыки.

А понимают оригинал многие.

Неудивительно, что безграмотные дебилы бесят.


Goblin
отправлено 28.03.09 14:59 # 26


Кому: north_wind, #10

> Дмитрий Юрьевич, а вы смотрели этот сериал

Немного.

> и если да как он вам ?

Мечта подростка: я самый умный, а вы идите на хер.


Goblin
отправлено 28.03.09 15:00 # 27


Кому: ekim, #22

> как ценители сериала House M.D. в оригинале относятся к дубляжу и переводу от известного пиратского ресурса, название которого не пропускают модераторы?

Здесь не одобряют ни ссылки на подобное, ни упоминание подобного.


Goblin
отправлено 28.03.09 15:42 # 45


Кому: Kanyon, #44

> http://galkovsky.livejournal.com/139364.html
> Пост об этом самом же посте!!!
> Удивляюсь, как похожи темы у гоблина и галковского...

Это один и тот же человек.


Goblin
отправлено 28.03.09 15:44 # 47


Кому: Тупоп, #41

> все упирается в деньги

Всё упирается в дурость и лень.

Ленивый дурак переводит как ленивый дурак, специалист - как специалист.


Goblin
отправлено 28.03.09 15:46 # 48


Кому: Mad Creator, #37

> Для того чтоб разбираться в яичнице не надо быть курицей.

Значит ли это, что курицы делают из яиц яичницу и регулярно её употребляют?

Ну, какой смысл обсуждать с курицей яичницу вообще?

Не понимаю.


Goblin
отправлено 28.03.09 19:00 # 80


Кому: DR.boltz, #79

> Дмитрий Юрьевич,вопрос который был задан вам много раз,но последние ответы на него стали не "нет" а какието туманные.

Дык - если я не знаю, что ж отвечу?

> Таки будет ли выход лицензионнного ТР в вашем переводе,с вашей озвучкой,или нет?

Пока не знаю.

> Смотрю Тюрьму Оз и плачу,перевод с 2го сезона говно с невнятной озвучкой,жаль...

Сериалы переводить бесплатно невозможно.

Сопрано я не смог одолеть даже когда времени было вагон.


Goblin
отправлено 28.03.09 19:01 # 81


Кому: Parabis, #65

> Я научусь делать пробелы после точек и запятых.

Да, лучше научиться.

Иначе отключат.


Goblin
отправлено 28.03.09 19:03 # 83


Кому: Чупакабрер, #82

> Нельзя сразу взять и ох***но переводить.

Отчего же нельзя?

Можно.

Надо только быть уверенным в своей охуенности, что доступно любому подростку.

> Для того чтобы птице взлететь, ей надо, сцуко, крыльями махать. Заметь - крылья есть у всех птиц, но взлетают не все и не сразу.

[лихорадочно конспектирует]


Goblin
отправлено 28.03.09 19:38 # 99


Кому: Bully, #74

> Перл про "ужасное нападение", кстати, от того самого "известного пиратского ресурса" (извините).

По причинам, на мой взгляд, очевидным, мне тут не нужны ссылки на пиратские ресурсы.

Поэтому их тут нет.

Ничего личного.

Извините.


Goblin
отправлено 29.03.09 00:06 # 125


Кому: Art2310, #118

> Не пойму, что вообще за наезд на tvsubtitles.net

Говно потому что, наверно.


Goblin
отправлено 29.03.09 00:07 # 126


Кому: Барисыч, #116

> Правда, то оно правда. Только зачем такой фонтан истерики.

Это у тебя в голове.

> Знаешь чего-то больше других - порадуйся за свою эрудицию, не знаешь - дак тебе будет пофигу кто там на эверест карабкался в первом месте или прежде всего.

Дорогой друг.

Ты с детскими советами - к детям иди.


Goblin
отправлено 29.03.09 00:33 # 142


Кому: Art2310, #140

> Ведь он ни капейки ни заплатил за перевод, никакого труда в не вложил!

Если за такое говно платить, авторов надо вешать.

> Если настолько умный, то сделай лучше или молчи в тряпочку или заплати какой-нибудь проф. студии за перевод

Да там точно такие же мудаки "работают".



Goblin
отправлено 29.03.09 00:37 # 144


Кому: RaNd0m, #109

> Ну, как бы есть разные пираты, но за ссылки меня отдерут модераторы.

Они тебя отключат.

> Тетка захотела посмотреть Хауса в переводе немедленно, получила сырой перевод.

Тётка посмотрела какое-то говно.

И пишет об этом говне.

> Непонятно - чему возмущаться?

Ну так говно.

> Как говорил Главный, даже отличные переводчики без монтажных листов лажают, особенно если переводить на слух.

Что там "говорил Главный" - никому дела нет.

Если человек - мудак, то он при любом способе сотворит говно: что на слух, что по субтитрам, что по монтажным листам.

Это самый Главный, кстати, и по монтажным листам ошибается.

> Имхо, такие субтитры как раз для категории граждан, немного знающих буржуйский, для них субтитры - всего лишь подсказка к переводу.

Говори проще: такие субтитры - просто говно.


Goblin
отправлено 29.03.09 00:42 # 146


Кому: Stallionov, #145

> Есть ведь онлайн-словари, в конце концов, если на бумажный словарь или диск денег не хватает! Ну нельзя же так, граждане переводчики!

Мудак - он и так всё знает, у него языковое чутьё.

Словари мудаку не нужны.


Goblin
отправлено 29.03.09 01:17 # 158


Кому: Prize, #155

> Что характерно, мега-переводчики никогда не извиняются и не признают своих ошибок. Все замечания встречают либо "не нравится, переводи сам", либо "мне виднее, я переводчик, там так было задумано", а иногда и то и другое.

Ты забыл главное:

- а что вы хотели за такие деньги?
- а что вы хотели забесплатно?

Никогда не говорят главного:

- а чего вы хотели от нас, от безграмотных долбоёбов?


Goblin
отправлено 29.03.09 10:27 # 185


Кому: Yenick, #185

> и если да как он вам ?
> >
> > Мечта подростка: я самый умный, а вы идите на хер.
>
> ДЮ, а твоя манера поведения не такая?

Следует понимать, что доктор Хаус общается с коллегами.

А ты спрашиваешь про тупых детей.


Goblin
отправлено 29.03.09 10:29 # 186


Кому: Shandong, #183

> Bully
> "Land of honey and milk" - "земля Ханеев"
>
> Вобщем-то верно все, нет?

Всё так и есть, хороший перевод.


Goblin
отправлено 29.03.09 11:07 # 198


Кому: sopran4eg, #193

> если почитать достоевского, окажется, что книжки у т.толстой гавно.

А самое главное - тут же выяснится, что говённые субтитры с tvsubtitles.net - великолепны.


Goblin
отправлено 29.03.09 18:10 # 293


Кому: Oshib-kun, #292

> Я про нотабеноид, камрад. Там публичная система коллективного перевода, граждане переводят, а скачивать может любой желающий. Никто не выкладывает, так устроено просто. Потом кто-то переливает куда-то.

Кому какое дело, в результате чего получается говно?

Важен результат, с которым имеет дело зрительно, а результат - говно.

> Госпожа Толстая, очевидно, не в курсе таких перипетий, поэтому выливает всё накипевшее на первый попавшийся сервис. Хотя лично мне её экспрессию понять довольно сложно.

Надо понимать, остальные субтитры там прекрасны?


Goblin
отправлено 29.03.09 18:11 # 295


Кому: faton, #282

> плохой перевод, это ж ПЕАР - на сайте Гоблина заметка о них появилась.
> видимо перевод делала студия "Дьявольская искра".

нет, это либо студия "Шняга", либо студия "Малолетний долбоёб"


Goblin
отправлено 29.03.09 18:13 # 296


Кому: umnik, #225

> откопали не очень свежий пост г-жи Толстой

Это всё в корне меняет.

Если бы пост был свежим, говноперевод оказался бы гениальной работой.

Зёма, ты дурак?


Goblin
отправлено 29.03.09 18:15 # 297


Кому: postoronnaja, #222

> Дмитрий Юрьевич, а преподавательская деятельность вас не интересует?

Нет.

У меня нет таких познаний, которые позволили бы нормально преподавать.

> Я не имею в виду постоянную работу, но может быть вам было бы интересно приехать, например, в наш Омский государственный университет имени все того же Достоевского и прочесть короткий спецкурс по переводу?

[от неожиданности приседает]

Камрад, я знаю английский на примитивном уровне, с огромными пробелами в познаниях.

"Преподавать" разговорный русский с уклоном в матерный - это я могу, а вот английский - нет.


Goblin
отправлено 29.03.09 18:16 # 298


Кому: lazy_l, #208

> А почему никто не дал ссылку на сайт нормальных субтитров хауса? housemd. rusubs. ru.

Дык - никто не прислал.


Goblin
отправлено 29.03.09 18:22 # 300


Про особенности озвучки онемэ в России.

http://reanimedia.ru/videoblog_2.html


Goblin
отправлено 29.03.09 18:53 # 305


Кому: postoronnaja, #304

> А практические принципы перевода? Перевод художественного кино?

Вот такое прикладное - это, наверно, можно :)

С уклоном в полицейско-бандитско-военную тематику.


Goblin
отправлено 29.03.09 18:58 # 306


Кому: Oshib-kun, #303

> Я немного не про то, я про эмоциональность её поста.

Да задрали, глумиться над фильмами.


Goblin
отправлено 29.03.09 19:02 # 308


Кому: postoronnaja, #307

> Так вы подумаете?

Не смогу, камрад, работы - выше головы.


Goblin
отправлено 29.03.09 19:03 # 310


Кому: taff, #309

> есть же сайт http://housemd.rusubs.ru/ с абсолютно нормальным переводом.

До тебя никто не рассказал.


Goblin
отправлено 30.03.09 01:25 # 338


Кому: Доктор ЗИП, #337

> Кстати Зарубенко И.П. - который там медицинский консультант - это я.

Эвон!!!

Моё почтение, камрад.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк