Про английский язык

28.03.09 13:57 | Goblin | 517 комментариев »

Разное

С утра пораньше упражнялся в английском языке.
Надо, в конце концов, научиться говорить.

Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
У всех взаместо папы покойник.

Вызнал, что для американцев шапка-жабка-жопка — звучат как одно слово.
Смеялся.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517, Goblin: 26

host221
отправлено 29.03.09 01:53 # 301


Кому: charlemont, #298

> Наверное, прогуливал лекции, когда говорилось о переводе имён собственных. Или вообще не посещал

Вы, наверное, фамилию Пушкин на украинский ка Гарматов переведете???? Или у вас бОльший опыт переводов чем у автора???? Просветите посетителей тупичка прямо по пунктам списка автора, если не сложно, пожалуйста!


Prize
отправлено 29.03.09 01:53 # 302


Кому: Olnis, #300

> И тебя с днем!

Спасибо!


Zx7R
отправлено 29.03.09 01:57 # 303


Кому: Prize, #299

> Кому: Olnis, #276
>
> > день рождения у меня сегодня
>
> Хм... Поздравляю! У меня сегодня тоже. Честно.

Это заговор! (Зато три разА не тратиться!!!)


Olnis
отправлено 29.03.09 01:59 # 304


Кому: Zx7R, #303

> Зато три разА не тратиться!!!

А ты хитрый!!!


Zx7R
отправлено 29.03.09 03:02 # 305


Кому: Olnis, #304

> Кому: Zx7R, #303
>
> > Зато три разА не тратиться!!!
>
> А ты хитрый!!!

Экономный! - КризисЪ, голод в Исландии, то-сё. :)


Olnis
отправлено 29.03.09 03:09 # 306


Кому: Zx7R, #305

> Экономный!

Один мой друг (живет в настоящее время в Израеле) Апкерманн - еврей по-национальности, в былые, славные годы на вопрос: "А ты хитрый?" всегда говорил что он экономный! Ты случаем не еврей? Уж очень схожий ответ у тебя с моим другом?:)


Zx7R
отправлено 29.03.09 03:12 # 307


Кому: Olnis, #306

Я случайно в Израиле живу. ;)


PoD
отправлено 29.03.09 03:15 # 308


Кому: Olnis, #306
Кому: Zx7R, #307

[с воем бегает по палате]


Olnis
отправлено 29.03.09 03:15 # 309


Кому: Zx7R, #307

> Я случайно в Израиле живу. ;)

Тогда понятно!:) Кстати звонил вчера, поздравлял меня с днем рождения, жаловался что доходы снизились (возглавляет турфирму какуе-то)! Подумывает закрывать летом бизнесс! Даже подарок не заслал!:((


Zx7R
отправлено 29.03.09 03:25 # 310


Кому: PoD, #308

> [с воем бегает по палате]

[Пытается сбить огнетушителем фиолетовое головоногое с потолка.]


Кому: Olnis, #309

> Кстати звонил вчера, поздравлял меня с днем рождения, жаловался что доходы снизились

Страна маленькая, когда прижимает чувствуется, я с этого четверга тоже работу ищу. :)


Olnis
отправлено 29.03.09 03:47 # 311


Кому: Zx7R, #310

> Страна маленькая, когда прижимает чувствуется

[заедая красную икру свежевыпитой рюмкокой хенесси]

У нас хоть и страна далеко не маленькая но почему-то прижимает не по-детски! Меня вон полторы недели назад 20% от зарплаты отрезали ссылаясь на кризис!


Rise of Angel
отправлено 29.03.09 03:59 # 312


я упражняюсь в английском диким способом,английскими играми с английскими субтитрами.А еще благодаря главному русофобу планеты Тому Кленси я еще и практиковаться получается лучше ибо последние 2 игры имеют так же голосовое управление благодаря которому и учусь произносить хотя и ограниченное количество слов,но все таки хоть что-то,а дальше помогут игры на оригинальном языке.Такое мое мнение.


Марсианин
отправлено 29.03.09 04:19 # 313


Кому: спиртсмен, #94

> Это, наверное, по произношению гласных. В этих словах разное звучание гласных.
> Это как, full - полный; fool - дурак - разница в произношении этих двух слов в произношении гласной "у" и постановки губ,
> слово full - короткое "у", слово fool - длинное "у".

Помню оконфузился как-то с этой долготой звуков. Хорошенько пожрав и пребывая в прекрасном расположении духа, на вопрос официантки не надо ли еще чего притащить, сладостно потягиваясь и растягивая слова сообщил ей ааай'м фууул. :)


Deus
отправлено 29.03.09 04:51 # 314


лично у меня одна из самых трудных ошибок к забарыванию - v/w

для европейцев обе интуитивно "в", w и зовется дубль-вэ в немецком и прочих

а по факту w в английском "у", и дабл-ю зовется неспроста

причем главная подлость в том, что как только начинаешь задумываться как надо правильно сказать, говоришь, блядь, наоборот!!!

а всякие длинные/короткие гласные это должно быть полегче, если музыкальный слух есть.


Brutanez
отправлено 29.03.09 05:43 # 315


Кому: Lioshenka, #274

> В общем, хочу добавить, что надо отделять мух от говна - как бы вы это не сказали, в Великобритании оба слова поймут как "мёртвый". Папа - это таки дад. Никакого дэда, иначе примут за дурачка.

- Ты про которую часть Великобритании? :)

> Великобритания состоит из 4 административно-политических частей (исторических провинций):

>Англия (39 графств, 6 метрополитенских графств и Большой Лондон) — адм. центр Лондон

>Уэльс (22 унитарных образования: 9 графств, 3 города и 10 городов-графств) — адм. центр Кардифф

>Шотландия (12 областей: 9 округов и 3 основных территории) — адм. центр Эдинбург

>Северная Ирландия (26 округов) — адм. центр Белфаст "

- И не надо кошмарить почтенных камрадов, никто за дурачка не примет. Особенно в Лондоне. :) Уж чего здесь наслушались, так это иностранцев:)

ПС - Сам тутошний?


Brutanez
отправлено 29.03.09 05:44 # 316


Кому: boondocksaint, #202

> Кстати, по звучанию в англ. языке, по-моему, ближе всё-таки "Ватсон". Или я ошибаюсь?

- Как ты относишься к мультикам студии Валта Диснея? :)


Brutanez
отправлено 29.03.09 05:51 # 317


Кому: раввин, #225

> Попытался тут поговорить с гражданкой США - открыл в себе дегенерата.

- - Вэй, вэй, позор нации! При общении с гражданкой, надо открывать в себе развратника:))))


Brutanez
отправлено 29.03.09 05:55 # 318


Кому: Sanya, #228

>> Ничто не даёт такого большого прогресса, как именно это.

> Еще полезно играть в компьютерные игры. Нерусифицированные.

> >запоминать будешь целыми формулировками, иными словами, целые фразы тырить у героев

> You dare speak to me?!!

- All YOUR BASE ARE BELONG TO US!!!! (c)

http://www.youtube.com/watch?v=qItugh-fFgg


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:00 # 319


Кому: maxi, #220

> "This is samshit! And this is samshit!" :)
>
> ну собственно да, This is [some] shit! And this is [the same shit!] :)


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:07 # 320


Кому: Kensin, #230

> Навряд ли он имел ввиду что-то плохое. Она сказала: "I can't", а не:"I am a cunt." Эти две фразы звучат на английском по разному и перепутать их невозможно.

- Хы, не говори за англоговорящих! Что захотят то и поймут:)весело смеются когда в разговоре ошибка проскакивает с произношением BUT похожим на BUTT, тут тебе и шапка и жопка:)

И ведь никто не запрещает сказать - I can not:)

Коллега пытался подружится с английским напарником, искренне интересовался у аборигена - Ю вонт кок? . Не смотря на жажду, местный житель не рискнул принять такой щедрый дар:) Выпили Кока Колу на двоих:)


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:10 # 321


Кому: DrtKinG, #232

>> В американском про-реслинге есть такой персонаж — The Undertaker.

> Это был мой любимый персонаж.

- А вот нифига! Будучи заслуженным ПТУшником, на пару с другом даже комикс про Андертэйкера рисовали:) Что-то там "Страж могил" :) Творцы, блин, my ass :)))


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:15 # 322


Кому: Cliff, #237

> Было бы неплохо пояснить, как обозначить различие между dead and dad
> > на ум приходит только краткое dead и более долгое dad
> > жажду истины

> dad - он не "дэд", ибо "а" там - вовсе не "э", а скорее нечто среднее между русскими "а" и "я" (не "йа"), ну и протяжно, т.е. что-то вроде "дяяад"
> по тому же принципу слова bad, sad, happy и т.п.

- Да говорите уже "Father" или "Pa" "Daddy" :) Мастерство же не только в том, чтобы с ходу чётко выговорить хитрозаковыристые деды-дреды, но и молниеносно обнаружить в мозговых сусеках подходящие варианты:) :)


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:20 # 323


Кому: Mope4Ok, #243

> Есть обоснованное мнение, что по английски говорят "блоками" ,
> поэтому вне контекста отдельные слова и даже предложения не понять.
> Плюс действительно много слов звучат идентично, пишутся по разному.

Есть подозрение, что по английски говорят как хотят:) Что не отменяет работы над собой в сторону совершенствования своих навыков:)

Но британскому английскому пыпсец:) посчитали на этой неделе - у каждого седьмого школьника английский не родной:) Плюс великий океан возможностей по убийству письменного инглиш - SMS!!!!!!!!!!!!!!!!!


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:21 # 324


Кому: DictAtoR, #242

>> Хахахахха! Несколько раз в жизни слышал это выражение - а смысл его внезапно дошел только сейчас,

Когда дверь в палате оставили открытой:)


Brutanez
отправлено 29.03.09 06:26 # 325


Кому: Theseus, #246

> у меня проблема с произношением work и walk

- Забей на произношение!

Лишь бы не было проблем с тем и другим! :)


jarrito
отправлено 29.03.09 07:06 # 326


а тем временем в цитадели демократиии....

>http://top.rbc.ru/politics/29/03/2009/290515.shtml


jarrito
отправлено 29.03.09 07:11 # 327


кстати про аудирование

есть еще диски всякие, на интонации и правильные гласные-согласные

читает тебе дяденька или тетеька фразу, а ты ее повторяешь
сначала медленно, потом быстрее, плюс еще книжка прилагается, с переводами

иногда граждане-носители языка дуркуют и составляют блоки произношений таким образом, что получатся сюрреалистический текст в стиле Льюиса Кэррола

можно включать фоном, особенно утром - прекрасно ложится на свежий моСк
только чтобы не вошло в привычку потом, рефлекторно по утрам, через паузы чео произносить, а так прикольно

правда, это в романской группе языков ближе к югу такое практикуют, на аглицком такого аудирования не встречали


ProstoJa
отправлено 29.03.09 07:46 # 328


Кому: Brutanez, #315, #316, #317, #318, #319, #320, #321, #322, #323, #324, #325

Камрад, с марша протеста вернулся? :)

Кому: Всем,

По сабжу.

Слово "dead" (мёртв) употребляется всегда только с глаголом "to be" (быть). "You are dead" (ты мёртв). "He is dead" (он мёртв).

Слово "dad" (папа) является существительным, поэтому всегда употребляется с артиклем "а" или местоимением. "I am a Dad" (я папа). "There is my Dad over there" (вон мой отец).

А произносить можно, как хочешь. Хоть дад, хоть дэд. Вас поймут.

Тоже самое в отношении "full" (полный, сытый) и "fool" (дурак). "I am full" (я сыт), но "I am a fool" (я дурак).

Как-то так. :)


Brutanez
отправлено 29.03.09 08:00 # 329


Кому: jarrito, #327

> кстати про аудирование
> есть еще диски всякие, на интонации и правильные гласные-согласные
> читает тебе дяденька или тетеька фразу, а ты ее повторяешь
> сначала медленно, потом быстрее,

- Мля! На одном из адресов, сосед был, дюже усердственно учивший английский.

Выглядело так - 6 утра, из комнаты выходит самнамбула в наушниках. Глазки как у китайца, двери на ощупь ищет, но уже наматвает на извилины всяческие герундии.

Как он себя в порядок приводил под нашёптывания плеера, не скажу, не наблюдал.

Но самый атас начинался, когда он, не снимая наушников, начинал сахар в кружечке размешивать - ВСЕГДА! стоя перед зеркалом в гостиной.

С видом царя Ивана Грозного, взирающего на Москву с балкона квартиры радиолюбителя Шурика, созерцая свой гордый облик и пропитываясь завершённым прошедшим временем, начинал неспеша вертеть ложку.

И как заменитый пулемёт Гатлинга, набирал обороты; скорость верчения возрастает, а вместе с ней наращивается частота и громкость БЗДЫНЕЙ о края кружечки! Но высококакачественные детища японской аудио-индустрии не пропускали внешние звуковые помехи в уши самозабвенного звонаря!

А раз не слышу, следовательно не громыхаю.

Не знаю, что за аудирование было записано на диске, но из дома он выбегал под столь знакомые звуки родной речи, доносившейся из каждой комнаты - Серёга, блять, засунь наушники себе в жопу!!!

ПС. Единственный способ избежать побудки чайной церемонией, заключался в превентивном пробуждении ДО!


Brutanez
отправлено 29.03.09 08:05 # 330


Кому: ProstoJa, #328

> Камрад, с марша протеста вернулся? :)

- неа, стандартно не добрался до подушки:)

Спать было уже поздно, куда-либо идти слишком рано.

Здравый смысл кричал - Брутанец, не заводи Тупичок!

Однако ж вот:) Завёл:)

ПС.

С наступившим летним временем!

Всем - не забыли осуществить перевод времени? с особым цинизмом перевели? :)


ProstoJa
отправлено 29.03.09 08:08 # 331


Кому: Brutanez, #330

> Всем - не забыли осуществить перевод времени?

У меня везде само всё перескакивает. Даже не интересно. :)


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 08:57 # 332


Кому: BrainGrabber, #282

> В принципе, {ДЭД} и {ДэД} с непривычки в произношении фиг различишь

Сказано не раз, в том числе владельцем сайта, произношение одинаково.

Нахуя хуйню нести?
Этимологический интерес.


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 08:58 # 333


Кому: Brutanez, #315
Кому: ProstoJa, #331

ЗдорOвo!


Brutanez
отправлено 29.03.09 09:15 # 334


Кому: Mope4Ok, #333

> ЗдорOвo!

Салют! То естъ - Гуд Мо'нин' :))


Brutanez
отправлено 29.03.09 09:20 # 335


Кому: Mope4Ok, #332

> Этимологический интерес.

ты не ругался бы, а аудировал камраду - There is a dead dad in the room :)

или как там было :

Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. :)


Brutanez
отправлено 29.03.09 09:22 # 336


Мёртвый не мёртвый, папа не папа, у меня в бригаде есть шепелявый англичанин. Всем экспертам, добро пожаловать. Порой кажется, что он и сам не очень разбирает о чём ведёт речь:)

Ну как я в школе у доски:)))


Хорек Паникер
отправлено 29.03.09 09:23 # 337


Кому: Денис Лобко, #247

> +плюс всем интересующимся камрадам

Камрад, спасибо за интересную ссылку!


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 09:48 # 338


Кому: Brutanez, #334

> Гуд Мо'нин' :))

Это у вас там guten Мorgen - у нас guten Аbend! Субботы!


Wilssssson
отправлено 29.03.09 09:56 # 339


Кому: Игорь Сибирский, #201

> Из некоторых советских переводов Конан Дойля можно было узнать что Ватсон это Уотсон.

Вроде в ранних русских переводах К.Дойла Холмс назывался "Гольмц"


postoronnaja
отправлено 29.03.09 09:56 # 340


Видела вчера с полчаса "Властелина колец", дублированного испанцами "под Гоблина". То есть я не думаю, что они в курсе существования такого [мега]явления, как Гоблин, но хотели из фильма устроить что-то новое. Так вот полная хрень. Практически их скудной фантазии хватило на три вещи: Саурона постоянно называть Бушем (при том, что звука "щ" в испанском нет, звучит уморительно, что-то типа "Бусь"), вложить в уста Бульбы самые тупые и пошлые шутки, какие только смогли припомнить, причем в не предполагающие того моменты, и сделать хоббитов андалусскими цыганами (!). Сразу припомнился Микки, ни хрена не понятно, чего они там бормочут.


Прапор Сумкин
отправлено 29.03.09 09:56 # 341


Кому: Stu67, #156

> Это же баржа - их топят!!!

расстреливают баржЫ


Gopota Unltd
отправлено 29.03.09 09:56 # 342


В штатах однажды встретил типка - бартендера, когда он узнал что я из Раша, то тут же выдал "пшел на ху", "ньеби мо мозг", "заусранес", "дьенги дава" и прочее. Оказалось у него девушка русская.


Хорек Паникер
отправлено 29.03.09 09:59 # 343


Кому: Stu67, #194

Камрад, если пригодится, то вот еще один цынк на работы СГК-М, через него можно еще другие ресурсы найти

http://www.karamurz.inc.ru/

Вот он в ЖЖ_шке, но я не знаю чего там (уже писал причины)

http://www.livejournal.com/users/sg_karamurza


2628is
надзор
отправлено 29.03.09 09:59 # 344


Кому: Brutanez, #330

> Всем - не забыли осуществить перевод времени? с особым цинизмом перевели? :)

А как иначе!!! (т.е. - автоматически: мабИла, ноут, комп и т.д.)
Ничего механического не осталось ;) [ностальжи mode/on]

Кому: ProstoJa, #331

> само всё перескакивает. Даже не интересно. :)

Дык с особым цинизмом ;)


Ramirezzz.Irk
отправлено 29.03.09 10:01 # 345


Про восприятие русского иностранцами:
С нами на 1 курсе учился монгол, осваивал язык стахановскими темпами, так вот сидит он и делится с нами трудностями этого самого освоения:
- Я понимаю, есть в русском языке мужской род, есть женский, есть средний род. А вот есть еще йобанный вРОД! Это что такое?..
Лично я не знал, как ему объяснить, на примере показать? КС

З.Ы. Вот как пагубно влияет общение с русскими студентами на незамутненное сознание иноземных грызунов науки...


QoMSoL
отправлено 29.03.09 10:01 # 346


Все от варианта отработанного произношения. На пиндоццкий манер конечно папа и мертвый - одна малина для неопытного болтуна и слушателя. А вот у британчегов конкретные Дад (папаня) и Дед (покойный). Примерно так.


KaSHMaR
отправлено 29.03.09 10:11 # 347


Дим Юрьевич вопрос мой таков. знаю и понимаю что времени нет так-чо не отвечайте так!"Камрад времени НЕТ"

>есть фильм Стива Андерсона "FUCK" по моему единственное чего к нему не хватает это правильного перевода(моё мнение это будет очень добротная вещь которую все посмотрят не по одному разу)!!

вопрос??

Возможно ли что вы переведёте данный фильм ??? Для народа не за деньги для состоятельных парней!! Просто ради добротного перевода! Который будет доступен всем!

если нет то почему? вы очень давно не делали нечего для интернет аудиттории которая по каким-либо неважно причинам не ходит в кино!!


Nord
отправлено 29.03.09 10:17 # 348


Кому: Deus, #314

> для европейцев обе интуитивно "в", w и зовется дубль-вэ в немецком

В немецком она просто "в" -- и интуитивно, и по названию. А V -- интуитивно "ф" (кроме заимствований) и зовется "фау".


Goblin
отправлено 29.03.09 10:26 # 349


Кому: KaSHMaR, #347

> Возможно ли что вы переведёте данный фильм ???

Нет.


Info
отправлено 29.03.09 10:26 # 350


Кому: Brutanez, #330

> Всем - не забыли осуществить перевод времени? с особым цинизмом перевели? :)

Когда узнал, что процесс перевода кремлевских курантов (вручную, с подъемом на высоту) занимает около получаса - начла держать кулаки за отважных парней-инженеров, которым сие доверено!


hgh
отправлено 29.03.09 10:29 # 351


Кому: ProstoJa, #331

> Кому: Brutanez, #330
>
> > Всем - не забыли осуществить перевод времени?
>
> У меня везде само всё перескакивает. Даже не интересно. :)

А мне ничего переводить не надо! По факту - еще скучнее :)


hgh
отправлено 29.03.09 10:34 # 352


Кому: ProstoJa, #328

> По сабжу.
>
> А произносить можно, как хочешь. Хоть дад, хоть дэд. Вас поймут.

Есть такая фильма, 1964 года издания, зовут My Fair Lady. Сюжет аккурат про то, как девушку-кокни учат по-великосветски разговаривать. Лейтмотив картины: - С таким английским так и останешься продавщицей полевых цветов, потому что даже чтобы стать служанкой нужено произношение получше.


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 11:02 # 353


Кому: hgh, #352

> Есть такая фильма, 1964 года издания, зовут My Fair Lady



Классный фильм. Очень хорошо, с передачей акцентов, дублирован на русский язык.


Info
отправлено 29.03.09 11:06 # 354


Кому: hgh, #352

> Лейтмотив картины: - С таким английским так и останешься продавщицей полевых цветов, потому что даже чтобы стать служанкой нужено произношение получше.

Королевскому лакею Игорю Голованову произношение не помогло! Быть любимым слугой Елизаветы и оказаться за дверью в один момент.

Не любят в Наглии нелегалов даже с произношением и дипломом Борнмутского университета.

В Букингемский дворец - ни ногой!


spc
отправлено 29.03.09 12:02 # 355


Кому: ProstoJa, #328

> Тоже самое в отношении "full" (полный, сытый) и "fool" (дурак). "I am full" (я сыт), но "I am a fool" (я дурак).

Кхм, тут вообще другое, в fool гласную тянут, перепутать невозможно, по-крайней мере, с американцами.


spc
отправлено 29.03.09 12:03 # 356


Кому: Mope4Ok, #338

> Это у вас там guten Мorgen - у нас guten Аbend! Субботы!

Blame Canada!


Wilssssson
отправлено 29.03.09 12:05 # 357


Кому: Goblin, #93

> Ну, у меня ещё и мимика нездоровая.

Мимику можно наглухо ботоксом отрубить. Хотя авторский стиль изложения пострадает.


PoD
отправлено 29.03.09 12:12 # 358


Кому: Wilssssson, #357

> Мимику можно наглухо ботоксом отрубить.

Или скотчем заклеить.


hgh
отправлено 29.03.09 12:14 # 359


Кому: Mope4Ok, #353

> Классный фильм. Очень хорошо, с передачей акцентов, дублирован на русский язык.

[пляшет]

- With a littlabit o' luck, With a littlabit o' luck!!


Wilssssson
отправлено 29.03.09 12:23 # 360


Кому: PoD, #358

> Или скотчем заклеить.

Да, пожалуй, свирепый вид был бы.)


Prize
отправлено 29.03.09 13:14 # 361


Кому: jarrito, #327

> есть еще диски всякие, на интонации и правильные гласные-согласные

Что-то сразу вспомнилась сцена "I would like to have a hamburger" из первой "Розовой пантеры".


Marshag
отправлено 29.03.09 13:34 # 362


> шапка-жабка-жопка — звучат как одно слово.

Шапка из жопки жабки! :)))


Ацтек
отправлено 29.03.09 13:50 # 363


Кому: Olnis, #311

> [заедая красную икру свежевыпитой рюмкокой хенесси]

[смотрит как камрад ест рюмкоку]


SBrebor
отправлено 29.03.09 13:56 # 364


Кому: Goblin, #146

> Такое чувство, что я пионер с букварём - такие вдумчивые пояснения у камрадов.

В языках совсем не силён, но этот пост смешное воспоминание вызвал.
С обучением тоже связанное.
Когда я пришёл работать помощником машиниста, старший меня спросил,
знаю ли я машину. Я честно ответил, что только видел из окошка да
плюс знания, полученные в дортехшколе. Он настолько глубоко воспринял
это, что начал объяснять мне, в какую сторону нужно гайки закручивать.
А потом, видя моё внимание, поведал под большим секретом, что бывает
ещё левая резьба. Я был ошеломлён таким сокровенным знанием.
Уже несколькими неделями позже, за столом в кабаке, я напомнил ему
об этом "ликбезе", и о том, что не надо было воспринимать мои слова
эквивалентом тому, что я даже велосипед починить не способен.
Посмеялись потом вместе, да.
Эх, молодость!..


SHOEL Synkrotec II
отправлено 29.03.09 14:17 # 365


Кому: Прапор Сумкин, #341

> расстреливают баржЫ

А ты кровожадный!


faton
отправлено 29.03.09 14:17 # 366


Кому: PoD, #287

> Кому: Olnis, #279
> >
> > Нас с днём рождения!
>
> Хватит рождаться сегодня!!!

[смеется]

классно, на день рождения белаи штаны.


middle_finger
отправлено 29.03.09 14:19 # 367


После освоения ДЮ разговорного английского представляю обьяву в какой-нибудь New York Times (ес-но, по-английски):
"Сегодня .... в кинотеатре .... состоится показ фильма "Белое солнце пустыни" в правильном переводе Гоблина".


Nails
отправлено 29.03.09 14:32 # 368


Minsk Inyaz?

Yes, I does!

Кому: Треть Винтовки, #118

> Кому: Угрюмный, #96
>
> > -How many times!
> > -Six watches.
> > -Such much??
> -Whom how!!
> - MGIMO finished?
> - Ask!!!


BrainGrabber
отправлено 29.03.09 14:35 # 369


Кому: Mope4Ok, #332

> Сказано не раз, в том числе владельцем сайта, произношение одинаково.
>
> Нахуя хуйню нести?
> Этимологический интерес.

Нахуя из фразы вырывать одно предложение?
До конца дочитать религия не позволяет?

Этимологический интерес.

Фраза была:

>Озадачило. В принципе, {ДЭД} и {ДэД} с непривычки в произношении фиг различишь, однако есть некий налет буквы "а" во втором слове (более протяжное). Плюс контекст ессно.


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 14:39 # 370


Кому: Nails, #368

Кстати, выражение "whom how" (кому как) много людей постоянно используют в речи, сам слышал.

Т.е. "хум хау" живет отдельной жизнью!


Nails
отправлено 29.03.09 14:52 # 371


Видимо поэтому в Сиднее на станциях электричек специально уточняется:

Smoking of ANY substances is prohibited.

Кому: maxi, #220

> довно было, в иллиной покупал в магазине укроп, dill weed, на кассе стоял молодой черный парень, как он удевился увидев на баночеке слово [weed] на лице читалось буря эмоций.


Broflovski
отправлено 29.03.09 14:55 # 372


Кому: Goblin, #26

> И говорить надо не как прикольная чурка, а как американец.

Не совсем так и не везде. Если пишешь CV не в Америку или беседуешь с работодателем не американским же, то лучше - Oxford english. Сам видел как морщатся оные на "диалекты".


hgh
отправлено 29.03.09 15:03 # 373


Кому: spc, #355

> Кхм, тут вообще другое, в fool гласную тянут, перепутать невозможно, по-крайней мере, с американцами.

Камрад, что при изучении английской фонетики у нас, русскоязычных, есть три классические ошибки:

- оглушение концевого согласного (к примеру, мы хаотично говорим то "мороз", то "морос" и это нормально; а в английском так нельзя, финальный согласный надо печатать четко)

- дифтонги (всякие "ая", "ое", "ие" и т.д.)

- оппозиция "долгота - краткость" (это как раз то, про что ты говоришь)

Эти ошибки допускают все наши - потому что опыт родного языка не помогает. Но, при определенной практике, конечно, можно научиться.


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 15:05 # 374


Кому: hgh, #373

Английский - странный язык, они не понимают, что такое "knowledges", например.


Nails
отправлено 29.03.09 15:08 # 375


Кому: Треть Винтовки, #370

> Т.е. "хум хау" живет отдельной жизнью!

Хум хау сам люблю и постоянно употребляю. Давеча одна выпускница иняза в ответ на использованное мной how come спросила, где ж я, лошара, английский учил? Вот до чего злоупотребление преподаванием Квинсинглиша доводит.


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 15:09 # 376


Кому: hgh, #373

А еще у них нет слова "distributive" (дистрибутив).

И как перевести "отоварить карточки" и "вас здесь не стояло" на английский, до сих пор неизвестно.

Ущербный, неполноценный язык для одноклеточных!!!


Broflovski
отправлено 29.03.09 15:15 # 377


Кому: Треть Винтовки, #374

> Английский - странный язык, они не понимают, что такое "knowledges", например.

Знакомый рассказывал случай из американской жизни: один чел чего-то пытался спросить на английском у него или ещё какого-то прохожего, не помню. На вопрос: Sir! Are You speaking English? последовал ответ - Actually! I'm an Englishman...


Zx7R
отправлено 29.03.09 15:27 # 378


Кому: Nails, #368

> > -How many times!
> > > -Six watches.
> > > -Such much??
> > -Whom how!!
> > - MGIMO finished?
> > - Ask!!!

А как это переводится? В смысле на русском говорю, но в голове кроме так дорого/кому как - придумать не могу.


Zx7R
отправлено 29.03.09 15:31 # 379


Кому: Zx7R, #378

> Кому: Nails, #368

ОК, уже знаю!


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 15:34 # 380


Кому: Zx7R, #378

> > А как это переводится? В смысле на русском говорю, но в голове кроме так дорого/кому как - придумать не могу.

Камрад, ты не русский? :-)

- Сколько времени?
- Шесть часов
- Так много?
- Кому как.
- МГИМО заканчивал?
- Спрашиваешь!


Broflovski
отправлено 29.03.09 15:39 # 381


Кому: Zx7R, #378

> А как это переводится? В смысле на русском говорю, но в голове кроме так дорого/кому как - придумать не могу.

"Правильнее" всё-таки так:
-Which watch?
-Six watch.
-Such much??
-To Whom how!!
-INYAZ finished?
-Ask!!!
И переводится буквально... Тогда понятно станет.


Anothervovka
отправлено 29.03.09 15:57 # 382


Случайно ткнул онлайн переводчиком в битловскую песню "Hey Jude", получилось "Эй Иуда" песня резко заиграла новыми красками!!!


Zx7R
отправлено 29.03.09 16:10 # 383


Кому: Треть Винтовки, #380

> Камрад, ты не русский? :-)

Да да, смешно однако!
Я уже не до такой степени русскоговорящий даже, эвон поправляют все. ;)


Кому: Anothervovka, #382

> "Hey Jude", получилось "Эй Иуда

Странно, поому что Иуда - был Judas.


Zx7R
отправлено 29.03.09 16:11 # 384


Кому: Anothervovka, #382

> "Hey Jude", получилось "Эй Иуда"

Хотя онлай переводчик мог перевести и как юде!!


browny
отправлено 29.03.09 16:12 # 385


Кому: MustDie_chel, #173

> самое ругательное ругательство, которое даже в шутку не используют

Ага, вот у нас мат - самые страшные ругательства, которые даже в шутку не используем.
Богатая у тебя фантазия.

Кому: boondocksaint, #202

> Кстати, по звучанию в англ. языке, по-моему, ближе всё-таки "Ватсон".

Именно на этот случай ("по-моему", "по-твоему" и пр. точки зрения) существуют правила, по которым записываются иностранные имена собственные.
Например: http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr01_4.htm

Оффтопиком, небольшая языковая практика - хулиганский гимн болельщиков МЮ (осторожно, иностранные матюки. Много!)
http://www.youtube.com/watch?v=5ACKKcfAeA0


dhargor
отправлено 29.03.09 16:18 # 386


Дим Юрич, посмотри Рестлера, понравится. Возможно появится желание сделать перевод.


Anothervovka
отправлено 29.03.09 16:18 # 387


Кому: Zx7R, #384

Да, похоже это версия именно онлайн переводчика - но у него таки есть чувство юмора!!!


Wilssssson
отправлено 29.03.09 16:19 # 388


Кому: Anothervovka, #382

> Случайно ткнул онлайн переводчиком в битловскую песню "Hey Jude", получилось "Эй Иуда" песня резко заиграла новыми красками!!!

Эк оно как всё обернулось!
Получается, Джуд Лоу - Иуда Низенький.


Zx7R
отправлено 29.03.09 16:31 # 389


Кому: Wilssssson, #388

> Получается, Джуд Лоу - Иуда Низенький.

Иуда в законе.


browny
отправлено 29.03.09 16:36 # 390


Кому: hgh, #373

> при изучении английской фонетики у нас, русскоязычных, есть три классические ошибки

Ещё смягчение согласных перед гласными.


Anothervovka
отправлено 29.03.09 16:37 # 391


Jude
Pronunciation:\ˈjüd\
Function:noun
Etymology:Late Latin Judas

Что-то в этом всё-таки есть)


Anothervovka
отправлено 29.03.09 16:42 # 392


А вот что говорит Оксфордский словарь!!!

>Jude ♂
>Short form of Judas, itself a Greek form of Judah. This form is occasionally used in the New Testament and elsewhere to distinguish the apostle Jude (Judas Thaddaeus), to whom one of the Epistles in the New Testament is attributed, from the traitor Judas Iscariot. The name is also borne by the central character in Thomas Hardy's gloomy novel Jude the Obscure (1895). More recently it received some support from the Lennon and McCartney song 'Hey Jude' (1968).


pustota1
отправлено 29.03.09 16:42 # 393


Кому: Zx7R, #378

Шутка там в этом известном диалоге в том, что там показывают как говорить по русски на английском, то есть
в каждой фразе ошибка -- по английски так не гворят, зато точная калька с русского.

Только не сколько времени, а который час надо переводить.


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 16:47 # 394


Кому: pustota1, #393

> Только не сколько времени, а который час надо переводить.
>

Согласен, надо говорить не "How much watches", а "What watch?".

Для эстетов "Which watch?", а для знатоков "Which watch is it?" (высший пилотаж!!!).


pustota1
отправлено 29.03.09 16:49 # 395


Кому: Треть Винтовки, #376

Для малолетних -- безусловно.

Отоварить карточки -- claim ration coupon.

Вас здесь не стояло -- stop this queue-jumping (как первый вариант пришедший в голову)!


Треть Винтовки
отправлено 29.03.09 16:51 # 396


Кому: pustota1, #395

> claim ration coupon.

Это разве не означает "получить карточку"?

Мало карточку достать, "отоварить" - это значит под уже имеющуюся карточку получить товар, что может быть сложнее, чем получить карточку.


Zx7R
отправлено 29.03.09 16:57 # 397


Кому: pustota1, #393

> Шутка там в этом известном диалоге в том, что там показывают как говорить по русски на английском

Известном явно не для всех. :)

Я уже смотрел про уич уоч. - Говорится что это runglish - русско-английский пиджин.


pustota1
отправлено 29.03.09 17:05 # 398


Кому: Треть Винтовки, #396

Нет, не значит.
Зависит от контекста, как ты говоришь -- я пойду отоварю свои продуктовые карточки или я пойду
получу карточки, так
и англичанин говорит I will go and claim my ration coupons, при этом пдоразумевается, что по
факту проживания на территории с рациониованием у тебя или у англичанина есть уже и право получать
карточки и сами карточки, примерно как claim rights не потребовать права, а требовать уважения
к правам. Кстати, в США 31 (трдицать один) миллион человек по сосотянию на сентябрь 2008 получает
food stamps, богатая почва поупражнятся и в вас здесь не стояло нюансах и в отоварить карточки.
Вообще, все эти якобы непереводимые аспекты реальности Советского Союза изучали на страноведении классе в 7-8 спецшкол с углубленным английским.

Так, например, один гражданин на голубом глазу рассказывал мне прор то что в США нету понятия
допуска, пришлось обьяснять ему что в его стране clearance это не всегда означает уценененка.


pustota1
отправлено 29.03.09 17:13 # 399


Кому: Zx7R, #397

Классику надо смотреть, елки-палки, Касабланка.


jarrito
отправлено 29.03.09 17:17 # 400


Кому: Brutanez, #336

> Мёртвый не мёртвый, папа не папа, у меня в бригаде есть шепелявый англичанин. Всем экспертам, добро пожаловать. Порой кажется, что он и сам не очень разбирает о чём ведёт речь:)


не Мики звать, нет?



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк