Про переводы

22.07.09 10:03 | Goblin | 206 комментариев »

Разное

Многократное зачитывание перевода вслух выявляет всякое.
Стилистически неверное выявляется всегда.

После третьего прочтения вслух переколбашивается многое.
Зрителю это незаметно, а мне заметно сильно.

Жаль, не с каждым фильмом такое возможно производить.
Для шлифовки очень полезно.

Вчера начал перевод очередного фильма для проката.
Подробности несколько позже.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 22.07.09 10:08 # 2


Кому: laled, #1

> Главный, а ты до первого зачитывания тренируешься? ну до показа?

Нет.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:25 # 18


Кому: pell, #3

> А во время зачитывания перевода импровизации бывают?

Только дополнительные кривляния.

Изредка бывают пояснения - что и почему.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:25 # 19


Кому: All Blacks, #5

> А мандраж перед перед работой вживую присутствует?

Отсутствует.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:25 # 21


Кому: C-Melo, #7

> Дмитрий Юрьевич, а Рязани в планах нет?

Следите за новостями.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:26 # 22


Кому: Kosh, #8

> В двд релиз какой вариант перевода попадает? Тот что первый или уже после тренировок-показов отдельно начитываешь?

И так, и так.

Но как правило - первый.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:27 # 23


Кому: laled, #12

> А почему так?

Смысла нет.

Для подавляющего большинства поправки незаметны и непонятны.


Goblin
отправлено 22.07.09 11:48 # 42


Кому: Digger, #29

> Следите за новостями.
>
> Нечто есть надежда?

Нет.


Goblin
отправлено 22.07.09 11:50 # 43


Кому: TL1, #40

> Для подавляющего большинства поправки незаметны и непонятны.
>
> Д.Ю. - "пипл хавает"? :(

Нет.

Ты ж не смотришь кино по десять раз, старательно запоминая что к чему?


Goblin
отправлено 22.07.09 12:51 # 53


Кому: Myriogon, #50

> Дмитрий Юрьевич, а ты как-то хотел выложить примеры монтажных листов, которые используют "официальные" переводчики в своей работе.

Примеры из.

А никак не то, что ты подумал, камрад.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:52 # 54


Кому: Florin, #47

> А почему не с каждым? В том смысле, что времени нет многократно вслух все прочитывать?

Прочитать вслух четыре раза - это полный рабочий день.

> P.S. Ты, помнится, давно еще выкладывал тут всякие сложные моменты из фильмов, чтобы знающие камрады посоветовали, как лучше перевести. По какой причине такое больше не практикуется?

Сейчас работы очень много, физически не успеваю.

Раздел English - он как раз для этого.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:59 # 59


Кому: Sever, #57

> Дмитрий Юрьевич, было бы очень интересно поподробнее узнать про таинство перевода фильмов. Вот таких заметок бы побольше! А может когда-нибудь и побольше статейку напишите?

Дык - вот она:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061


Goblin
отправлено 22.07.09 13:03 # 61


Кому: mustang, #45

> У вас что вылавливается чтением?

Ошибки разные.

> А вам важно самому вслух прочитать?

Ну, читаю ведь я.

Надо чтобы ритм понятен был, паузы, интонации.

Смысла слушать других нет.


Goblin
отправлено 22.07.09 14:03 # 75


Кому: Florin, #71

> Сейчас работы очень много, физически не успеваю.
>
> А при твоем уровне знаний советы посторонних вообще бывают полезны?

Лично я английский знаю неважно.

Люди, которые знают английский хуже меня - с моей точки зрения, не знают его в принципе.

Советы в массе дают люди, которые "посмотрели это слово в словаре".

Но бывают и полезные, конечно - редко, но бывают.

> > Раздел English - он как раз для этого.
>
> А сам туда будешь еще писать или Севе раздел отдал?

Конечно, буду.

Просто два фильма переводил и в Москву надо было - не успеть.

> Его за руглиш стукнуть хочется!!!

Сева хороший!!!


Goblin
отправлено 22.07.09 14:04 # 76


Кому: lenchen, #68

> Зрителю это незаметно, а мне заметно сильно.
>
> Если ходить на 2 спецпоказа одного и того же фильма, разница очень даже угадывается! Какие-то моменты по-другому воспринимать ничинаешь.

Эвон!!!

Ну, тем кто смотрит один раз - незаметно, нет.


Goblin
отправлено 22.07.09 14:04 # 78


Кому: Goodvin, #62

> http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061
>
> [страшно кричит]
> Дим Юрич, там же нет [правдивого] ответа на вопрос о том, какой программой ты перевел все фильмы !!!

Майкрософт Ворд!!!


Goblin
отправлено 22.07.09 15:12 # 92


Кому: Booch, #91

> А вот кстати эти фильмы, что в последнее время переводятся для проката, будут доступны на ДВД в правильном переводе?

Не знаю.

Что-то да, что-то нет.

Понятно становится только ближе к релизу.


Goblin
отправлено 22.07.09 15:15 # 94


Кому: Myriogon, #93

> Так всё же повторюсь с вопросом: будут-ли эти примеры?

Конечно, будут.


Goblin
отправлено 22.07.09 15:52 # 106


Кому: Блюзмен, #102

> > А я знавал походу абсолютно противоположную личность, которая поржав над как раз этими двумя фильмами, очень задавалась вопросом "А про что же сюжет фильма на самом деле, и как же так Гоблен ловко наложил перевод, что прям его угарный перевод ну один в один совпадает с их действиями"

[плачет]


Goblin
отправлено 22.07.09 15:54 # 108


Кому: Dreik, #96

> Кто нибудь встречал уже в открытой розничной продаже свежее издание х/ф Четверг?

я вчера в Питере видел, в Буквоеде дают


Goblin
отправлено 22.07.09 15:58 # 109


Кому: K0m-r-ad, #107

> Запросил правильное качество с правильным переводом, в ответ услышал, что таких, внимание!!! Гоблинофилов как я (слово-то какое Гоблинофил !!!) у них еще небыло

Очевидно, привыкли работать с говноедами.


Goblin
отправлено 22.07.09 16:21 # 122


Кому: maig4eg, #117

> Хотелось бы (хотелось бы) больше Правильных переводов для кинопроката.

Зависит не от меня.


Goblin
отправлено 22.07.09 17:57 # 147


Кому: newww, #146

> Дмитрий Юрич,в недавнем комментарие про фильм Blade Runner вы говорили,что во все версия фильма(director cut,final cut...) есть фраза про то что Декард выполнил человеческую работу,так вот смотрел фильм в 3-х переводах и ни в одном(!) про это нет,все переводят про мужской длог или просто про хорошо выполненную работу...

Оно там двусмысленное, и не для всех очевидное.


Goblin
отправлено 22.07.09 18:10 # 149


Кому: danik, #133

> Следите за новостями.
>
> "Во поперло!"

Да нету ничего, об чём вы.

Москва и Питер, всё.


Goblin
отправлено 22.07.09 18:11 # 150


Кому: maig4eg, #124

> Хотелось бы узнать положение дел на данном фронте. Про тизер и про кино в целом. Давно ничего не слышно про прожект.

Жадность не даёт заняться вплотную - всё за деньгами бегаю.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк