Путешествие на тот свет

08.09.10 12:20 | Goblin | 213 комментариев »

Разное

Была в СССР отличная книжка "Путешествие на тот свет" — как врач сопровождал паломников в хадж.

Путешествие на тот свет

Книжка была весьма интересная и познавательная.

Третьего дня узнал, что автора, оказывается, на заре перестройки убили:
Июньской ночью 1986 года, почти в центре Душанбе Фазлиддин Мухаммадиев подвергся нападению группы парней с ножами. Получив многочисленные ранения писатель все-таки выжил. Когда судили нападавших, он еще мог давать показания. Добило лицемерие местных судий, явно покровительствовавших преступникам. Моральный удар оказался для писателя сильнее физического. Потом, когда дело получило общественный резонанс, оно рассматривалось повторно, но писателя уже не было в живых.

В то время мусульманский фундаментализм тогда еще только поднимал голову и, официально, убийство писателя не связывали с его книгой, хотя сам он, как следует из текста, не исключал такую возможность. "Литературная газета" откликнулась статьей "Стая" (10 декабря 1986 г.), в которой объявляла смерть хулиганскими действиями "обкурившихся юнцов". Уже тогда многие понимали ее истинные причины.

"Возмездием тому, кто выступит против Аллаха и его пророка и развращает нравы на земле, будет смерть или отсечение конечностей или изгнание из страны." [Коран, сура 5:36].
В замечательное время живём.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 213, Goblin: 21

486dx2
отправлено 08.09.10 16:20 # 101


Кому: komsomolsk-na-amure, #99

> Ты мне скажи, для мусульман Аллах он кто?

А для христиан Адонаи, Элоим, Иегова, Саваоф и т.д. - он кто?


Digger
отправлено 08.09.10 16:23 # 102


Кому: светлов, #98

> По версии, которую мне излагал один дедушка, понимающий немного в арабском, Слово "Всевышний", или "Господь" оставленно без перевода "Аллаг" именно у Крачковского, так как в то время, когда он переводил "Коран" лишнее упоминание Бога (который с большой буквы) не приветствовалось, хотя бы и в научном труде. Кстати, в дореволюционных переводах Корана употреблялось именно "Всевышний".

Камрад, в арабском слова "бог" и "Аллах" пишутся по-разному. Мне абсолютно не ясно, что надо ещё пояснять? Христос и Бог в синодальном переводе тоже пишутся по-разному. Адонай, Элохим и Тетраграмматом там же переданы разными словами цековно-славянскими.

Дореволюционные переводы Корана - это вообще песня. Крачковский - наиболее близок.

Кому: komsomolsk-na-amure, #99

> Ты мне скажи, для мусульман Аллах он кто?

Бог. А для христиан Христос он кто? А для иудеев тетраграмматон он кто? И что, бог и Иисус пишутся одинаково? Тетраграмматон и Адонай с Элохим пишутся одинаково?


Digger
отправлено 08.09.10 16:24 # 103


Кому: 486dx2, #101

> А для христиан Адонаи, Элоим, Иегова, Саваоф и т.д. - он кто?

Не спугни, блин!!!


Баянист
отправлено 08.09.10 16:24 # 104


Кому: Digger, #96

> Чего непонятного в слове "север"? Направление оно.

Многие не понимают, на что это направление (не говоря уже о том, как его на местности определить без приборов).

> Потому пытаться понять смысл книги с утерянным языком - практически невозможно.

Лингвисты с тобой вряд ли согласятся.

> Только вот зачем мне кривой аглицкий перевод Корана при наличии четырёх кривых на русский - для меня загадка.

Ну, если не надо, навязывать не буду.


светлов
отправлено 08.09.10 16:32 # 105


Кому: Digger, #102

> Камрад, в арабском слова "бог" и "Аллах" пишутся по-разному.

В русском это передаётся заглавной буквой - бог (типа один из например языческих богов) и Бог (который единый).

В шагаде لا إله إلا الله ومحمد رسول الله

Слово إله означает некое божество, множеству которых поклонялись арабы до ислама, а "единый Бог" - это уже будет Аллах ألله


486dx2
отправлено 08.09.10 16:32 # 106


Кому: Digger, #103

> Не спугни, блин!!!

[уползает под стол, прикрываясь "Библией в изложении для детей"]


Wolfire
отправлено 08.09.10 16:33 # 107


Кому: 486dx2, #101

> А для христиан Адонаи, Элоим, Иегова, Саваоф и т.д. - он[и] кто?

Аватары!


Digger
отправлено 08.09.10 16:33 # 108


Кому: Баянист, #104

> Многие не понимают, на что это направление (не говоря уже о том, как его на местности определить без приборов).

Камрад, давай не будем разбирать тут семантику по "Отсутствующей структуре" У. Эко и "Логико-философскому трактату" Витгенштейна. Иначе мне придётся потребовать от тебя семантически и логически неопровержимое понятие слова "слово". Многие не понимают даже слово "сервер". Мы про стандартный словарный запас. Непонятно, отчего Аллах не озаботился понятностью Корана для всех.

> Лингвисты с тобой вряд ли согласятся.

Как только будет перевод ал-фавативов - посыплю голову пеплом.

> Ну, если не надо, навязывать не буду.

Кривые аглицкие переводы не сильно уступают кривым русским. Да и Порохова с английского переводила. Толку - никакого.


Digger
отправлено 08.09.10 16:36 # 109


Кому: светлов, #105

> Слово إله означает некое божество, множеству которых поклонялись арабы до ислама, а "единый Бог" - это уже будет Аллах ألل

Погодь, камрад. :) А что это понятие делает в шахаде? Там всё чётко, нет божества (إله) кроме Аллаха (ألل). То есть бог и Аллах - они разные понятия.


bims
отправлено 08.09.10 16:38 # 110


Кому: komsomolsk-na-amure, #69

> И какое имя носит в Библии Бог?

Яхве, Адонаи, Елох, Тетраграмматон. Последние три - не имена, а обозначение имени Яхве (Тетраграмматон - вообще переводится как Четырёхбуквие), применяемые в сакральных целях для непроизнесения имени божества вслух.

Не?


Баянист
отправлено 08.09.10 16:38 # 111


Кому: Digger, #108

> Непонятно, отчего Аллах не озаботился понятностью Корана для всех.

Такая проблема есть только у верующих в Аллаха. У всех прочих есть простой ответ, который веруюшим едва ли понравится.


Digger
отправлено 08.09.10 16:38 # 112


Кому: светлов, #105

Ну я в том плане, что перевод слова "Аллах" как "бог" оно неправильное. Есть бог, а есть Аллах.


xor2times
отправлено 08.09.10 16:40 # 113


Кому: Goblin, #100

> Ближе к делу, камрады.
>
> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

"Слышь, выдали недавно форму не по размеру, жалуюсь подруге: "У меня пилотка как для слона", а она: "У меня тоже""

Кривовато, увы. Точно игру слов на little не повторить, игра на pussy скорее всего будет посредственной.
Как выход - заменить на основанный на игре слов анекдот соответствующего уровня похабности.


светлов
отправлено 08.09.10 16:40 # 114


Кому: Digger, #109

Если мелкий бог с маленькой буквы, то да, разные персонажи. А если Бог, который один за всех и на все случаи жизни, то это Аллах и есть.


Goblin
отправлено 08.09.10 16:41 # 115


Кому: xor2times, #113

> "Слышь, выдали недавно форму не по размеру, жалуюсь подруге: "У меня пилотка как для слона", а она: "У меня тоже""

хы-хы :)))

> Как выход - заменить на основанный на игре слов анекдот соответствующего уровня похабности.

Это да.


komsomolsk-na-amure
отправлено 08.09.10 16:42 # 116


Кому: Digger, #102

> Бог

Ну и как оно значит должно быть переведено на русский!?

>А для христиан Христос он кто?

До Никейского Собора 325 года, пророк, после назначен Богом!

Ты что мне хочешь доказать!? Где ты увидел мои слова в которых я утверждал что слово Аллах и Бог пишутся одинакого, я лишь сказал что в переводе на русский слово Аллах переводится как Бог!


Worm Jim
отправлено 08.09.10 16:43 # 117


Кому: 486dx2, #106

> [уползает под стол, прикрываясь "Библией в изложении для детей"]

У меня комикс-библия была!


светлов
отправлено 08.09.10 16:43 # 118


Кому: Digger, #112

а вот ещё у Верещагина на рамках от картин вообще написано "Нет Бога, кроме Бога,
Нет Бога, кроме Бога"

http://dolorka.livejournal.com/314949.html

Во - сюжет!


Digger
отправлено 08.09.10 16:46 # 119


Кому: Баянист, #111

> У всех прочих есть простой ответ, который веруюшим едва ли понравится.

Ага! Я суфийские трактаты читал - рыдал. Такой наглый плагиат с исихазма - туши свет. :)

Кому: bims, #110

> Яхве, Адонаи, Елох, Тетраграмматон. Последние три - не имена, а обозначение имени Яхве
> для непроизнесения имени божества вслух.

В первом приближении ты гораздо ближе к истине, чем православные, да. А так есть вполне конкретные переводы разных типа имён в Хадисе.

К примеру.

Адонай: Господь.
Элохим: Боги ("м" в конце слова на арамейском - множественное число.).
Тетраграмматон - это понятно.
Яхве - калька с тетраграмматона.

Просто Тетраграмматон не произносится, и иудеи при богослужении заменяют его на Адонай или Элохим. Там есть в Галахе правила, когда на какое.

Тяжело веровать, да.


Digger
отправлено 08.09.10 16:48 # 120


Кому: светлов, #114

> Если мелкий бог с маленькой буквы, то да, разные персонажи. А если Бог, который один за всех и на все случаи жизни, то это Аллах и есть.

Значит мы таки различаем бога и Аллаха? Так? :)

Кому: светлов, #118

> "Нет Бога, кроме Бога, Нет Бога, кроме Бога"

Первая заповедь. Она примерно так на палеоиврите и звучит. Но к исламу это не имеет никакого отношения. :)


светлов
отправлено 08.09.10 16:50 # 121


Кстати, в своём переводе от 1878г. Г.С.Саблуков обошёлся вовсе без употребления слова Аллах.

http://www.falaq.ru/quran/sabl/

1.1 Слава Богу, Господу миров,
1.2 Милостивому, милосердному,
1.3 Держащему в своём распоряжении день суда!
1.4 Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи:
1.5 Веди нас путём прямым,
1.6 Путём тех, которых Ты облагодетельствовал,
1.7 Не тех, которые под гневом, ни тех которые блуждают.


светлов
отправлено 08.09.10 16:51 # 122


Кому: Digger, #120

> Значит мы таки различаем бога и Аллаха? Так? :)

А я где-то утверждал обратное?


Digger
отправлено 08.09.10 16:53 # 123


Кому: светлов, #122

> А я где-то утверждал обратное?

А я и не говорил, что [ты] утверждаешь.


Digger
отправлено 08.09.10 16:54 # 124


Кому: светлов, #121

> Кстати, в своём переводе от 1878г. Г.С.Саблуков обошёлся вовсе без употребления слова Аллах.

Он кривой даже по сравнению с Иман Валерии.


Digger
отправлено 08.09.10 16:59 # 125


Кому: komsomolsk-na-amure, #116

> Ну и как оно значит должно быть переведено на русский!?

Так и перевели. Бог. Аллах то при чём? Это другое слово. Плюс - имя собственное типа. Не переводится.

> До Никейского Собора 325 года, пророк, после назначен Богом!

Камрад, ты здоров? http://oper.ru/oforum/read.php?thread_id=1049555657

> Ты что мне хочешь доказать!? Где ты увидел мои слова в которых я утверждал что слово Аллах и Бог пишутся одинакого, я лишь сказал что в переводе на русский слово Аллах переводится как Бог!

Имена собственные не переводятся. Ты рузская езыка понимать?


bims
отправлено 08.09.10 17:00 # 126


Кому: Digger, #119

> Адонай: Господь.
> Элохим: Боги ("м" в конце слова на арамейском - множественное число.).
> Тетраграмматон - это понятно.
> Яхве - калька с тетраграмматона.

То есть настоящего имени иудейско-христианского бога среди этих слов нет. Правильно ли я слышал, что на самом деле оно есть, но оно сакрально и тайно охраняется пейсатыми во мраке?


Баянист
отправлено 08.09.10 17:02 # 127


Кому: Goblin, #115

> Это да.

Можно предложить матерный вариант?


Goblin
отправлено 08.09.10 17:03 # 128


Кому: Баянист, #127

> > Можно предложить матерный вариант?

Жги.


Диоптрий
отправлено 08.09.10 17:10 # 129


Кому: 486dx2, #23

> А за фильм "Хамза" никого не пырнули?

Фильм назывался "Огненные дороги".


Digger
отправлено 08.09.10 17:16 # 130


Кому: bims, #126

> Правильно ли я слышал, что на самом деле оно есть, но оно сакрально и тайно охраняется пейсатыми во мраке?

Нет. Оно просто из финикийского пошло, потом евреи тупо забыли как читать, теперь в итоге вот так.


светлов
отправлено 08.09.10 17:19 # 131


Кому: Digger, #124

Спор остроконечников и тупоконечников!

http://www.rodon.org/itk/aibdtkiismp.htm

http://www.slowo.ru/stat5_1.html

>Это очень желательно. Важно, чтобы человек по-настоящему принимал идею Единого Бога, потому что именно эта >идея насквозь пронизывает Коран. Непонимание неизбежно приведет к ошибкам и казусам в переводе текста Корана. >Например, слово Аллах, по-арабски означающее Бог, в последних переводах Корана на русский и основные >европейские языки оставляется без перевода. Получается, что у мусульман один бог - Аллах, а у христиан - >другой, собственно Бог. Происходит искусственное противопоставление одного вероисповедания другому. В >переводах Гордия Саблукова, кстати, указанной неточности не было. Также и Валерия Порохова во многих аятах, >особенно в стихах, имеющих отношение к Иисусу и Деве Марии, арабское слово allahu переводит словами Бог, >Божий, Господень. Кроме того, многие переводчики оставляют арабизированные формы имен действующих лиц >Священной Книги: Иса (Иисус), Марйам (Мария), Муса (Моисей), Ибрахим (Авраам). Это вызывает у читателя >неверное представление о том, что в Библии и Коране речь идет о разных персонажах.

Короче - Страсти кипят кипением кипучим!!! (абсолютный масдар!)


komsomolsk-na-amure
отправлено 08.09.10 17:21 # 132


Кому: Digger

Один вопрос, ты атеист?


Велес
отправлено 08.09.10 17:21 # 133


Кому: светлов, #122

> А я где-то утверждал обратное?

А может быть эту формулу нужно понимать так: нет [другого] бога, кроме Аллаха?

Тогда бог и Аллах - одно и тоже.


Kintaro
отправлено 08.09.10 17:22 # 134


В те года слово "киска" еще не было двусмысленным, а сейчас бы прокатило.
- Мне бы маленькую киску!


Баянист
отправлено 08.09.10 17:26 # 135


Кому: Goblin, #128

- Любимая, хочется пиздёнки.
- Я вместо своей пиздищи тоже не отказалась бы!


Digger
отправлено 08.09.10 17:26 # 136


Кому: светлов, #131

>Это очень желательно. Важно, чтобы человек по-настоящему принимал идею Единого Бога, потому что именно эта >идея насквозь пронизывает Коран.

Экуменизм ересь и в исламе тоже. Писали какие-то дебилы данный текст.

> Например, слово Аллах, по-арабски означающее Бог, в последних переводах Корана на русский и основные >европейские языки оставляется без перевода.

Так почему в шахаде слова бог и Аллах - разные? Может таки правы мусУльмане, что Коран не переводят? Почему в Иншалла'х - там Аллах а не бог?

Кому: komsomolsk-na-amure, #132

> Один вопрос, ты атеист?

Угадай!


светлов
отправлено 08.09.10 17:31 # 137


Кому: komsomolsk-na-amure, #132

> Кому: Digger
>
> Один вопрос, ты атеист?

[с грохотом падает в трюм]


xor2times
отправлено 08.09.10 17:31 # 138


Кому: Kintaro, #134

> В те года слово "киска" еще не было двусмысленным, а сейчас бы прокатило.

Слово стало двусмысленным благодаря ленивым дебилам-переводчикам.

> - Мне бы маленькую киску!

Не представляю живого русского мужчину, который может так сказать. Либо "котенок", либо "кот/кошка".


Максим Августов
отправлено 08.09.10 17:31 # 139


Кому: Goblin, #100

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

-Мне бы хотелось маленькую киску...

-И мне тоже! А то дупло такое!


Игорь Сибирский
отправлено 08.09.10 17:31 # 140


Кому: komsomolsk-na-amure, #132

> Кому: Digger
>
> Один вопрос, ты атеист?

Хм? А, неплохо!


светлов
отправлено 08.09.10 17:35 # 141


Кому: Игорь Сибирский, #140

> Один вопрос, ты атеист?
>
> Хм? А, неплохо!

[кричит из трюма]

Тут ещё много места!!!


Digger
отправлено 08.09.10 17:36 # 142


Кому: Игорь Сибирский, #140

> Хм? А, неплохо!

Я вот даже и не знаю, что ответить! Весь в терзаниях и метаниях.


Worm Jim
отправлено 08.09.10 17:36 # 143


Кому: Игорь Сибирский, #140

> - - Э, брат, хватился! Хвост кошачий в прошлом году сгорел, а запах только теперь дошел.

Вот ещё в копилочку.


светлов
отправлено 08.09.10 17:38 # 144


Кому: Digger, #136

> Писали какие-то дебилы данный текст.

Это интервью у одного известного, по твоему меткому определению, "дебила" - арабиста берут.

http://old.sektam.net/modules.php?name=Encyclopedia&op=content&tid=1912&eid=5


Игорь Сибирский
отправлено 08.09.10 17:39 # 145


Кому: светлов, #141

> [кричит из трюма]
>
> Тут ещё много места!!!

[молча пытается залезть в трюмо]


Игорь Сибирский
отправлено 08.09.10 17:40 # 146


Кому: Digger, #142

> Я вот даже и не знаю, что ответить!

Сознавайся и кайся! Или нет, лучше устрой истерику и ничего не подписывай!


Игорь Сибирский
отправлено 08.09.10 17:40 # 147


Кому: Worm Jim, #143

Пасибо :)


Digger
отправлено 08.09.10 17:42 # 148


Кому: светлов, #144

> Это интервью у одного известного, по твоему меткому определению, "дебила" - арабиста берут.

Ага. Замечательно. Могу привести вагон ориенталистов со строго противоположным мнением. Книги оных стоят у меня на полочке. Они издаются, у оных есть монографии, и прочая. И при этом они ещё из разных стран. Как быть?


Digger
отправлено 08.09.10 17:43 # 149


Кому: Игорь Сибирский, #146

> Сознавайся и кайся! Или нет, лучше устрой истерику и ничего не подписывай!

51-я статья Конституции!!! Меня обязаны ознакомить с её содержанием!!!


bims
отправлено 08.09.10 17:45 # 150


Кому: Digger, #130

> Нет. Оно просто из финикийского пошло, потом евреи тупо забыли как читать, теперь в итоге вот так.

Понял, спасибо.


светлов
отправлено 08.09.10 17:46 # 151


Кому: Digger, #148

> Как быть?

Учить арабский!!!


Арчибальд
отправлено 08.09.10 17:46 # 152


Кому: Digger, #130

> евреи тупо забыли как читать

Я слышал что недостойны читать.


dead_Mazay
отправлено 08.09.10 17:51 # 153


Кому: Goblin, #100

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

Рассказать вместо него анекдот про Штрилица !!!

Собственно, присоединяюсь к камраду xor2times, #113 :

> Как выход - заменить на основанный на игре слов анекдот соответствующего уровня похабности.


Digger
отправлено 08.09.10 17:51 # 154


Кому: светлов, #131

>Это очень желательно. Важно, чтобы человек по-настоящему принимал идею Единого Бога, потому что именно эта >идея насквозь пронизывает Коран. Непонимание неизбежно приведет к ошибкам и казусам в переводе текста Корана.

Кстати. Щас окинул мутным взором набор мазхабов суннитов. Хм. Частично он прав. Ведь Аллах он же выше, и Пророки, типа Исы, они ж предвещали пришествие аль-Аксы, который предвещает пришествие Махди.

Если с этой точки зрения, то он прав.

А вот если разбирать ши'итов - там будет совсем не так.


Digger
отправлено 08.09.10 17:53 # 155


Кому: светлов, #151

> Учить арабский!!!

Какой???

Кому: Арчибальд, #152

> Я слышал что недостойны читать.

Финикийский??? Да палеоиврит он же из него пошёл!


Арчибальд
отправлено 08.09.10 17:55 # 156


Кому: Digger, #155

> Кому: Арчибальд, #152

> > Я слышал что недостойны читать.

> Финикийский??? Да палеоиврит он же из него пошёл!

Неа. Типа евреи морально деградировали и недостойны произносить имя бога. Откуда слышал правда не помню.


светлов
отправлено 08.09.10 17:57 # 157


Кому: Digger, #154

> Если с этой точки зрения, то он прав.

Так и я про то - профессор не безнадёжен. ;-)

А ты сразу ярлыки клеить...


светлов
отправлено 08.09.10 18:01 # 158


Кому: Digger, #155

> Какой???

Начни с фусхи! А там и до перевода Корана рукой подать!


Digger
отправлено 08.09.10 18:06 # 159


Кому: Арчибальд, #156

> Неа. Типа евреи морально деградировали и недостойны произносить имя бога. Откуда слышал правда не помню.

Ну это ахинея. Извини.

Кому: светлов, #157

> Так и я про то - профессор не безнадёжен. ;-)
>
> А ты сразу ярлыки клеить...

Да я подумал всякое и решил. Я больше по ши'итам. Суннитов тоже знаю, но там другое, потому и вот такая задержка. ДА, он местами прав про Аллаха, но не прав про имя бога и название бога. Это тупо есть в шахаде.

Кому: светлов, #158

> Начни с фусхи! А там и до перевода Корана рукой подать!

Считаю, что перевод Корана студии "Полный Пэ" зарулит в минуса даже Крачковского!

Главный, надо срочно приступать!!!


светлов
отправлено 08.09.10 18:09 # 160


Кому: Digger, #159

> Считаю, что перевод Корана студии "Полный Пэ" зарулит в минуса даже Крачковского!

ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!!!!!!!!!111111111111111


светлов
отправлено 08.09.10 18:11 # 161


Кому: Digger, #159

> Считаю, что перевод Корана студии "Полный Пэ" зарулит в минуса даже Крачковского!

Главное - чтобы не "Божьей искры"!!!


Янычар
отправлено 08.09.10 18:11 # 162


> я, ваш покорный слуга, врач-терапевт, как говорит пословица, покойник среди мертвецов.

Книжка - атомная. Читал - вертелся волчком, настолько пробрало.

Соотношу с наблюдаемым в повседневной жизни - поражаюсь гениальности автора, его простой человеческой отваге и абсолютной актуальности изложенного.

Вот всё не доберусь до Салмана Рушди с его сатанинскими стихами. Хочется восполнить пробел.


Milsen
отправлено 08.09.10 18:14 # 163


Кому: Goblin, #36

> Оказалось, что трудолюбивый казачок, запасливый.

Блин, я был уверен, что там было казах, а не казак :(


Сиверянин
отправлено 08.09.10 18:14 # 164


Кому: Digger, #70

> переведи с арабского 3:1

Делов то!!!

III:I

[смущенно ковыряет кирзачем пол]

Простите, что влез =)

Книга заинтересовала. Как только добью имеющиеся запасы Шекли, сразу к прочтению.


stabvenom
отправлено 08.09.10 18:22 # 165


Кому: Goblin, #100

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

Может:
-- Вот бы такую маленькую пушистую киску?...
-- У меня киска немаленькая/непушистая/else

?


Kaxaber
отправлено 08.09.10 18:27 # 166


Кому: Goblin, #100

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

А если сказать не котенок, а киска?


Goblin
отправлено 08.09.10 18:28 # 167


Кому: Kaxaber, #166

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?
>
> А если сказать не котенок, а киска?

Омерзительное слово.


viklequick
отправлено 08.09.10 18:45 # 168


Кому: Баянист, #135

- (мечтательно) Дорогая, так хочется иметь мааленькую киску!
- (краснеет) Ну, моя-то размером с сарай!
- (выпадает в осадок) Это ж сколько ей молока надо!

;-)


Янычар
отправлено 08.09.10 18:46 # 169


Кому: светлов, #137

> [с грохотом падает в трюм]

[летит следом, громко орёт] Пааааабиригиииииись!!!

Всё, демоны, бегу на работу, потом дочитаю, как тут всё!


Горыныч
отправлено 08.09.10 19:05 # 170


Кому: Goblin, #167

> Омерзительное слово.

Кстати, почему-то большинство слов, обозначающих половые органы, весьма идиотские.


Ташкентский
отправлено 08.09.10 19:48 # 171


Читал. Отличная книга. Ошарашен "новостью". Думал писатель еще жив. Вот такие Писатели жили в тоталитаризме. Больше не будет, всех поубивали.


Harper47
отправлено 08.09.10 20:32 # 172


Кому: Goblin, #9

> Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said, "You know, I'd like a little pussy."
> Он ей говорит, что ему хотелось бы маленького котёнка.

А вот Джек Николсон говорит:

> Daryl Van Horne (Jack Nicholson) in The Witches of Eastwick (1987):
> - I always like a little pussy after lunch. What do you say?
> - Are you trying to seduce me?
> - I wouldn't dream of seducing you, Alexandra. I wouldn't insult your intelligence... With anything as trivial as seduction. But, I would love to fuck you.'

Подробнее все тонкости раскрывают здесь (см. значение 3):
> Get (some) pussy / have (some) pussy = to have sexual-intercourse

http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/pussy


Goblin
отправлено 08.09.10 20:33 # 173


Кому: Harper47, #172

> А вот Джек Николсон говорит:

Камрад, выше уже разобрали, что я не понял, о чём там речь.

Почитай хоть.


Goblin
отправлено 08.09.10 20:34 # 174


Кому: Горыныч, #170

> Кстати, почему-то большинство слов, обозначающих половые органы, весьма идиотские.

Не, ну вот, к примеру, хуй - отличное слово!!!


GanaByoul
дурачок
отправлено 08.09.10 21:02 # 175


Кому: Goblin, #174

> Не, ну вот, к примеру, хуй - отличное слово!!!

такое отличное, что его вроде как хотят исключить из лексикона русского языка .. )


solidol
отправлено 08.09.10 21:11 # 176


книга ураган!


Harper47
отправлено 08.09.10 21:36 # 177


Кому: Goblin, #173

Не, я только для общей ясности. А то и твои аргументы были логичны, и у камрадов тоже.


Goblin
отправлено 08.09.10 21:37 # 178


Кому: Harper47, #177

> А то и твои аргументы были логичны, и у камрадов тоже.

Нет.

По всей видимости, это широкоизвестный анекдот, а я его не знал.

Речь про размер, а не про кошку/половой орган, кошка вторична.



Digger
отправлено 08.09.10 22:23 # 179


Кому: Сиверянин, #164

> III:I

Это латынь.


Irrrka
отправлено 08.09.10 22:38 # 180


Кому: Goblin, #178

> Речь про размер, а не про кошку/половой орган, кошка вторична.

Дмитрий Юрьевич, а может следующим образом обыграть:

Поскольку рассказчик явно не спал с этой женщиной, иначе бы знал о размерах, следователь но — у них первое интимное свидание:

Всю жизнь мечтал о маленьком женском половом органе (Ну вот фантазия у него такая. Кто-то о шестом размере груди мечтает, а он о таком).
Я тоже, моя-то размером с сарай.


xor2times
отправлено 08.09.10 23:29 # 181


Кому: Irrrka, #180

> Поскольку рассказчик явно не спал с этой женщиной, иначе бы знал о размерах

Дано:
1. Солдат говорит о своей girlfriend
2. Она откровенно отзывается о своей анатомии
Найти:
Какая вероятность, что они не спали?

В тексте нет указаний на знание или незнание солдатом особенностей анатомии подруги. Также её недовольство может быть полностью оправданным, а может быть надуманным.

> Всю жизнь мечтал о маленьком женском половом органе ...
> Я тоже, моя-то размером с сарай.

Получается неактуально, т.к. скорее всего уже спали вместе и звучит как попытка обидеть.
Плюс структура шутки немного меняется - выпрямляется подводящая часть.

Просто вспомнилось: полный аналог твоего варианта по структуре - шутка из "Чужих" (дословно не помню):
- Hey, Vasquez! Have you ever been mistaken for a man?
- No. Have you?


Irrrka
отправлено 08.09.10 23:55 # 182


Кому: xor2times, #181

> В тексте нет указаний на знание или незнание солдатом особенностей анатомии подруги.

Согласна, тут я погорячилась.

> . Солдат говорит о своей girlfriend

Солдат пересказывает известный анекдот от первого лица: дескать, это случилось лично с ним.
Задача: донести шутку, с сохранением смысла (про анатомические подробности и размеры). Ну пусть шутка начнется немного по-другому: не о своей подружке он рассказывает, а о какой-нибудь девке из бара. Решил познакомиться таким оригинальным способом.

Возможен же и такой вариант?


Сиверянин
отправлено 09.09.10 00:13 # 183


Кому: Digger, #179

> Это латынь.

Ну да, римские цифры. Я думал задание со звездочкой в том и заключалось...
Мол, цифры арабские, переводить не во что, так как все пользуются только арабскими цифрами.

Или там есть хитро спрятанный смысл?


Баянист
отправлено 09.09.10 00:23 # 184


Кому: Сиверянин, #183

> Или там есть хитро спрятанный смысл?

Про "контекст" слышал?


Harper47
отправлено 09.09.10 00:43 # 185


Кому: Irrrka, #182

> Задача: донести шутку, с сохранением смысла

Предлагаю так:

> Зашел как-то к своей подружке, и жарко так говорю: "Детка, размер таки имеет значение?" А она грустно: "Конечно! У меня, блин, размером с сарай."


solidol
отправлено 09.09.10 00:55 # 186


книга особенно интересна в контексте последних новостей о Терри Джонсе, который грозится сжечь коран 11 сентября. Let’s get ready to rumble!


Сиверянин
отправлено 09.09.10 01:12 # 187


Кому: Баянист, #184

> Про "контекст" слышал?

Если можно перевести в римские цифры... где контекст?

> Или там есть хитро спрятанный смысл?

Может там в звучании 3:1 что-то, или это имеет какое то особое значение...
Без подъебок. Просто интересуюсь, может чего недопонимаю.


NoX
отправлено 09.09.10 07:20 # 188


Кому: Goblin, #100

> Ближе к делу, камрады.
>
> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?

Почему обсуждение заметки свелось к обсуждению анекдота в "Хищинике" и Главный это поощряет?
Меня вот книга заинтересовала. Ничего подобного не слышал о таком, живя далеко на востоке.


NoX
отправлено 09.09.10 07:22 # 189


Кому: Digger, #103

> Кому: 486dx2, #101
>
> > А для христиан Адонаи, Элоим, Иегова, Саваоф и т.д. - он кто?
>
> Не спугни, блин!!!

Дайте высказаться однополчанину, интересно ведь!!!


NoX
отправлено 09.09.10 07:32 # 190


Кому: komsomolsk-na-amure, #132

> Кому: Digger
>
> Один вопрос, ты атеист?

Уел ты его! Прямо за жабры взял!!!
А таки он прав.
Проведи аналогии с библией. Отец, сын и святой дух едины.
Имена собственные переводить не надо и уж, Аллах и Бог ну совсем не одно и тоже.


NoX
отправлено 09.09.10 07:36 # 191


Кому: Digger, #142

> Я вот даже и не знаю, что ответить! Весь в терзаниях и метаниях.

Да знаешь ты всё! В лучших традициях ПОКАЙСЯ!!!


al_kam
отправлено 09.09.10 08:15 # 192


Кому: Goblin, #174

> Не, ну вот, к примеру, хуй - отличное слово!!!

Кому: Digger, #155

> Финикийский??? Да палеоиврит он же из него пошёл!

[бегает по потолку] Вот это тред, 2 темы параллельно! Вот это сошлись лед и пламень!


NoX
отправлено 09.09.10 08:21 # 193


Кому: al_kam, #192

> [бегает по потолку] Вот это тред, 2 темы параллельно! Вот это сошлись лед и пламень!

Коран киской накрылся!!!


Sartorius
отправлено 09.09.10 09:23 # 194


Позвольте подлить масла! Вот неоднократно упоминается план Даллеса, мол, идеологически/морально разложИм и возьмем тепленькими. Так может мусульмане того же самого и опасаются? А то паства разбредется и мало ли чего еще плохого тогда случится (ясен пень, я Америку не открываю этой заявой). Вот их горком и порешил примерно наказать идейного смутьяна (таких примеров-то масса). А они по своему-то правы. А то в свободной еуропе вон каннибальские рестораны уже открывают, брррр...


xor2times
отправлено 09.09.10 11:12 # 195


Кому: Irrrka, #182

> Ну пусть шутка начнется немного по-другому: не о своей подружке он рассказывает,
> а о какой-нибудь девке из бара. Решил познакомиться таким оригинальным способом.
> Возможен же и такой вариант?

В такой форме - вполне. От буквального перевода (с "кисками") отойти придется в любом случае. А в какую сторону, зависит от личных предпочтений переводчика.

Структура оригинальной шутки:
Подводящая часть: он сообщает что-то. Сообщение имеет сексуальный уклон.
Смешная часть: она отвечает. Ответ намеренно строится так, как будто она по-своему поняла его фразу (одно из слов имеет два значения и она берет не то, которое использовал он). Информационная нагрузка ответа: сообщение о значительном размере.
Что именно вызывает смех: внезапная смена направления, вызванная использованием другого смысла одного из слов, само сообщение об огромном размере, грубое высказывание женщины о себе (тоже некоторый элемент неожиданности).

Отличие твоего варианта: игра с двойным смыслом слова заменяется на игру с различной применимостью слов к людям разных полов. В остальном - очень похоже.

Ещё такой момент: твой вариант пока существует только в виде замысла. Реализация должна остаться в рамках цензурности, но сохранить похабность оригинальной шутки. Аналога pussy у нас нет.


T.I.M
отправлено 09.09.10 11:12 # 196


Граждане америки против ислама:
http://vz.ru/society/2010/9/9/431329.html


Баянист
отправлено 09.09.10 11:28 # 197


Кому: Сиверянин, #187

> Если можно перевести в римские цифры... где контекст?

Контекст разговора о Коране. Числа - нумерация его разделов.

Кстати, если уж ты решил числа переводить, то перевод очень прост: "три:один".


al_kam
отправлено 09.09.10 12:04 # 198


Кому: NoX, #193

> Коран киской накрылся!!!

Или наоборот!


Irrrka
отправлено 09.09.10 12:06 # 199


Кому: xor2times, #195

> Ещё такой момент: твой вариант пока существует только в виде замысла.

Естественно- это просто набросок.

> Реализация должна остаться в рамках цензурности, но сохранить похабность оригинальной шутки. Аналога pussy у нас нет.

Дырка?


Сиверянин
отправлено 09.09.10 12:21 # 200


Кому: Баянист, #197

> Контекст разговора о Коране. Числа - нумерация его разделов.

Ели нагуглил... Трудно было пояснить темному...
Последовательности из отрывочных букв с которых начинаются некоторые суры, которые никто не знает как трактовать? Об этом?



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 213



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк