День переводчика

30.09.10 11:50 | Goblin | 201 комментарий »

Разное

Переводчиков — с днём!!!

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 201, Goblin: 3

Caskin
отправлено 30.09.10 15:17 # 101


с Днём! всего самого доброго, ну и, конечно, чтобы работа приносила не только радость, но и удовольствие ;)


Nem OFF
отправлено 30.09.10 15:18 # 102


Happy Translator Day!

Счастлив транслятор днём!!!


PAND
отправлено 30.09.10 15:27 # 103


С Праздником!


Nickrocker
отправлено 30.09.10 15:34 # 104


с Днём Дим Юрьевич !!


Инженер Лобанов
отправлено 30.09.10 15:34 # 105


Всех доносчиков (ибо вы доносите до меня то,что говорят на самом деле)-с праздником!
англ.я не знаю,что бы я без вас делал?


xakepmega
отправлено 30.09.10 15:47 # 106


C праздником, Дмитрий Юрьевич


Борисыч
отправлено 30.09.10 15:55 # 107


Кому: Nem OFF, #102

> Happy Translator Day!
>
> Счастлив транслятор днём!!!

Happy Translator's Day в онлайн-переводчиках:

Google Translate: Днем переводчика день
Promt: День счастливого Переводчика
TranslateOnline.ua: День Счастливый Translator
Meta: День Счастливого Переводчика
Yahoo Bable Fish: Счастливое Translator' день s


Ямадзакура
отправлено 30.09.10 15:56 # 108


Кому: CEZ, #79

> Übersetzertag

Übersetzertag - немецкого не знаю, но уж больно на надмозг похоже ;-)


SergeyTN
отправлено 30.09.10 16:00 # 109


Всех причастных - поздравляю!

Пойду что-нибудь переведу - и тоже напьюсь!


shhmn
отправлено 30.09.10 16:03 # 110


С Днём Рождения!


shhmn
отправлено 30.09.10 16:04 # 111


Простите (вина на банкете перебрал), с Днём Переводчика!


NEMoY
отправлено 30.09.10 16:06 # 112


Успехов и процветания !!!! с Праздником!!! Д.Ю. в частности!!!!
балагодарствуем (вместе с камрадами) вас за ваш труд!!!!!


Булкин
отправлено 30.09.10 16:06 # 113


Юрич,со Днём!!


Любитель Жизни
отправлено 30.09.10 16:14 # 114


Д. Ю. поздравляю!!!


Cep}I{
отправлено 30.09.10 16:14 # 115


Всех причастных с днём!


5ma5h
отправлено 30.09.10 16:15 # 116


Дим Юрич, с праздником!


sstealth
отправлено 30.09.10 16:18 # 117


Владельца ресурса - с Праздником!


Аблакат
отправлено 30.09.10 16:24 # 118


Ваше здоровье, Дмитрий Юрич!


Irrrka
отправлено 30.09.10 16:24 # 119


Кому: Nem OFF, #102

> Happy Translator Day!

А interpreter кто поздравлять будет?!


Нагл
отправлено 30.09.10 16:26 # 120


Всех виновников с днём!
ГАВ!!!


Zverь
отправлено 30.09.10 16:26 # 121


А я думал, по какому поводу к нам Secret Service приехали, а с ними Виагра какая-то, Звери, Коля Басков... Да и президент прибыл. Мы-то думали, за что тост поднять. А вот оно что!
Поздравляю, Дмитрий Юрьевич!


Сиверянин
отправлено 30.09.10 16:27 # 122


Перевод плох, если он яснее, понятнее оригинала. Значит, он не сумел сохранить многозначность авторского текста, а переводчик спрямил путь, совершив преступление.

Эмиль Мишель Чоран

За хороших... нет! За [отличных] переводчиков!!!
С праздником всех причастных и Дмитрия Юрьевича лично!


maig4eg
отправлено 30.09.10 16:39 # 123


Причастных - с Днём!


sam41
отправлено 30.09.10 16:46 # 124


С праздником всех причастных к данному очень важному и интересному ремеслу, особливый респект Вам, ДимЮрич!


drdem
отправлено 30.09.10 16:51 # 125


Всех толмачей с Праздником, а Экстравагантного синхрониста в особенности! Спасибо за вашу работу.


Nem OFF
отправлено 30.09.10 16:56 # 126


Кому: Борисыч, #107

Прикольно!

Кому: shhmn, #111

Выпил - не переводи!!!

Кому: Irrrka, #119

Счастлив интерпретер днём тоже!!!


Тупоп
отправлено 30.09.10 17:04 # 127


ох и напился б я сегодня, если б не очередная срочная телега 600
пусть падет проклятие на манагеров, присылающих тексты на перевод в богомерзком экселе!

ДимЮрича - отдельно и персонально с праздником!


Серёга_из_Перова
отправлено 30.09.10 17:08 # 128


Искренне поздравляю переводчиков, всех благ)


EvGeN_RSF
отправлено 30.09.10 17:20 # 129


Присоединяюсь! С праздником, главный переводчик!!!


jrnlst
отправлено 30.09.10 17:35 # 130


Кому: SergeyTN, #109

> Пойду что-нибудь переведу - и тоже напьюсь!

Не переводи продукт!!!

Д.Ю. и всех причастных - с профпраздником!


DeDarK
отправлено 30.09.10 17:36 # 131


Я не понял, ДЮ же сантехник и тупой мент, зачем его поздравлять???


taur83
отправлено 30.09.10 17:47 # 132


Дмитрий Юрьевич! С праздником вас! Продолжайте радовать своим творчеством - только благодаря вам удалось по-настоящему оценить "Семью Сопрано", "Чужих", и еще несколько десятков отличных фильмов. УРАААА!


mr_uef
отправлено 30.09.10 17:48 # 133


От особого мемориального дважды гвардейского парашютно-мародёрского треста Taralej & Jabocrack - спасибо, Дмитрий Юрьич!

алаверды -

Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.

- чтобы это было и далее не про вас.


Fockerwolf
отправлено 30.09.10 17:48 # 134


Кому: proopeo, #61

> Мне этот вопрос спать не дает!

А мне вот не даёт спать "chopper" из "Пульпового чтива", где Виллис говорит "It's chopper, baby".
Главный не стал заморачиваться, а так и перевёл - чоппер, в другом переводе слышал "ракета". Так же часто и вертолёт называют chopper, т.е. рубило. Х.з как адекватно перевести.


fireman1704
отправлено 30.09.10 17:48 # 135


Ну, как не присоединиться! Ко всему вышепожелатому добавляю: чтобы голос не дрожал, память не подводила, а кинопродукт- не раздражал! С праздником!


Spenser
отправлено 30.09.10 17:54 # 136


а как у переводчиков принято отмечать свой праздник, интересно? )


Борисыч
отправлено 30.09.10 17:56 # 137


Кому: Fockerwolf, #134

> Х.з как адекватно перевести.

"Чоппер" - это название вида транспортного средства. Как "джип" или "фаэтон", например. Какая, блять, ракета? )))


Борисыч
отправлено 30.09.10 17:57 # 138


Кому: Spenser, #136

> а как у переводчиков принято отмечать свой праздник, интересно? )

купаемся в фонтанах и пиздим прохожих словарями!!


SeRgEi
отправлено 30.09.10 17:59 # 139


С Праздником!!!


jrnlst
отправлено 30.09.10 18:03 # 140


Кому: Fockerwolf, #134

> Главный не стал заморачиваться, а так и перевёл - чоппер, в другом переводе слышал "ракета". Так же часто и вертолёт называют chopper, т.е. рубило. Х.з как адекватно перевести.

Ты, верно, просто не в теме:

Слово «чоппер» (англ. chopper — от англ. «chop» — рубить) прочно закрепилось за видом мотоциклов с удлинёнными рамой и передней вилкой.

Посмотри на педивикии, например. Или открой любой мотоциклетный журнал.

Д.Ю., кстати, на этот счет именно что "заморачивается", опрашивая знающих камрадов на предмет грамотного перевода специфических терминов.


HOHOL
отправлено 30.09.10 18:09 # 141


C праздником, Дмитрий Юрьевич!


KLAUS
отправлено 30.09.10 18:14 # 142


Поздравляю!


Kasyanof
отправлено 30.09.10 18:15 # 143


Присоединяюсь 8)
С праздником!
Ну и сам тоже отмечу ибо перевожу чутка :)


Комиссар
отправлено 30.09.10 18:15 # 144


Спасибо, Дмитрий Юрьич.
И Вас с профессиональным.


Korvin68
отправлено 30.09.10 18:29 # 145


Всех переводчиков с Днем ! Доченька и тебя с твоим первым проффессиональным праздником (пошла учиться на переводчика )


Дзержинский Пионер
отправлено 30.09.10 18:46 # 146


Узок круг этих переводчиков, страшно далеки они от народа!!!


rem
отправлено 30.09.10 18:48 # 147


[гнусавым голосом]
Срань господня!!
Обоссы меня господь!

Какой великий день!

Поздравляю! :)


sam47
отправлено 30.09.10 18:48 # 148


Всех причастных с праздником!


CEZ
отправлено 30.09.10 18:54 # 149


Кому: Ямадзакура, #108

Может ты и прав :)
В принципе, чисто по правилам словообразования и по смыслу - всё нормально.
Другое дело, что у праздника есть официальное название, и здесь я, видимо, ошибся. Наверное, правильно будет Tag des Übersetzens.


Merlin
отправлено 30.09.10 18:54 # 150


Кому: CEZ, #149

> Tag des Übersetzens

Это "День перевода", а не переводчика


izdets
отправлено 30.09.10 19:04 # 151


Кому: Fockerwolf, #134

> А мне вот не даёт спать "chopper" из "Пульпового чтива"

chopper - мотоцикл, изготовленный по индивидуальному заказу


CEZ
отправлено 30.09.10 19:15 # 152


Кому: Merlin, #150

Согласен. Но на немецких сайтах, имея ввиду этот праздник употребляют почему-то именно "des Übersetzens". Наверное, по-нашему - день переводчика, а у немцев - перевода.

http://www.pons.de/home/presse/archiv/7692/
http://www.welt.de/welt_print/article2510931/Internationaler-Tag-des-Uebersetzens.html
http://www.perspektive-mittelstand.de/Internationaler-Tag-des-Uebersetzens-Verstehen-ist-alles/press...


morze
отправлено 30.09.10 19:16 # 153


ГАВ!


Нанотехнолог
отправлено 30.09.10 19:28 # 154


С днём!


Archangel
отправлено 30.09.10 19:30 # 155


[визжЫт]
ЭТО ПЕАР!!!


Pyro
отправлено 30.09.10 19:30 # 156


С праздником! Творческих успехов.


Борисыч
отправлено 30.09.10 19:48 # 157


Кому: rem, #147

> [гнусавым голосом]

[швыряет словарь на звук]


chief_mate
отправлено 30.09.10 19:52 # 158


Спасибо! Вас - аналогично. )


mhi
отправлено 30.09.10 19:54 # 159


Всех благ Дим Юрьевич, продолжай в том же духе, на тебя вся сознательная (и не очень) молодёжь смотрит!


Atollos
отправлено 30.09.10 19:56 # 160


Ура!


ogila
отправлено 30.09.10 20:14 # 161


с днем переводчика


gorr79
отправлено 30.09.10 20:14 # 162


Woof-woof!


Vandal
отправлено 30.09.10 20:14 # 163


Переводчики - с праздником!


Ramon
отправлено 30.09.10 20:18 # 164


Словарик каждому малышу!


BorMan
отправлено 30.09.10 20:42 # 165


> Переводчиков — с днём!!!

С ночью - тоже!!!


URAS
отправлено 30.09.10 21:23 # 166


"I have been there"

У меня там фасоль

С праздником причастных!!!


Лаваш
отправлено 30.09.10 21:24 # 167


Дим Юрич, с днём!


Миха
отправлено 30.09.10 21:26 # 168


Иероним Стридонский (сегодня отмечаем день его смерти) - человек, который сделал _правильный_ перевод Ветхого и Нового Завета на латынь. Можно сказать, превзошел современные ему надмозги и донес христианство до широких масс современников. Видимо, без пропусков и отсебятины - перевод пошел в массы и всего лишь через тысячу с небольшим лет, на Тридентском соборе, был признан официальным.

Спасибо за поздравления. Коллег - с праздником!


timoha
отправлено 30.09.10 21:33 # 169


Дмитрия Юрьевича и всех причастных - с Праздником!


Юлия Сундук
отправлено 30.09.10 21:47 # 170


ДимЮрич, с праздником! :)


Lorf
отправлено 30.09.10 21:49 # 171


Камрадов коллег с Датой!


Mahno
отправлено 30.09.10 22:00 # 172


ДимЮрьича и причастных — с праздником!
Больше переводов - хороших и лучших!


Denourin
отправлено 30.09.10 22:03 # 173


Всех причастных - с праздником!


art_tar
отправлено 30.09.10 22:12 # 174


С праздником!


kneet
отправлено 30.09.10 22:21 # 175


С праздником!


казах
отправлено 30.09.10 22:25 # 176


Честно говоря слегка охуел, узнав, что тут столько коллег. Я пришёл сюда только потому, что был не согласен с заказчиком после спора о том, что технический и литературный перевод не одно и то же и решил почитать Мастера. Что в литературном дословный перевод не возможен из-за обилия игры слов, оборотов речи и пословиц, в отличие от технического. А тут эдакий островок, созданный человеком думающим на эту тему как и я. А тут столько камрадов-толмачей. Ещё раз всех с праздником! И будь проклят тупой заказчик, который попытается вас довести до психа!


elf80lvl
отправлено 30.09.10 22:44 # 177


С праздником!


marcus
отправлено 30.09.10 22:44 # 178


По одному из Нижегородских каналов, кажут "Плохого лейтенанта" в известном переводе, НИЧЕГО не запикано.
Удивлен!!!


urban
отправлено 01.10.10 00:38 # 179


Дмитрий Юрьич, примите запоздалые поздравления,и,как говорится,творческих успехов!


Y0D4
отправлено 01.10.10 00:47 # 180


C днем! Главному всех.. и всего...


Goblin
отправлено 01.10.10 01:26 # 181


Кому: proopeo, #61

> Дмитрий Юрьевич,помогите пожалуйста!
> В фильме Кровавый Четверг, в самом начале,Ник,наливая себе кофе гофорит фразу "изленат ебучий" - что это значит???

хэйзелнат

орех


Goblin
отправлено 01.10.10 01:29 # 182


Кому: Fockerwolf, #134

> А мне вот не даёт спать "chopper" из "Пульпового чтива", где Виллис говорит "It's chopper, baby".
> Главный не стал заморачиваться, а так и перевёл - чоппер

он так называется

это давно уже не переводят, как байк, стритрейс и пр.

> в другом переводе слышал "ракета".

это не перевод, это идиотия

> Так же часто и вертолёт называют chopper, т.е. рубило. Х.з как адекватно перевести.

вертолёт - потому что лопастями машет как мясорубка

мотоцикл - потому что с него лишнее "срубают"


Goblin
отправлено 01.10.10 01:31 # 183


ролик со спецпоказа

http://www.youtube.com/watch?v=E_4AApSX8hw


Brutanez
отправлено 01.10.10 04:25 # 184


Кому: Goblin, #183

> олик со спецпоказа
>
> http://www.youtube.com/watch?v=E_4AApSX8hw

Здорово, столько знакомых, по статическим картинкам, лиц промелькнуло:)


Fominykh
отправлено 01.10.10 09:00 # 185


Дмитрий Юрьевич!! С днем!!
И всех причастных тоже с днем!


Orbis
отправлено 01.10.10 09:09 # 186


С Праздником!


Сибирский_Кошак
отправлено 01.10.10 09:15 # 187


Дмитрий Юрич, с праздником!
Спасибо за правильные переводы!


WarMaker
отправлено 01.10.10 10:26 # 188


Кому: Goblin, #181

> хэйзелнат
>
> орех

Мне фраза "хэйзелнат ебучий" сразу была понятна. Очень смешная!


Fockerwolf
отправлено 01.10.10 10:44 # 189


Кому: jrnlst, #140

Кому: izdets, #151

Кому: Goblin, #182

Сенкс, камрады, был не в теме. Аж гора с плеч, а то каждый раз как пересматриваю, так затык на этом месте.


tassadar
отправлено 01.10.10 10:53 # 190


Давно хотел поинтересоваться вот оп чем. В х/ф "Четверг", когда в гости к Кейси заходит товарищ Хилл Билли, начинает его резать, и тут слышит, что копы заехали с проверкой в соседний дом на предмет денег. Билл смотрит в окно, а потом произносит монолог насчет "дом, а в нем облом", повторяя его дважды, вроде как намекая на игру слов, чтобы до Кейси дошло. Что он там на самом деле говорит?


Электрик
отправлено 01.10.10 10:58 # 191


С Днем, Дмитрий Юрьич. И Спасибо за то, что делаете. Ваши деяния сподвигли меня на изучение английского.


vvhack
отправлено 01.10.10 11:41 # 192


Поздравления с днём переводчика. Думается усилиями Дмитрия Юрьевича укорениться таки в сознании граждан представление о правильном переводе. Спасибо


Deceit
отправлено 01.10.10 12:09 # 193


Переводчиков а особенно Главного - с Днём!


QoMSoL
отправлено 01.10.10 13:07 # 194


С прошедшим всех интерпретеров.


f-f-f
отправлено 01.10.10 13:16 # 195


Ну, с праздником!


maig4eg
отправлено 01.10.10 16:16 # 196


Кому: Goblin, #183

> ролик со спецпоказа
>
> http://www.youtube.com/watch?v=E_4AApSX8hw

Блин, странное ощущение - узнавать на видео людей, которых "знаешь" только через интернет. :)


pinkdot
отправлено 01.10.10 16:47 # 197


Кому: No doubt, #16

> «В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» - по преданию, сказал когда-то один человек. И умер. 30 сентября 420 г. от Р.Х.

©эхо?

PS Дмитрий Юрьевич - поздравляю


Tataboom
отправлено 01.10.10 19:53 # 198


ой, я, конечно, слегка опоздала, но по объективным причинам: усиленно празднуем дни воспитателя и учителя. Думается, теперь эта неделя станет совсем зачОтной, поскольку праздники прибавляются едва не в геометрической прогрессии, =)))
и: Спасибо за поздравления! Присоединяюсь и поздравляю также! @}~


proopeo
отправлено 01.10.10 23:32 # 199


Кому: Goblin, #181

Спасибо большое!


Leonov
отправлено 02.10.10 17:29 # 200


Кому: Инженер Лобанов, #105

> англ.я не знаю,что бы я без вас делал?

Учил английский?



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 201



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк