• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Секреты самураев

03.04.01 10:51 | Goblin | 47 комментариев »

Разное

Третьего дня совершил покупку — приобрел объемистый труд под названием "Секреты самураев", авторы Адэль Уэстбрук и Оскар Рати, издательство Феникс.

По жизни старательно избегаю авторов-женщин. Не потому, что являюсь злобным сексистом-шовинистом. Как раз наоборот: женщин я очень люблю, причем регулярно и часто. А потому, что не могу воспринять и разделить их женские способы мышления. Если взять на примере детективов, то вот, скажем, автора Корецкого я всегда читаю с удовольствием (поясняю: речь идет о детективах, а не о том, что Корецкий суть мой разлюбимейший автор и я без ума от его блокбастеров). А вот автора Маринину не могу читать вообще. Это несмотря на то, что она самый что ни на есть профи что в следственной работе, что в писательской. Но читать — не могу и все тут.

Однако перед книгами, в названиях которых фигурируют слова "секреты", "тайны" и прочая муть, я устоять не в силах. Особенно про самураев, которых я люблю всего лишь на самую малость меньше, чем оперуполномоченных НКВД. Уж такие они, эти самураи, были серьезные пацаны.

А тут — бомба, "Секреты самураев"! Ну, думаю, теперь-то я все про них, касатиков, узнаю, до последнего. Вкогтился. С меня вежливо попросили 174 рубля. Понятно, что у меня в магазине имеется скидка, потому что они там, похоже, только с меня и живут всем магазином. Заплатил. Притащил домой. Зачитал.

Что тут можно сказать? Переводчику, незнакомому мне гражданину Курчакову, хотелось бы посоветовать следующее. Прежде чем браться за переводы подобных книг, было бы совсем некисло узнать о том, что "джиу-джитсу" на самом деле называется дзю-дзюцу, "буджитсу" называется будзюцу, "бушидо" — бусидо и прочее. Непонятно, как можно браться за такое дело не ознакомившись с подобными вещами.

Короче, прочитал. Как и следовало ожидать, книга написана именно так, как пишут женщины. То есть заслуживает покупки только из-за названия.

Серьезным парням, интересующимся серьезными секретами, рекомендую к прочтению гораздо более серьезный труд нашего соотечественника, гражданина Спеваковского, под названием "Самураи — военное сословие Японии", 1981 года издания, продавашуюся по цене всего-то 35 копеек. Страниц в ней почти в пять раз меньше, а вот полезной информации — в десять раз больше.

Настоящие джигиты рулят.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 47, Goblin: 7

Griffon
отправлено 03.04.01 11:23 # 1


"Самураи..." рулят. Чего стоят одни схемки произведения разрезов при харакири! А на счет всяких "Секретов.." это зря:( Ни одной приличной книги с подобным названием не встречал.
Кстати, не читали "Как дрались в НКВД"? Не смотря на попсовое название - довольно хорошая книжка.


Goblin
отправлено 03.04.01 12:06 # 2



Имею в коллекции :)))


Pre_AlFa
отправлено 03.04.01 12:32 # 3


> Серьезным парням, интересующимся серьезными секретами, рекомендую к прочтению гораздо более серьезный
> труд нашего соотечественника, гражданина Спеваковского, под названием "Самураи - военное сословие
> Японии", 1981 года издания, продавашуюся по цене всего-то 35 копеек. Страниц в ней почти в пять раз
> меньше, а вот полезной информации - в десять раз больше.

На мой взгляд, неплохой вещью, также стоящей прочтения, является книга "Кэмпо. Традиции воинских искусств" (к сожалению, запамятовал авторов, помню, что двое). Достаточно полно, подробно и вполне доступно изложено о боевых искусствах Китая и Японии. Есть пара глав и о самураях ;-)


Griffon
отправлено 03.04.01 12:36 # 4


Если не глючу:
?? Маслов и Герман Попов.
В компании с Иосифом Линдером были самыми заметными популяризаторами боевых искусств Востока. Где то они сейчас?...


Darkwing Duck
отправлено 03.04.01 12:45 # 5


Попов вроде отошел от дел Школы и сейчас ее ведет Сагаян (Школа Чой).
Линдер - выбился в высокодановые Мастера. Замечен проводящий серьезные семинары у телохранителей.


Darkwing Duck
отправлено 03.04.01 12:48 # 6


сорри - "проводящим", конечно :(
Маслов - тянет Федерацию Шаолиньских Боевых Искусств (вроде бы), пишет книги, преподает (в смысле в уч. заведениях), у него тоже есть своя группа Учеников. Возит их в Китай.


Griffon
отправлено 03.04.01 12:52 # 7


Спасибо за инфу.
А из книг Масловских не подскажешь: что свеженького?


Goblin
отправлено 03.04.01 13:03 # 8



2 Pre_AlFa

>к сожалению, запамятовал авторов

Александр Долин и Герман Попов.



Darkwing Duck
отправлено 03.04.01 13:08 # 9


2 # 7 Griffon:
извини, не варюсь в этом мире и не знаю про его книги ничего :(
я как-то больше стилем А.А.Кадочникова увлечен :)

2 # 8 Goblin:
Точно, Долин! Совсем запамятовал! :((
Отличная книга у них получилась!


Pre_AlFa
отправлено 03.04.01 13:14 # 10


2 Darkwing Duck:
> я как-то больше стилем А.А.Кадочникова увлечен :)

А можно поинтересоваться, где взять инфу по этому делу? Попалась мне однажды на глаза статья про русбой, где в том числе и про Кадочникова было. Проникся.


Godor
отправлено 03.04.01 13:19 # 11


Могу порекомендовать для любителей жанра "Сказание о Ёсицуне" - японский народный эпос про крутых джигитов времен войны Тайра и Минамото. Недавно вышел, в переводе Аркадия Стругацкого(!!!). Забавно и приятно читать, все же японцы знатные экспансы. Особо понравилось как они прыгали через премятствия:
"Нагнув голову и вцепившись руками в набедренники он с криком "Эйнц!" перепрыгнул через реку...":)

ЗЫ А кто знает - можно в Москве научиться кендо(исскуство фехтования по японски)?


dr.noise
отправлено 03.04.01 14:07 # 12


Насчет "бусидо" или "бушидо" - в английском эквиваленте пишется "bushido", а не "busido", и не зря. Т.к. там действительно скорее "sh", чем "s". Я _лично_ разговаривал с _настоящими_ японцами и поэтому _точно_ знаю. Так что бушидо, а не бусидо, Чиба, а не Тиба, и т.д. Эквивалент подобрать сложно и в английском, и в русском, но все-таки ближе к шипящим согласным.
Иосиф Бродский произносится как "Иошиф Вродски".


uwabami
отправлено 03.04.01 14:14 # 13


#12
Дело в том, что есть правила транскрибирования японских слов из иностранных языков в русский. И она, правила эти - именно так конвертят слова. Т.е. "бусидо", "дзю-дзюцу" и т.д. И правила эти не двоешниками придуманы, а лингвистами разными :) Так что - прав Гоблин


Кирилл
отправлено 03.04.01 14:15 # 14


Хорошие книги про самураев пишут сами самурай. Настоятельно рекомендую к прочтению Хагакуру.
По поводу прыжков через реку, там много и действительных "чудес". Был у них там такой Миямото Муасаси 1584-1643
Свой первый поединок он провел в 13 лет и завалил бывалого самурая.


dvm
отправлено 03.04.01 14:18 # 15


Насчет Иосифа Линдера - вот тут лежит его недавняя интернет-пресс-конференция: http://www.presscenter.ru/index.php?subj=0&ch=8&id=163


dr.noise
отправлено 03.04.01 14:26 # 16


@#13:

мне эти правила не нравятся :( это глупые правила.
в конечном счете все зависело от одного-единственного мудака, который поставил резолюцию - делать так, а не так. И при этом он руководствовался исключительно своим мнением, что не мешает мне также руководствоваться исключительно своим.
дублирование фильмов тоже не двоешники вроде бы делают?


Darkwing Duck
отправлено 03.04.01 14:30 # 17


2 # 10 Pre_AlFa:
http://www.ross.ru/ - это страничка Федерации, которую создал Ретюнских (но, насколько мне помниться, у них с Кадочниковым какие-то трения и непонимание, хотя когда-то "дед" называл его лучшим учеником).
остальное - погляди через поисковики :)
но по картинкам и описаниям ничего интересного не увидишь, надо смотреть, и смотреть "вживую" - вот тогда эта вещь тебя хватает за душу и не отпускает (строгое IMHO) :)


Goblin
отправлено 03.04.01 14:33 # 18



>мне эти правила не нравятся :( это глупые правила.

Не, это хорошие правила.
Правильные.

Мудак - тот, кто так переводит книги.


Godor
отправлено 03.04.01 15:34 # 19


2 #14

Как же как же, кто ж не знает Миямото Мусаси. Но думаю главное чудо не в том что он в 13 завалил первого мужика(там взрослели очень рано, так как большинство откидывало копыта до 30) а в том что он прожил долгую жизнь и умер своей смертью.


Goblin
отправлено 03.04.01 15:44 # 20



Тогда уже не Мусаси он накакой, а Мусаши.


Кирилл
отправлено 03.04.01 16:30 # 21


2 #19
За свою жизнь он многих завалил. Правда там еще сказано, что он никогда не мылся в бане, так как опасался оставаться без оружия.
2 #20
Я писал как в книге "Самурай меч и душа" Корректор Ларчик Ю.А.
А по поводу как правильно. Я начну об этом думать когда англоязычное население будет говорить Иван, а не Айван.


Godor
отправлено 03.04.01 17:11 # 22


2 Гоблин
Давайте тогда называть не Тошиба а Тосиба, не Митсубиси а Митсубуши(кстати на западе его так и кличут кое где).:))
Я думаю переводчик был прав по своему - он переводил не с японского а с английского, посему и перевел через Ш, в английском тексте SH.
А вообще у русских - собственный путь. Одна англичанка спросила меня - как у вас в России произносится Mercedes - МёрсЕдес или МЁрседес?
- МерседЕс!:)
- :-0


Goblin
отправлено 03.04.01 17:33 # 23


2 Godor

>Я думаю переводчик был прав по своему - он переводил не с японского а с английского, посему и перевел через Ш, в английском тексте SH.

не, он просто не знает, как надо - и все.
давай тогда и Дао обозначим как Тао (и будет у нас нормальное Тао тэ-тсинг), цигун обзовем чи-гонг, Сунь-Цзы пусть станет Сан-Тсу и пр.


dr.noise
отправлено 03.04.01 17:48 # 24


@#18

я даже знаю, почему приняли именно такие правила и чем руководствовались лингвисты - для унификации фонетики. Это придает системность в изучении, но к сожалению, не соответствует реальному произношению.


Кирилл
отправлено 03.04.01 18:04 # 25


Последний разведопрос показал, что двое наших живет в японии, давайте у них спросим, как правильно.


andy
отправлено 03.04.01 20:06 # 26


2 #26:

"Табу" -- муть???
Подрасти сначала. ФильмА то не для "до шестнадцати" ;)


andy
отправлено 03.04.01 20:08 # 27


И по-поводу того как и что говорить: тогда уж надо говорить Ниппон, а не Япония.


Apex
отправлено 03.04.01 20:33 # 28


Советую ещё почитать книжку - дословно:
Ямомото Цунемото
ХАГАКУРЭ
Юкио Мисима
ХАГАКУРЭ НЮМОН

это фактически самурайская "библия"... Издательство 96 г. Перевод Мищенко. Книжка рулеззз... в жизни ничего круче о самураях не читал...


DED
отправлено 04.04.01 00:25 # 29


1. Спор по поводу, как правильно - "си" или "ши" безоснователен в принципе. Прежде чем выносить безапеляционный приговор переводчику рекомендуется самому послушать вживую и попытаться произнести - и убедиться, что произносить "суши" также неверно, как "суси" и т.д. А вот когда получится произнести, как у японца, тогда мы и послушаем авторитетное мнение большого знатока японской культуры.

2. "Табу" на меня какое-то двойственное впечатление произвел (может подрасти еще надо :))),
а вот "7 самураев" недели 3 назад в субботу по TV показывали - рулез!!!!!!!!!!!!!!!!! 5-й раз смотрел!!! Куросава (или уж даже не знаю как правильно произносится) - гений!!!!!!!!!!!!!
Только вот боюсь звук там для некоторых меломанов не потянет - давно снято, даже раньше "Взвода"........


ironCat
отправлено 04.04.01 03:20 # 30


2Darkwing Duck
>но по картинкам и описаниям ничего интересного не увидишь, надо смотреть, и смотреть "вживую" - вот тогда >эта вещь тебя хватает за душу и не отпускает (строгое IMHO) :)
Если ты еще подскажешь, где можно увидеть в живую в Аргентине, то будет вообще круто :). Я в России начал заниматься по децелу, но увы :(, в связи с переездом пришлось расстаться с любимым единоборством.


Griffon
отправлено 04.04.01 05:55 # 31


IMHO у Куросавы "Тень Война" гораздо лучше. "Семерка" более похожа на боевик, и расчитана скорее на покорение западного зрителя.


Pre_AlFa
отправлено 04.04.01 06:35 # 32


2 #22 Godor:
> Давайте тогда называть не Тошиба а Тосиба, не Митсубиси а Митсубуши(кстати на западе его так и кличут кое
> где).:))

И Тосиба, и Мицубиси, и Хитати, и Мацусита, и Фудзицу. Ибо есть правила транслитерации с японского на английский и с японского на русский. А правил с японского на английский на русский нет :-Р

> Я думаю переводчик был прав по своему - он переводил не с японского а с английского, посему и перевел
> через Ш, в английском тексте SH.

Так о том и речь, что прежде, чем переводить, надо бы разобраться в предмете. И переводить по возможности с оригинала, ибо двойной (тройной и т.д. по индукции) перевод бессмыслен по определению.


Stan
отправлено 04.04.01 11:12 # 33


Вот смотрю я на ваши обсуждения и забавно мне. Да большенство современных книг по боевым искусствам и про воинов пишуться (и тем более переводятся) людьми, которые абсолютно ни чего не понимают в том, что пишут. Вот вы тут приводите в пример Маслова, Попова. Ну, с первым все понятно: к Шаолиню он имеет такое же отношение, как я к Папе Римскому. И можно не спорить, я очень хорошо знаю Красноярский клуб шаолиньцюань под началом Анатолия Ковгана (ака Шин Ву - послушник Шаолиня). А Попов - преподает Чой. Типа школа Змеи. Единственное, что есть в традиционном китайском у-шу по поводу змеи, так это единственный комплекс из шаолиньского цюаньфа (впрочем, это как с "пьяным кулаком" - ну нет такого стиля). Надо Попову (и его последователям) поменьше Джеки Чана смотреть.
Однако тенденция на лицо - Маслова, Попова и этого, как его там, мажора, зовут, Тараса знают очень многие (печально много народа). И их перлы выдаются (и принимаются) за истину.
Лично я давно общаюсь только с живыми носителями информации и с исторической родины (в моем случае - из Китая). Книжки беру (даже на китайском) только по рекомендации, т.к. в Китае тоже попсы хватает.


Godor
отправлено 04.04.01 11:25 # 34


2 # 33 Pre_AlFa,

Так постой-ка, конкретно этот перевод - не тройной а простой прямой с английского на русский, книга то на западе писана. Можно конечно возмущаться что переводчик не посмотрел сложившиеся нормы произношения японских терминов по русски и просто перегнал все как есть, но в текущей ситуации с полиграфией и переводами (под лозунгом давай давай, наварим бабок а там хоть трава не расти), это бесполезно. Гоблин писал уже про это - "Надмозги за работой".

В целом согласен - хоть наше произношение японских слов может быть и далеко от оригинала(как и английское), но сложившиеся нормы надо уважать. Например англичане произносят Москва как Москоу - и нет проблем. Это только киргизы молодцы - наехали на русский язык и заставили переделать Киргизтан в Кыргыстан, Алмаата в Алмааты и т.п. :)

Вот ежель японцы выступят с протестом - дескать англичане не шикайте, русские не сикайте(куры не кудахтайте, лягушки не квакайте (с) К.Чуковский), а все их поддержат, то тогда будет благодать:))


Goblin
отправлено 04.04.01 12:20 # 35


2 DED

>1. Спор по поводу

в миллион стотысячный раз: я в спорах не участвую.
только высказываю свое мнение.

давайте уже будем говорить Ландэн, а не Лондон, и Пари (с правильным "р"), а не Париж.
чего тут осуждать-то?
есть устоявшиеся нормы, в которых перевод японского через английскую транскрипцию рассматривать глупо.
подобный подход по-русски называется через жопу.


Griffon
отправлено 04.04.01 12:26 # 36


#34 А Джеки Чан то тебе чем не угодил? :)
А вообще, вся перечисленая компания просто первой заполнила существующую информационную нишу. Попробуй вспомнить остальное барахло по этой теме, которое публиковалось в конце восьмидесятых. Там были такие шИдеРВы...


Stan
отправлено 04.04.01 12:35 # 37


Да нет, Чен Лун (Джеки) мне очень даже угодил :) Но лично на мой взгляд (и на большенство его почитателей в Азии), творчество именно Джеки Чан кончилось с фильмом "Пьяный мастер II". После этого он стал снимать то, что от него хочет американский зритель.
Более того, хоть Джеки и ставят в укор (тут смайлик) театральные корни его кунг-фу, но я знаю тех, кто лично знает Джеки. И вот они говорят, что в поединке с ним у вас не будет и шанса.


Darkwing Duck
отправлено 04.04.01 15:04 # 38


2# 34 Stan:
Попов вроде как не размешал свою школу среди китайских стилей и не называл ее стилем змеи (хотя некоторые из не совсем чистоплотных его учеников это делали, придумывая красивые легенды). Корни конкретно сегодняшней Школы Чой уходят в Бирму, где жил тогдашний патриарх (если его так звали) Школы, обучавший Попова. Сейчас рулит его сын. Имен я не помню, так как не моя эта система, душа к ней не лежит, но, если хочется, то напиши мне на мыло и я тебе более конкретно это все опишу - лучший друг очень серьезно занимается по данной Школе и общается с серьезными мастерами (именно Мастерами).
Некоторое время назад Попов (тогда он еще не отошел от дел Школы) возил своих учеников в Бирму, там их приняли и после экзамена подтвердили их принадлежность к Школе (не уверен, называется ли она и в Бирме Школой Чой).
Не стоит смешивать серьезных людей с дерьмом (IMHO) вроде Тараса.


Goblin
отправлено 04.04.01 16:28 # 39



>Не стоит смешивать серьезных людей с дерьмом (IMHO) вроде Тараса.

Ну вот :)))


Darkwing Duck
отправлено 04.04.01 19:25 # 40


Извините, граждане, не удержался ;(((


42
отправлено 05.04.01 01:27 # 41


:)
с или ш ? Вы поглядите как мы английское слово Texas произносим. ТЕХАС. Мехико из той-же серии. :)


Stan
отправлено 05.04.01 15:29 # 42


to #39
>Попов вроде как не размешал свою школу среди китайских стилей и не называл ее >стилем змеи (хотя некоторые из не совсем чистоплотных его учеников это делали, >придумывая красивые легенды).

Попов на чем только свою т.н. систему не замешивал. Не трогал, разве что, борьбу нанайских мальчиков. По понятным причинам.

>Корни конкретно сегодняшней Школы Чой уходят в Бирму, где жил тогдашний патриарх >(если его так звали) Школы, обучавший Попова.

Вот только кроме Попова, об этой школе ни кто ни чего не знает, не видел и не слышал. Впрочем, как и про русское рукопашное искусство до 199х годов :)))

Остальное мылом...


basil
отправлено 05.04.01 17:00 # 43


Все присутствующие здесь специалисты по переводу (сколько же вас, однако...) забывают об одном простом факте: переводчик мог написать и правильно, а неумный редактор -- раз, и поменять. Переводчика в таких случаях могут и не оповестить.


Stan
отправлено 06.04.01 11:32 # 44


Знаешь, Басил, есть у нас один переводчик, так его переводы замечательны тем, что они обратимы. Т.е. можно перевести обратно на китайский и понять, что же имел ввиду автор :))


Sawai Lyudmila
отправлено 24.08.01 08:49 # 45


Ну, ребята и глупые у вас споры!
А книга эта полезна для общего знания об обычаях Японии! И при чем здесь Джеки Чан?


илъя
отправлено 18.09.01 21:25 # 46


спасибо за обученние екатеринбург 1993


vlad
отправлено 31.01.05 20:00 # 47


кто интересовался "Где Попов" - зайдите на

http://www.openchoy.info/modules.php?op=modload&name=OCJournal&file=index&req=viewpage&pageid=26
http://www.openchoy.info
www.kanrit.ru

Попов уже ГрандМастер по стилю Кружало - так он свою школу Чой или Базово-Кустовой метод обозвал, т.к.
других названий у него не приняли.



cтраницы: 1 всего: 47


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк