• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Вспомнил

29.08.01 10:42 | Goblin | 23 комментария »

Разное

Когда-то у меня была кассета, на которой было записано два "фильма": Thriller Майкла Джексона и фильм про то, как его снимали. Названия фильмов были переведены так:
1. Триллер Майкла Джексона
2. Как Майкл Джексон стал триллером
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 23, Goblin: 3

R^Napalm
отправлено 29.08.01 11:14 # 1


А у меня когда-то была касета где название фильма с Арчибальдом "Total Recall" (в нашем прокате "Вспомнить Все") наши ребята лихо перевели "Компания "Память" с Ограниченной Ответственностью". Видимо дословный перевод :)) Купил сразу, как увидел.


Sonic
отправлено 29.08.01 11:19 # 2


На мой вкус Михаил и есть самый настоящий триллер


fil
отправлено 29.08.01 11:25 # 3


мощно:)

както увидел касету, в главных ролях Белуши, взял,
он там секунд 15 в кадре был)


BEAR
отправлено 29.08.01 11:30 # 4


И с каждой операцией он становится еще большим триллером. Подождем Михаила мега-триллера!


rem
отправлено 29.08.01 11:32 # 5


Как-то видел кассету, не помню с каким фильмом, но в качестве жанра было обозначено "Профисианальный бокс"!!! Я до сих пор гадаю, что это за "анальный бокс" такой. Жуткое должно быть извращение ;-)))
Конечно, я ее не купил. Всему же есть пределы ;-))


pINGVA
отправлено 29.08.01 11:41 # 6


"Starship Troopers" - "Войны Звездолетов" - чем не роскошь? видел сам.




Udav
отправлено 29.08.01 12:08 # 7


Full Metal Jacket - Цельно металлический жилет. простенько и со вкусом :)


Goblin
отправлено 29.08.01 12:16 # 8


> Цельно металлический жилет

Гнусавый на моей кассете именно так и перевел.


anonymous
отправлено 29.08.01 14:45 # 9


что ни говори про гнусавого, его голос меня почему-то возбуждает.
загадочный он мужик.


Sonic
отправлено 29.08.01 14:46 # 10


и никакой я не анонимомус


Goblin
отправлено 29.08.01 14:52 # 11


Только если на рвотные позывы возбуждает :)


Light
отправлено 29.08.01 15:03 # 12


я же говорю, замуж тебе надо, соник :) Видишь до чего дошло, гнусавый тебя возбуждает. :)


fil
отправлено 29.08.01 15:54 # 13


>Starship Troopers" - "Войны Звездолетов" -

крута)))


newbie
отправлено 29.08.01 17:34 # 14


очеь продуманный перевод

правильный

не шутю

ежели кто-то не догнал, - вылазь из танка


GAS
отправлено 29.08.01 21:01 # 15


Good Will Hunting, на выбор:
- Охота доброй воли
- Хороший будет охотиться
:)))


Dmitri
отправлено 29.08.01 21:50 # 16


lol второй вариант невозможен :)
англ. грамматику почитай на досуге


Dmitri
отправлено 29.08.01 21:52 # 17


Тут далеко и ходить не надо - Взять тот же Snatch - его перевели как большой куш, Get over it - Вирус любви.


Goblin
отправлено 29.08.01 21:58 # 18


Snatch - "Большой куш" - тут и грамматику учить бесполезно :)))


Dmitri
отправлено 29.08.01 22:12 # 19


btw Good will hunting - Умница уилл хантинг, никакого отношения к охоте не имеет


GAS
отправлено 29.08.01 22:16 # 20


2Dmitri:
Причем здесь грамматика? 8)
Обычный прямой перевод выпускника Инъяза для дотошных флибустьеров :)


$ergi0
отправлено 29.08.01 23:37 # 21


Coyote Ugly - Логово койотов :)


Serge
отправлено 30.08.01 08:49 # 22


># 1 R^Napalm,
рассказ так называется, который лег в основу фильма


pjarick
отправлено 30.08.01 14:56 # 23


вот еще:
Флирт со зверем - Someone Like You
Неукротимые сердца - All the Pretty Horses
"100 Girls" - 100 девчонок и одна в лифте




cтраницы: 1 всего: 23


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк