• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Властелин колёс | Вопросы и ответы | Гоблин и танки | Каба40к | Книги | Мутный взгляд | Образование | Опергеймер | Под ковром | Путешествия | Радио | Разведопрос | Разное | Семья Сопрано | Синий Фил | Смешное | Солженицынские чтения | Трейлеры | Хобот

10.07.09


02:08 | 60330 просмотров | яндекс.диск

Трейлер х/ф "Тело Дженнифер" в правильном переводе

Вконтакте
Одноклассники
Google+


08.09.08   37964 просмотра

21.07.11   339963 просмотра

11.02.12   46000 просмотров

В новостях

10.07.09 02:20 Тело Дженнифер, трейлер, комментарии: 175


Комментарии


cтраницы: 1 всего: 22, Goblin: 1

Z.A.YTS
отправлено 10.07.09 02:30 | ответить | цитировать # 1


супер блокбастер "голая меган фокс атакует"... очень забавно


Глав Упырь
отправлено 10.07.09 07:57 | ответить | цитировать # 2


Всё же соглашусь, что когда сам в оригинале смотрел ролик, как-то совсем не впечатлило, хотя практически всё понял, но когда ролик Главный озвучил, то понял, это ж комедия!!!

Д.Ю., с каждым разом, всё лучше и лучше получается, а уж об интонациях, я вообще молчу - просто отлично!


bishop61RUS
отправлено 10.07.09 12:02 | ответить | цитировать # 3


Сильно обрадовался увидев Мегана.
Меган в кино - это хорошо. Кино смотреть буду!


welzegor
отправлено 10.07.09 21:00 | ответить | цитировать # 4


Кому: Глав Упырь, #2

> а уж об интонациях, я вообще молчу - просто отлично!

Особенно в ICE-3 трейлере посмеялся, еогда Д.Ю. зверей озвучивал [КС]


McKormick K.
отправлено 11.07.09 00:55 | ответить | цитировать # 5


Фильма называется "Еще 10 способов умервления малолетних дебилов".


БунЧу
отправлено 11.07.09 11:13 | ответить | цитировать # 6


Кому: McKormick K., #5


а ты стойкий и на меган фокс бы не повелся, так? :)


Ментал
отправлено 11.07.09 12:40 | ответить | цитировать # 7


Кому: Z.A.YTS, #1

> голая меган фокс атакует

Трансформарам этого крепко не хватало. Вот работа на ошибками. Для подростков постарше.

Кому: Глав Упырь, #2

> Всё же соглашусь, что когда сам в оригинале смотрел ролик, как-то совсем не впечатлило, хотя практически всё понял, но когда ролик Главный озвучил, то понял, это ж комедия!!!

В оригинале тоже это вмполне можно понять, хотя бы по выражению Меган. А потом, артбратия прекрасно понимает, что ужастики - это глупуо и пошло по определению, а потому старается где только можно их юмором разбавить. Кстати, если уж смотреть ужасы, то с юмором - это, пожалуй, самое верное к ним отношение.


therouter
отправлено 11.07.09 15:18 | ответить | цитировать # 8


идея фильма ураган. Меган Фокс превращает целлулоид в золото.
Эбонит тоже.

кстати замечать за собой начал: голос Д.Ю. стал для моего поколения чем то вроде голоса, не знаю, Левитана - в плане узнаваемым и "своим".


MaBep
отправлено 12.07.09 20:55 | ответить | цитировать # 9


Тело веселое, крайне злобное, неоднозначное и до упора шовинистское. Ну и роскошное, конечно..
Главное чтобы не сделали слишком страшно.


rogalik
отправлено 12.07.09 21:57 | ответить | цитировать # 10


походу фильм выйдет чисто на подрочить)


screed
малолетний
отправлено 13.07.09 09:38 | ответить | цитировать # 11


Кому: rogalik, #10

хех кому как?!


El-Magnifico
отправлено 13.07.09 18:52 | ответить | цитировать # 12


Интересно тема титкафф будет раскрыта полностью или только частично, а то титьки Мегана больно сочны


Danilasky
отправлено 15.07.09 12:17 | ответить | цитировать # 13


А чо за музло в самом конце?
Там, где тёлка поёт, что "она знает, что парни хочуть, она знает, что парням нравится"???


Алигьери
отправлено 15.07.09 15:28 | ответить | цитировать # 14


Следующий фильм с участием Меган - "Дженифер против Джейсона"


veterinar
отправлено 19.07.09 00:20 | ответить | цитировать # 15


Опять бедных студентов кромсают :)


Yoda
отправлено 21.07.09 16:58 | ответить | цитировать # 16


есть у меня ощущение, что название фильмы следует переводить как "нутро Дженифер", а не буквально "тело".
подобно тому как недавно в прокате шел фильм с ДиКаприо "Body of lies", который переводчики умудрились перевести как "тело лжи", хотя там имелся в виду "фундамент", "основа", "корень", так что "корень лжи" был бы более корректным переводом.

так имхо и здесь. игра слов типа "тело Дженифер"/"нутро Дженифер".


iVitalik
отправлено 24.07.09 03:01 | ответить | цитировать # 17


2 Goblin
Я так понимаю, фраза, переведенная как "сделать ногти", в оригинале звучала как "have nails done", и, если мне не изменяет память, переводится она по-другому, вроде "сделать маникюр".


Goblin
отправлено 24.07.09 03:02 | ответить | цитировать # 18


Кому: iVitalik, #17

> Я так понимаю, фраза, переведенная как "сделать ногти", в оригинале звучала как "have nails done", и, если мне не изменяет память, переводится она по-другому, вроде "сделать маникюр".

Херово ты понимаешь.

Она переводится как сделать ногти.


iVitalik
отправлено 19.08.09 03:08 | ответить | цитировать # 19


Кому: Goblin, #18

А разве по-русски так говорят? Прошу прощения, если я чего-то не знаю.



DjOSen
отправлено 22.09.09 12:51 | ответить | цитировать # 20


Хороший фильм и Меган FOX супер


Hagenka
отправлено 27.09.09 18:02 | ответить | цитировать # 21


А разве не похер, как и кто говорит ? Я говорю мужу "хочу сделать себе ногти", когда говорю не о маникюре ... а ногти у мадамы в таком виде, что ни одна китаянка ни чего с ними не сделает . Только наращивать получится, а в случае с наращиванием их "делают" . Зачастую адаптированный под Россию перевод звучит намного живее и приятнее для слуха, чем дословное "воспроизведение" .
А вообще, кто смотрел вылизанный перевоз Святых из Бундока ? По моему мерзопакостная штука, в переводе Гоблина фильм реально живой и вставляет ... нашли мля до чего доебаться .


iVitalik
отправлено 18.01.10 13:06 | ответить | цитировать # 22


Ага. Вон оно как, оказывается. Не знал, спасибо, что просветили!
Я про переводы слышал где-то такую фразу: не существует правильного перевода, есть интерпретация, более или менее корректная. Так что труд переводчика - тяжёл весьма. Я сам не так давно это понял, доведя английский до уровня, на котором без напряга смотришь фильмы с оригинальной звуковой дорожкой. И убедился в исключительно креативном подходе наших профессиональных переводчиков к своей работе.



cтраницы: 1 всего: 22

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк