• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Властелин колёс | Вопросы и ответы | Гоблин и танки | Каба40к | Книги | Мутный взгляд | Образование | Опергеймер | Под ковром | Путешествия | Радио | Разведопрос | Разное | Семья Сопрано | Синий Фил | Смешное | Солженицынские чтения | Трейлеры | Хобот

05.10.09


00:40 | 43656 просмотров | яндекс.диск


Вконтакте
Одноклассники
Google+


24.03.11   16008 просмотров

07.09.09   137983 просмотра

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 12, Goblin: 2

kiDo
отправлено 05.10.09 17:58 | ответить | цитировать # 1


Дмитрий Юрьич, у меня вопрос. Сколько у вас занимает времени перевод и озвучка одного трейлера?


Goblin
отправлено 05.10.09 18:08 | ответить | цитировать # 2


Кому: kiDo, #1

> Дмитрий Юрьич, у меня вопрос. Сколько у вас занимает времени перевод и озвучка одного трейлера?

Да там пять предложений, камрад.

В чём проблема?


kiDo
отправлено 05.10.09 18:22 | ответить | цитировать # 3


Да не в чём, просто интересуюсь. Ну мне казалось что это все больше времени занимает.


Goblin
отправлено 05.10.09 18:23 | ответить | цитировать # 4


Кому: kiDo, #3

Три-четыре-пять раз посмотреть.

Минут десять переводить.

За один раз наговорить.

Оно по времени разнесено - перевожу типа утром, наговариваю вечером.

Техническую часть делают другие люди, я не умею.


kiDo
отправлено 05.10.09 18:34 | ответить | цитировать # 5


Теперь понятно как это все делается. Спасибо за объяснения)


Лобанчик
отправлено 05.10.09 20:02 | ответить | цитировать # 6


Да, фильм обещает быть интересным! Жаль только, что в наших кинотеатрах вашей озвучки не будет(


kiDo
отправлено 06.10.09 05:47 | ответить | цитировать # 7


Да жаль(


RoDJeR
отправлено 06.10.09 13:11 | ответить | цитировать # 8


Дмитрий Юрьевич, не жалко, что ваш перевод пройдет только два раза и всё? Перевод так и не увидит же большой публики!


kiDo
отправлено 06.10.09 16:23 | ответить | цитировать # 9


Кому: RoDJeR, #8

> Перевод так и не увидит же большой публики!

Согласен! Мне бы тоже хотелось увидеть фильм в вашем переводе. Да я не один такой.
Я вот понимаю ещё чтобы он вышел с вашим переводом примерно через полгода, тогда ещё прикольно бы было, а вот чтобы совсем не было... эт плохо.
Я вот например в Новосибирске живу и никак не схожу на ваш фильм, и это очень плохо(


ValeriG
отправлено 07.10.09 17:39 | ответить | цитировать # 10


Кому: RoDJeR, #8
Кому: kiDo, #9

пишите письма прокатчикам, требуйте правильно перевода...


brashra
отправлено 08.10.09 07:58 | ответить | цитировать # 11


давайте организуем движение типо "мы за Гоблина" ну или что - то вроде того будем стоять на площади с плакатами и дудеть в дудки, или можно взять в заложники какого - нибудь чиновника и требовать правильного перевода.


Zhff
отправлено 14.10.09 08:35 | ответить | цитировать # 12


А в фильме почему-то это правило идет третьим.



cтраницы: 1 всего: 12

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк