х/ф Город грехов

01.06.05 10:22 | Goblin | 281 комментарий »

Разное

Про гомиксы

В родной стране гомикс считается чем-то недостойным, низким. Считают так, понятно, эстетствующие педрилы, навязывающие свою тупорылую точку зрения окружающим через принадлежащие им СМИ.

Что такое гомикс? Гомикс – это такой рассказ в картинках. Или, как это модно говорить, «графический роман» (идиотское сочетание). И главное в этом романе, как водится, вовсе не форма, а содержание. А содержание в гомиксах, как и в обычных романах, бывает самое разное. Несть числа романам, место которым – в топке. Но бывают и хорошие. А бывают и вовсе замечательные. Вот и с гомиксами – точно также, что бы там ни говорили эстетствующие педрилы.

Важно заметить, что жанр как таковой в нашей стране мёртв. У нас считают, что гомикс – это некий аналог журнала «Веселые картинки». Нечто весёленькое и крайне тупое, для детей. И кто может вырасти на гомиксах? Только полный дебил. Нет сомнений в том, что если гомиксы начнут рисовать наши эстетствующие, то именно так и получится.

Кстати, камрады с мест напоминают, что у советских детей вместо гомиксов были диафильмы. Видимо, именно они – причина того, что вокруг столько идиотов.

В общем, за бугром гомикс цветёт буйным цветом и живёт в сердцах сотен миллионов граждан. Я вот недавно был в Сикстинской капелле, так там некий Микеланджело весь потолок гомиксами изрисовал. А сейчас это вообще отдельный вид творчества – ничуть не хуже написания книг или съёмок фильмов. Кто ни разу не видел и не понимает – рекомендую ознакомиться с произведениями Масамуне Щиро, известными под названием Ghost in the Shell. Или хотя бы с одноимённым мультиком в двух частях.

Но сегодня мы гутарим про творения Фрэнка Миллера из серии Sin City, где автор крайне ловко использует специфические выразительные средства. Именно на гомиксах выросли такие известные дебилы как Квентин Тарантино и Роберт Родригес.

Ну и вот вдохновлённый гражданин Родригес поставил по серии отменных гомиксов Фрэнка Миллера художественный фильм Sin City.

Про Нуар

Как многие уже догадались, в США гомиксы пользуются огромной популярностью. Неудивительно, что там же предпринимаются неисчислимые попытки экранизаций любимых произведений – по экранам без передыху скачут бэтмэны, спидорманы, блэйды, спауны, электры, каратели и пр. и др. Золотую жилу разрабатывают давно и плодотворно. Многие спросят: а смысл? Будучи экспертом с мировым именем в области кинематографа, поясняю.

Кинозрители делятся на четыре категории: это дяденьки, тётеньки, мальчики и девочки. Фильмы бывают для разных категорий зрителей. Например, «Хищник» с Арнольдом – он для дяденек. А «Титаник» — для тётенек. Мультфильм «Саут Парк» — он для мальчиков, а «Красавица и чудовище» — для девочек. Бывают фильмы, которые годятся для двух категорий, типа мелодрамы для дяденек и тётенек и детские фильмы для мальчиков и девочек. Но бывают и просто гениальные фильмы.

Например – Спидорман, он же Человек-паук. Гомикс, по которому снят фильм, вроде бы для мальчиков, ибо неплохо вещает о непростом становлении личности подростка. Но в то же время там присутствует девочка, а вместе с ней – любовная линия, интересная девочкам. А поскольку данный гомикс в детстве читали практически все американские дети, то нынешние дяденьки и тётеньки ломанулись посмотреть на героев детства просто стадами. И вместе с собой поволокли детишек – мальчиков и девочек, которым это тоже интересно. Таким образом Спидорман покрыл все четыре категории зрителей, в результате чего и собрал такое количество денег.

Следует постоянно помнить, что это – явление чужой культуры, совсем не близкое гражданам России. Следует понимать, что продукт рассчитан на потребителя определённого возраста. Если ни то, ни другое непонятно, рот лучше вообще не открывать.

И вот, стало быть, дошла очередь и до Sin City. Серия гомиксов Sin City выполнена в стиле нуар. Что такое нуар – когда-то богато расписывал. Желающие ознакомиться с предметом могут посмотреть отличный фильм Расплата.

Многие дети считают фильмы нуар готичными. Примерно как фильм Ворон. Спорить трудно.

Перенос комикса на экран

Художник Фрэнк Миллер, поимев негативный опыт общения с киношниками на съемках Робокопа 2, на все предложения экранизировать его детище Sin City давал решительный отлуп. Уговорить его смог только Роберт Родригес, который наглядно продемонстрировал, что собирается в буквально смысле перенести комикс на экран. Идея свежая, и как показали кассовые сборы – удачная.

Правда, для этого Родригесу пришлось:

А) как честному человеку, прописать Миллера в соавторы, потому как процентов 90 фильма – это, как ни крути, рисунки Миллера

Б) для того, чтобы кино получилось динамичным, пришлось выкинуть ряд весьма ценных эпизодов, например — встречу Марва с матерью или его терзания по поводу кардинала Рорка. Теперь Родригес грозится выпустить всё на DVD, где каждая из трех историй будет идти по 45 минут

В) ряд наиболее интересных, чисто гомиксовых приемов, на экран перенести невозможно в принципе

В общем, по сравнению с фильмом гомикс серьёзно выигрывает. Тем не менее, кино получилось интересное, потому что оно, как и подобает любому приличному фильму, про настоящего героя нашего времени – про оперуполномоченного.

Актёры

Как обычно, на съёмки Родригес заманил именно тех, кого и надо было заманить. Микки Рурк – стопятидесятичетырехпроцентное попадание в образ. Настоящий злобный урод. Брюска Уиллис в роли Брюски Уиллиса – отличный. Очень хорош Бенисия дель Тора в роли Джэки Боя. Отчаянно зажёг Федор Сумкин – образ людоеда – Гарри Поттера удался на славу.

Отдельной похвалы заслуживает Ник Стал, исполнитель роли Джона Коннора в Терминаторе 3. Здесь он сыграл ж0лтого ублюдка – такую отменную сволочь, что хоть сейчас на стенку и в рамку. Однозначно одна из лучших мразей в современном кино.

Тетеньки представлены настолько богато, что даже теряешься, кому отдать первое место. После недолгих терзаний твёрдо решил, что это всё-таки Розарио Доусон в роли Гейл. Тактико-технические характеристики организма Розарии, сразившие наповал в художественном фильме «Александр», ласкают взор экзотичностью и округлостью форм. Вторым номером поражает красотой и фотошопом «стриптизёрша» Джессика Альба, а третье место безоговорочно уходит к лесбиянке Люсиль в исполнении Карлы Гуджино.

Вот только исполнительница роли Голди подкачала – вместо элитной проститутки, в которой проститутку ни в жисть не распознаешь, получалась какая-то шлюха вокзальная. Зачем – непонятно.

Тарантино

В который раз на помощь Родригесу подтянулся Квентин Тарантино. Что, конечно, вызывало многочисленные пересуды в стиле «Ну, этот даст так даст!!!» Тарантино действительно дал, но как-то не очень сильно. Для своего друга Родригеса он забацал ровно один эпизод: разговор Дуайта и Джеки-боя в машине. Каковой, собственно говоря, не впечатлил вообще ничем. Непонятно, не то оригинал надо смотреть, не то развернуться не дали как следует.

Violence is cool

Гомикс Sin City — произведение исключительно жестокое. И, каким бы странным это не показалось во времена тотальной политкорректности, в фильме насилия тоже навалом. Все проблемы решаются при помощи кулаков, ножей и пистолетов. Если не получается, работают саблями и кувалдами. Кровищи в фильме чуть ли не больше, чем в первой части Убить Билла. Масса замечательных находок: от протаскивания харей по асфальту за автомобилем до отрубающего руку «сюрикена» в форме свастики. В особо суровых моментах ч0рно-белое изображение становится бело-ч0рным, видимо – для слабонервных.

Звук

Со звуком в фильме полный порядок: бумкает и шарахает как следует, пару раз можно под лавку рухнуть, так неожиданно и бодро сделано.

Картинка + Диалоги

В комиксах товарища Миллера две важнейших составляющих: визуальная, то есть картинка, и диалоги. С картинкой Родригес справился на четвёрку с плюсом. Ну, если сделать скидку на то, что это всё-таки кино, то всё-таки на пять. А вот с диалогами как всегда поработали отечественные умельцы: студия Central Production International Group в лице двух мастеров отечественной школы перевода – Геннадия Панина и Галины (фамилию забыл). Есть мнение, страна уже должна знать своих героев хотя бы по имени, если не в лицо.

Начнём, как водится, с названия. Фильм называется Sin City. И переводится это название не «Город грехов», а «Порочный город». Во-первых, множественное число «грехов» в оригинале отсутствует начисто, это очевидно даже пятикласснику. Во-вторых, по правилам английского языка, о которых рассказывают на первом курсе, если не успели раньше, когда два существительных стоят друг за другом, первое играет роль прилагательного, как в названиях Toy Story (Игрушечная история, а не История игрушек) или Spy Kids (Шпионские дети, а не Дети Шпионов). Следует обратить внимание на то, что в неправильном переводе игра слов пропадает начисто.

В случае с Sin City, город изначально называется Basin City, что по-русски звучит как Бэйсин Сити, ибо географические названия переводить не принято. Иначе был бы Новый Йорк, а не Нью-Йорк. Но тут отвалились две первые буквы, разоблачив истинную сущность Порочного города. Переводчикам этого, увы, сделать не удалось.

В начале фильма бодро сообщают, что он «по произведениям Фрэнка Миллера». Видимо, это намёк на то, что по произведениям бедолаги Миллера студия переводчиков проехала паровым катком, что и пытается таким загадочным образом сообщить. Как-то правильнее говорить либо «по мотивам» либо «сюжет основан на произведениях».

Ну и далее понеслось. Порадовали регулярно упоминаемые «бифштексы». Вроде бы речь не про детективы Агаты Кристи, и сейчас на улице не советские восьмидесятые, на каждом углу по кабаку и во всех меню пишут не кривляясь – «стейк». Видимо, давно в кабаках не были.

Все мужики в фильме ходят в развевающихся плащах, что придаёт им суровости и героизма. В переводе плащи мутировали в пальто. Возможно, таким образом переводчики хотели выразить отношение к персонажам: дескать тоже мне, «кони в пальто». Жаль, фраза нигде целиком не прозвучала.

У одного из героев «в животе разливается холодное чувство». Как чувство может разливаться – лично мне непонятно. «Играть втихую» — интересное выражение, особенно учитывая что в оригинале речь идет про «вести себя тихо».

«Шоу окончено»

Не обошлось и без любимого нашими кинопереводчиками зажигания Yoda-style (Йода-стайл, то есть в стиле нерусского паренька по имени Йода) – это когда слова в предложении переставляются именно так, как русский человек не произнесёт их никогда. Например «Это не собака съедает». Или один из персонажей сообщает «Я пойду тоже». Интересно, дома они тоже так разговаривают?

«Товар выставлен на продажу» — в обшем-то в русском языке есть давно хорошее выражение «показать товар лицом».

Наши переводчики, конечно, не знают, но в американской традиции довольно популярен сюжет про братьев/сестёр-близнецов, из которых один – добрый и хороший, а другой – злобная сволочь. Поэтому у наших получаются диалоги в стиле:
- Мы близняшки.
— Она была очень доброй.
На самом деле имеет место тонкая шутка: намёк на то, что вторая из близнецов – злобная гадина.

Небезынтересна фраза «Иду через трупы к истине». Никогда не слышал, чтобы ходили «через трупы». «По трупам» — сколько угодно, а вот через трупы – это весьма оригинальная находка.

«Не мог даже купить женщины с такой внешностью» — ну, тут типичная подмена понятий. На самом деле Марв сообщает, что при той внешности, счастливым обладателем которой он является, ни одна женщина не соглашалась с ним спать – даже за деньги. Речь ведь совершенно не о том, что ему были не по карману девки, как можно подумать из фразы в киношном переводе.

Почему-то «убивать, как я привык» превратилось в непонятно-хвастливое «только я умею так убивать». «У нас все контролируется». Почему те, кто действительно что то контролирует (например качество своей работы), говорят по- другому «У нас все под контролем». В общем, вот так отличный зарубежный фильм превращается в очередное творение тупых америкосов.

Не обошлось без стандартно-обильного употребления слова «это»:

Коронное «Я сделаю это» — куда без него.
«Это не собака съедает» — вместо «их не собака съедает».
«Иногда это значит умереть, иногда убить кучу людей». – вместо «для этого нужно….»
«Это будет весело» — вместо «Будет весело» или «Повеселимся».
«Это больно?» — это вопрос, нормальные люди спрашивают «Больно?»

Естественно, про загубленные мега-шутки расписывать не буду – как говорит Марв, «чтобы не держать вас здесь всю ночь». Но один пример приведу:
Бэкки: Я не работаю с группами.
Джэк Рафферти: Да ладно, залезай в машину, детка. Просто поговорим. Тебе понравится.
Бэкки: И разговорами тоже не зарабатываю.

Becky: I don't do group jobs.
Jack Rafferty: Come on, get in the car, baby. We'll just talk. It'll be nice.
Becky: I don't do talk jobs either.
Вдумчиво перевод не изучал, пишу только про то, что резануло слух сразу.

Как обычно, порадовал отвратный подбор актерских голосов. По неясным причинам в студии Central Production решили, что мужественные голоса – они бывают только у шестидесятилетних пенсионеров. О существовании таких колоритно-хриплых голосов как у Никиты Джигурды, наверно, даже не подозревают.

Нэнси Кэллахан озвучена вообще никак, ответственная «актриса» не играет вообще. Так, зачитывает слова в микрофон. Для чего озвучивать детей зовут детей, которые ничего не умеют – ещё одна загадка.

Единственное светлое (хы-хы) пятно – профессионал, который озвучивал ж0лтого ублюдка. Верещал отлично, порадовал слух как настоящий маньяк.

Про деньги

В кинотеатре было три зала. В одном на всех сеансах показывали Месть Ситхов, в другом тоже на всех сеансах – Мадагаскар. И только в третьем зале на одном сеансе в 20:00 показывали Sin City. За билет попросили 250 (двести пятьдесят) рублей.

Денег этот фильм не соберёт.

Резюме

Знатный боевик.
Брутальный, в стиле нуар.
Безусловно, не для всех – ч0рно-белая картинка и количество насилия, которое местами удивляет даже парней бывалых, отпугнёт многих.
Опять же, изгажено надмозгами и дубляжом.
Но так как ситуация с подобным дубляжом – норма, то для мальчиков – самое то.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 281, Goblin: 19

Танкист
отправлено 01.06.05 18:21 # 101


2 # 96 Gonetz

Обижаешь, камрад! Ты когда-нибудь заглядывал в ствол Т-72 ?!


урал
отправлено 01.06.05 18:23 # 102


А еще были такие (а может и щас есть) галаговские комиксы.... зашибенная штука, однозначно заруливают "Веселые картинки"!!!


Denis T
отправлено 01.06.05 18:23 # 103


Доброго времени суток!
К вопросу о советских комиксах. Вспомнилось мне такое явление, как диафильмы (сам любил в далеком детстве). Ведь чем не комикс - просто каждый кадр переснят на пленку для проецирования. И сказки были и фантастика зарубежная...


Чистый извращенец
отправлено 01.06.05 18:28 # 104


Дмитрий Юрьевич!

Возможно, в коллекцию?

http://www.dementia.org/~jacquez/pictures/frodo-borg.gif

Смешали культовый Star Trek и Lord of the Rings и получили Фродо-Борга..


Танкист
отправлено 01.06.05 18:29 # 105


2 #100 Alexandro

Спасибо, камрад!


Denis T
отправлено 01.06.05 18:30 # 106


2 # 98 Alien
А были и со звуком диафильмы - комплект пластинка + диафильм, и на пластинке специальный писк, когда кадр прокручивать надо.


Igor_FF
отправлено 01.06.05 18:37 # 107


2 DonJad
Хочется заметить, что книг вы видимо не читали. Словом можно передать все. В отличии от изображения. И готический храм описать и доспех рыцаря, хлам и смрад, огромность и незначительность. Для того собственно слова и были изобретены. А вот как изобразить состояние души когда утром тебе роса с ветки за шиворот льется - я не представляю. Если скажете комикс где такое можно увидеть - буде премного благодарен.


Magicf
отправлено 01.06.05 18:40 # 108


to# 103

да.. было время, не то что нынешнее племя....
про Шерлока Холмса был такой в начале 90-х.. жуть...вот это сила, сто раз пересматривал, пока плёнка не изорвалась вконец!! любили наши диапроекторы плёнку-то хавать. ох любили...
а про Царьград? вот были картинки!!


Roman
отправлено 01.06.05 18:46 # 109


2 # 98 Alien, Да, вспомнил про диафильмы - было ими "отравлено" :) моё детство, телевзора тогда у нас еще небыло, а вот диафильмы - были..., ощутил на себе их "отупляющее" воздействие... :)


Magicf
отправлено 01.06.05 18:58 # 110


to#98

Эх, жаль мне тебя, камрад.. Не застал ты видать те времена, когда ни видиков, ни компов не было... А теперь ты всё поколение нынешних хакеров, которые порвали Билла, называешь тупоголовыми?
Ну что ж PlayStation тебе в руки... скорблю..


РБ
отправлено 01.06.05 19:00 # 111


# 52 Molchun, 2005-06-01 14:18:00
# 57 blanca, 2005-06-01 14:53:55

Собирался сам запостить ссылку на этот комикс, да опередили. :-)
Хорошо, если будущие поколения о нашей истории смогут узнать хотя бы из таких комиксов.
Кто владеет статистикой, сколько в стране сейчас беспризорных детей?


sablezub84
отправлено 01.06.05 19:02 # 112




n3
отправлено 01.06.05 19:29 # 113


я правильно понял, что GITS сделан по комиксам?


belol
отправлено 01.06.05 19:59 # 114


># 22 ZUK, 2005-06-01 12:16:08
Разделяю твою точку зрения. Эстетствующие педрилы, как раз и есть те люди, которые знают лучше всех, что есть круто. Эстетствующие педрилы и снобы есть понятия- синонимы, а поэтому читай толковый словарь.
Кстати, в России, я заметил, среди эстетствующих педрил идет повальное увлечение Anime. Для меня сей факт стал лакмусовой бумажкой для выявления ЭП.




Denis T
отправлено 01.06.05 20:05 # 115


to 108 Magicf
А мой любимый был - "Поющие колокольчики" по произведению прогрессивного амариканского писателя А. Азимова. А еще "12 подвигов Геракла" хороший был, битва Геракла с гнусным синюшным Танатом смотрелась тогда, как сейчас Звездные Войны, а то и круче... :)))
А проектор у меня пленку не зажевывал, скрипел при прокрутке - это было, но работал как часы. Подозреваю, что где-то в недрах квартиры он и посейчас лежит (как и коллекция диафильмов).
И было это все в далекие и светлые (для меня по-крайней мере) 70-е годы.
[шмыгает носом, прислушивается к шагам охраны, идущей изгонять из лаборатории засидевшихся дармоедов]


master
отправлено 01.06.05 20:06 # 116


Юрич как всегда клеймит и жжОт.

2 #28
респект

Робяты, люди-то разные. И умищща у них разная и мозгульки то работают по разному. Если у кого-то настолько мощное воображение, что комиксы кажутся лишь бледным подобием своих фантазий (а у некоторых и не идут ни в какое сравнение) - на здоровье, читайте книги (а при наличии талантов - рисуйте комиксы, несите, так сказать, знания/исскуство в массы).
А что делать если фантазия, скажем так, эээ... небогата. Не потому что тупой, просто таланты другие. Скажем - офигительно разбирается в автомобилях (и вообще в работе любых механизмов или электроники). Ему может быть комиксы самое оно.
В этом смысле с упомянутым некоторыми маргиналами в принципе все понятно. А оттуда и расхожее мнение о комиксах.
Теоритически под подобные рассуждения можно подогнать всё что угодно: reality show, футбол, сериалы, мультфильмы, боевики, комедии, пиво и т.д. (нужное подчеркнуть). Главное - не путать причины и последствия (к слову, дети часто даже не разделяют эти понятия Ж:-)
P.S. Про себя: жутко не люблю творчество Льва Толстого, за систематическое "наматывание сентиментальных соплей на кулак"(С) но весьма терпимо отношусь к людям его читающих.
Педрила не тот кто "считает гомикс чем-то недостойным, низким", а тот кто при этом их не читал/смотрел или судит о жанре целиком ознакомившись только с ширпотребом/примитивом. IMHO.

2 #91
как ни крути а у слона толше... или у кита? эстетствующего ;-)


jammer
отправлено 01.06.05 20:14 # 117


>># 68 pta-ha, 2005-06-01 15:54:59

>>2 jammer
>>в японии, как известно, чтакже встречаются комиксы по мотивам популярного там
>>русского писателя достоевского;)

Можно поинтересоватся, причём тут достоевский? Что имелось ввиду?
-его творчество связано с убогостью/продвинутостью жанра "комикс"?
-прочтение класиков - гарант повышения интеллекта, культуры, самосознания?
-может быть имелось в виду, что отсутствие/присутствие комиксов по Достоевскому
делает японцев дурнее/умнее?
-ставилась хитрая цель сравнить кислое с пресным?
в последнем случае в качестве ответа заранее хочу заявить что проза, особенно выпукло
смотрится рядом с живопсью. ;)


jammer
отправлено 01.06.05 20:16 # 118


>># 71 Jimona-сан, 2005-06-01 16:19:11
>> to #23 jammer и пр.
>> Такие примеры про Америку и Японию и их комиксы - не показательны
>> Это страны со своим менталитетом...

Почему непоказательны? Я согласен что менталитет часто непозволяет ПОНЯТЬ
творчество, я об этом писал. имхо это НЕ хорошо.

>> ...время, СССР, практически ликвидировав всеобщую неграмотность, получила 100%-е
>> читающее население. И комиксов, продукта "массовой культуры", не было в народе.
>> Может на них были гонения и запреты? Про такое не слышал. Может их издавали
>> тайком,"самиздатом"? Вроде, нет.

вроде нет, а разьве я сказал что умение читать - зло?
(усиленно пытается догнать к чему это было сказано)

>> если чтение книги требует, как минимум, навыков беглого чтения и мало-мальского
>> воображения, то для "изучения" комикса нужно только уметь из букЫв складывать
>> слова и разглядывать картинки.

-вопервых глупо надуватся от сознания что ты можеш бегло читать, само по себе это не
так уж ценно и ума особо прибавляет.
-вовторых если ты считаеш что для изучения комикса "нужно только уметь из букЫв
складывать слова и разглядывать картинки." то похоже тебе остро нехватает
воображения... ты не предпологаеш, что воображать можно
и глядя на картинки, и даже ВАХ! на картины?

>> Комиксы могут создавать очень талантливые
>> авторы-художники, но уж больно убогим (но действенным, как дубина) мне кажется
>> сам инструментарий, чтоб донести до читателя (скорее, зрителя) свою мысль.

убогий интрументарий у очень талантливого автора-художника? (кричит караул)
тоесть талантливо и технически грамотно нарисованная картинка - инструментарий
неспособный донести прекрасный замысел до человека?

ты издеваешся,чтоли? :(


>> Но, по нынешним временам, комиксы скоро станут главной литературной силой и в
>> нашей стране. :(((

хотелось-бы верить что так и будет, - они займут удручающюю пустоту.


g.k.
отправлено 01.06.05 20:16 # 119


фильм очень смешной, очень. редко увидишь на столько хорошие комедии. получил истинное удовольствие от просмотра и всем рекомедую. о том, что тарантино снял именно тот эпизод узнал только от вас.
надо в кинотеатр сходить засмотреть по-русски и с хорошим качеством изображения.


jammer
отправлено 01.06.05 20:18 # 120


>> # 72 kir1872, 2005-06-01 16:19:45
>> Про пользу комиксов - так и не понял. Случайно получил в институте книжецу
>> про Супермена - да полная фигня. Стыдно студенту МЭИ было читать децкие
>> рассказы в картинках. Так и полагаю их до сих пор творчеством для детей.

есть комиксы для детей, само собой их большенство. есть комиксы не для детей.
я не слишком знаком с американской продукцией, но чисто как пример комиксов "не для детей" могу порекоммендовать посмотреть что выдаст поисковик на слово "хентай"

>> Чем больше картинок в книжке - тем она более детская,

статистически верно, но в действительности наоборот.

>> потому как книжку без картинок ребёнок сам читать никогда не будет.

небудет, ему трудно читать, ребёнок невладеет в достаточной мере языком чтобы
воспринимать сложные яркие описания, а картинки требуют меньше навыков - они красивые
сами по себе :)

>> Взрослый чел, в отличие от ребёнка, в состоянии
>> фантазировать -ему картинки, как правило, без надобности.

ересь! воображение для ребёнка один из главных способов познания им мира.
взрослый-же предпочитает лиш получать инфу, и встраивать её в своё сложившееся
виденье темы. Картинки этому могут мешать, взрослый человек в этом плане негибок,
и гораздо менее склонен фантазировать.


K
отправлено 01.06.05 20:18 # 121


2 Goblin

Дмитрий, а не довелось ли в былые времена поработать мозгами над прохождением Самого Нуарного Квеста - Under the Killing Moon? В главной роли зажигал опер по фамилии Мерфи именем Текс. А еще была Pandora Directive из той же серии.

Так, навеяло...


jammer
отправлено 01.06.05 20:39 # 122


>> # 114 belol, 2005-06-01 19:59:57
>> Кстати, в России, я заметил, среди эстетствующих педрил идет повальное увлечение Anime.
>> Для меня сей факт стал лакмусовой бумажкой для выявления ЭП.

Может не стоит так категорично, а?
Видиш-ли, иногда Anime - крайне эстэтичная штука, и эстетствующий педрила непройдёт мимо такой.
Однако не все эстэтствующие - педрилы. Незабывай/ся


Guaresci
отправлено 01.06.05 20:56 # 123


# 66 zx, 2005-06-01 15:34:01
> D'yer Mak'er

В этом названии песни Led Zeppelin обыгрывается манера произношения кокни, у которых
*Ямайка* (Jamaica) звучит неотличимо от *Did you make her?* (*Ты её заставил?*).
Разговаривают два кокни:

- У меня жена в отпуск уехала.
- Jamaica?
- Нет, сама.

(с) Илья Кормильцев. *Лед Зеппелин. Взлёты и падения*


Jimona-сан
отправлено 01.06.05 20:59 # 124


to #118 jammer
Я гляжу, камрад, ты мой пост тщательно препарировал. Но квотить квотинг я не буду.
Тебе нравятся комиксы? Ну и славно. Мне они не нравятся. Тоже - вариант. Каждый выбирает, что ему по душе. Только я высказал СВОЁ мнение: "По сравнению с книгой, комикс - лайт-продукт, точнее, эрзац-продукт". Именно для нашей страны, где не было такого вида искусства, как комиксы (точнее, оно было очень незначительным). Вот и все. Если комиксы активно будут издавать и продавать, а народ - покупать, это дело каждого. Если они будут вытеснять книжную литературу и станут основным чтением, то я восприму это как наше скатывание до пиндосовского уровня, точнее, как замену нашей культуры на массовую американскую. Ведь пытаются наши правители сделать то же самое с системами образования и здравоохранения. Камрад, ты можешь соглашаться, можешь не соглашаться - это твое личное дело. Здесь, часть народа поддержит тебя, другая - меня. Мы же не будем из-за этого гражданскую войну устраивать, да? ;)))


shpek
отправлено 01.06.05 21:20 # 125


Когда я был еще малой мой старший брат принес комикс "Приключения капитана Донки" две части. Очень интересный комикс про опера, попавшего в ад... Да и не детский он был. Может кто знает, где можно найти сканы этого чуда? Кто-нить вообще помнит этот комикс?


Druid
отправлено 01.06.05 21:28 # 126


Как всегда полностью согласен с Гоблином. Тоже слышал много реплик в детстве: "комиксы ж для дебилов, вот почитай какую-нибудь книжку..." или что-то в этом духе. :angry: Фильм смотрел давно в апреле, числа десятого на пиратском двд. Мне очень понравился, пойду в кинотеатр и постараюсь купить к(г)омикс в переводе нашего Гуру. Кстати очень понравилась та статья про комп.игру и нуар.


shpek
отправлено 01.06.05 21:32 # 127


Немного поискав интернете нашел ссылку http://www.greenhair.narod.ru/comics.htm там есть две части "Приключения капитана Донки". Оказывается это произведение 1990 года. Советую ознакомиться.


flay
отправлено 01.06.05 21:34 # 128


Ниразу не писал в коментсы, но тут не удержусь. Огромный респект товарисчу Пучкову за столь глубокое знание предмета!


DonJad
отправлено 01.06.05 21:37 # 129


ДЮ, вам очень смешно? мне вот жутко :))))))))

Одни с пеной у рта доказывают что комиксы - тупы, не прочитав толком ничего серьёзнее Мики мауса.
Другие говорят, мол это всё не так ужасно как вам кажется, это на самом деле и интересно бывает.
Что впрочем ничуть не колышет первых, ибо они своё мнение давно обо всём на свете составили.
На фоне постоянно появляется всяческий люд которому очень понравилось словосочетание Эстетствующие педрилы. О котором и поют диферамбы, обвиняя в эстетстве и пидорастии всё и вся.
Впрочем есть и те кто с удовольствием себя к этой категории приписывает, чём и спешат поделится со всеми остальными.
На фоне резко выделяются вменяемые люди, которые добавляют в эту вакханалию интересные ссылки, по теме, и чёткие коменты, к особо тупым высказываниям :).

Вот посидишь почитаешь, и думаешь, это сколько же людей сидят без дела у компов и страдают хернёй. Люди вы это улыбайтесь почаще, на солнышко выходите :) и харе так беспокоится за судьбы своих детей, которые зачастую вас умнее. Вы только не мешайте им сильно, да дайте в руки инструменты, что бы самостоятельно мир познавать - научите их читать!


YurUs
отправлено 01.06.05 21:37 # 130


to 98 Alien

>К вопросу о советских комиксах. Вспомнилось мне такое явление, как диафильмы
>(сам любил в далеком детстве). Ведь чем не комикс - просто каждый кадр
>переснят на пленку для проецирования. И сказки были и фантастика зарубежная...
>(103 Denis T)

>Производили жутко отупляющее действие на советских детей (98 Alien)

Alien, ты был советским ребенком и отупел от диафильма?
"А охуевший медведь, солдаты — это квадратный километр горя", сочувствую ближним.
Диафильмы, как помнится, были для детей вроде игры в настоящее кино . А встречались диафильмы по Роберту Шекли (Человекоминимум), Джеку Лондону (Мексиканец), Бредбери, Стругацким. Адаптированый пересказ и нормальные иллюстрации. Это тупит не по децки?


lame saint
отправлено 01.06.05 21:44 # 131


2 ДЮ
Почему Син Сити - Порочный город, а не Город грехов.

С переводами названий вообще штука очень не простая (не пытаюсь никого уличить в незнании, просто вводная фраза). С точки зрения грамматики ваш вариант правильнее, но в случае с "Порочным городом" утрачивается созвучие (аллитерация, если угодно) слов "Sin - City", ас вариантом "Город - Грехов" это созвучие остается (вполне возможно, что это получилось случайно), а ведь такая штука очень важна нужно стараться сохранить ее хотя бы в названии (хотя у наших, кино-видио- "переводчиков" и смысл то с трудом сохраняется, куда там до аллитераций).
Смысловой потери тоже нет, ведь Порочный город, это - город полный пороков, а порок это синоним слова грех. Замечание по поводу (Ba)sin City - класс! Смотрел фильм раз пять но этого так и не заметил, возможно, по причине незнания комикса. Но, к сожалению ни первый, ни второй вариант перевода не способен передать эту тонкость = неизбежная потеря.


flay
отправлено 01.06.05 21:44 # 132


... а так же за умение донести своё знание до читателя


Goblin
отправлено 01.06.05 21:50 # 133


2 DonJad

> ДЮ, вам очень смешно? мне вот жутко :))))))))

Камрад, нельзя всем заткнуть рты.
Нельзя всех заставить думать, как ты.

Можно показать направление.
А кто и чего решит делать потом - не сильно управляемо.


SHiFT
отправлено 01.06.05 21:58 # 134


вот про прилагательные несогласен.
AFAIK, по правилам, первое существительное употребляется как "определение" -- в английском нет четкого деления на прилагательные и существительные (по крайней мере именно так утверждают в умных книжках по распознаванию естественного языка, которые, в большинстве своем, англоязычные), например -- red -- можно воспринимать как прилагательное "красный", или как существительное "красный цвет, краснота" -- соответвенно, как переводить определение -- прилагательным или существительным в родительном падеже -- дело переводчика/стиля. В этом смысле -- лично мне название "История Игрушек" даже больше нравится чем "Игрушечная История". (с другой стороны -- вывески типа "Кухни Испании" меня как-то раздражают.)

PS: про значение определений: самая классная вывеска которую я видел в москве выглядела ДОСЛОВНО так: "Клуб вертикальных новых турбосоляриев"




XS
отправлено 01.06.05 22:08 # 135


> В родной стране гомикс считается чем-то недостойным, низким. Считают так, понятно, эстетствующие педрилы, навязывающие свою тупорылую точку зрения окружающим через принадлежащие им СМИ.

Я конечно очень извиняюсь, но можно ссылку на, скажем, какую-нибудь эстетско-педрильную статью, навязывающую тупорылую точку зрения про гомиксы? Чисто для общего развития.


новичок
отправлено 01.06.05 22:21 # 136


Гоблин, ты сообщал ранее, что тобою переведена первая часть комикса Sin City. На обложке тобою переведенного комикса надпись - "Город Грехов", а не "Порочный Город". Как быть?


Goblin
отправлено 01.06.05 22:28 # 137


2 новичок

> Гоблин, ты сообщал ранее, что тобою переведена первая часть комикса Sin City.

Да, переведена.

> На обложке тобою переведенного комикса надпись - "Город Грехов", а не "Порочный Город".

Да, Город Грехов.

> Как быть?

Дорогие дети!

Знаете ли вы что-нибудь о том, что такое реклама и какими способами увеличиваются продажи?


Diemust
отправлено 01.06.05 22:43 # 138


Дмитрий Юрьевич, возник вопрос к Вам, как человеку, в комиксах понимающему больше меня. Есть фильм, Cool world, там сюжет переплетается с комиксами, Вы случайно не знаете, существует ли такой комикс на самом деле, или он был придуман специально для фильма?


Чистый извращенец
отправлено 01.06.05 22:49 # 139


Хе-хе…

Лукасу посвящается…

http://www.vgcats.com/comics/


DonJad
отправлено 01.06.05 22:56 # 140


to 135 XS:
>Я конечно очень извиняюсь, но можно ссылку на, скажем, какую-нибудь эстетско-педрильную
>статью, навязывающую тупорылую точку зрения про гомиксы? Чисто для общего развития.
Имхо ты либо слеп, либо глуп. Ибо подобные статьи на трёх страницах этих комментов - цветут буйным цветом...

to Goblin:
>Камрад, нельзя всем заткнуть рты.
>Нельзя всех заставить думать, как ты.
Скромно добавлю, некоторых людей вообще думать не заставишь, в принципе.


XS
отправлено 01.06.05 23:37 # 141


> Имхо ты либо слеп, либо глуп. Ибо подобные статьи на трёх страницах этих комментов - цветут буйным цветом...

Я глуп. Где?


Kaliansky
отправлено 01.06.05 23:46 # 142


Все здравомыслящие люди знают, что каждый человек существо исключительно индивидуальное, со своими "вкусами", интересами и т.д. Исходя из этой простой истины, крики "эстетствующих педрил" и эстетствующих не педрил о том, что гомиксы это [идет перечисление ненормативной лексики] и гомиксы это [идет перечисление всевозможных эпитетов] не имеют никакого основания. Это относится также к книгам, фильмам и прочим исскуствам. Другое дело, когда люди имеют конкретное, обоснованное мнение, а другие могут конкретно и обосновано поспорить о мнении. А не разжигать баталии на тему: сосиски - это вкусно, колбаски - это дрянь.
Имею желание приобрести фильму в "правильном переводе Гоблина".
Гоблину очередной спасиб.


DonJad
отправлено 02.06.05 00:00 # 143


>Я глуп. Где?
признаю сам дурак...
вот:
# 17 Spaida
# 29 Igor_FF
# 85 kir1872


Серёжа Мыш
отправлено 02.06.05 00:04 # 144


Дмитрий хочу поблагодарить за ссылку на Discworld в стиле Noire. Вроде и про квесты и Noire, а по большому счёту за жизнь, получил огромное эстетическое удовольствие от этой статьи. Ржал там, где ты пишешь про Цукермана, я уже пару недель бегаю в поисках ДВД фильма "Alles auf Zucker" http://www.imdb.com/title/tt0416331/ Главного героя в этом кине звать Якоб Цукерманн, всем кто силен в языке Шиллера и Гётте весьма советую посмотреть, добротный еврейский юмор, очень хорошие актёры Henry Huebchen, Rolf Hoppe, Golda Tencer. Особенно жжот Rolf Hoppe, ему что раввина, что гауляйтера играть - сила в нём. Сегодня узнал, что выход ДВД вроде отложен - загрустил

Сегодня удалось в течении дня наблюдать как росла и строилась статья про Sin City, как комменты отражались на содержании, что даже не менее интересно, чем уже просто читать готовую статью в конце дня. На фильм обязательно схожу, но у нас выход на экраны вроде намечен на август.

Через пару дней немцы выпускают ДВД с фильмом Constantine http://www.video-online.net/shop/dvd/constantine-2-dvds/details/B0007U1NUO.html если это кого то заинтересует. Звук думаю, как обычно, немецкий и оригинала, качество как у нормальных лицензий.

Ну и капля дёгтя, завтра вроде среда, а про Италию мы так и не узнали почти ничего, если не узнаем вообще ничего и никогда - будет обидно


mEtaLL1x
отправлено 02.06.05 00:05 # 145


Не люблю, когда начинают тупо сравнивать американские комиксы и японские (мангу).
Считаю, что и те и другие очень хороши. И вообще, выкрики типа "Blame рулит, sin city - кал!" - клиника.
Спорить о вкусах - тупо.


anonymous
отправлено 02.06.05 00:07 # 146


2 Серёжа Мыш

> Ну и капля дёгтя, завтра вроде среда, а про Италию мы так и не узнали почти ничего, если не узнаем вообще ничего и никогда - будет обидно

Душа не лежит, блин.


Карман-полный-ржи
отправлено 02.06.05 00:14 # 147


Дмитрий Юрьевич!
А вы уже обогатились восьмичасовым DVD-изданием Михаила Жванецкого?
Которое, 'Два диска в одной коробке'.


XS
отправлено 02.06.05 00:32 # 148


> Считают так, понятно, эстетствующие педрилы, навязывающие свою тупорылую точку зрения окружающим через принадлежащие им СМИ.

> Я конечно очень извиняюсь, но можно ссылку

> DonJad
> # 17 Spaida
> # 29 Igor_FF
> # 85 kir1872

Так мне бы ссылку на те самые педрильно-навязывающие (и т.п. по тексту) СМИ. А то пока все ссылки на частные комментарии на, извините, oper.ru.


Серёжа Мыш
отправлено 02.06.05 00:45 # 149


2 # 146 anonymous

>Душа не лежит, блин.

Юричъ ты что-ли? Не признать, ты чё брови выщипал?
ну, а если серьезно, если не лежит - значит не судьба, насиловать душу не стоит и продукт (в смысле отчот) плохой выйдет и на душе останется погано


Sergei
отправлено 02.06.05 01:08 # 150


2 Серёжа Мыш 144
Завтра вроде пятница.:)


Yellow Bastard
отправлено 02.06.05 01:14 # 151


Вообще перевод меня порадовал. Но фоне иных образчиков этот смотрится вполне пристойно. Из перечисленных Дмитрием огрехов от силы два-три действительно серьёзных огреха, остальное - просто выискивание прыщей на фоне пейзажа. Мало-мальски разбирающийся в вопросе человек не затрудняясь поймёт, что авторы имели ввиду.

>По неясным причинам в студии Central Production решили, что мужественные голоса ? они бывают только у >шестидесятилетних пенсионеров. О существовании таких колоритно-хриплых голосов как у Никиты Джигурды, наверно, даже не >подозревают.
Голос Хартигана ИМХО получился отлично. Именно таким я его и представлял, читая комикс. Вообще-то Хартиган и есть пенсионер.


bbb
отправлено 02.06.05 01:14 # 152


Hello всем!
Непрошло и суток с момента выхода материала, а народ всё пишет и пишет.

Удивляюсь на Вас! Вроде бы обзор про фильм, а половина постов типа: "гомиксы - отстой", у другой половины мнение сугубо противоположно, что неудивительно (устроили, понимаиш, свалку (с)) но сейчас не об этом.
# 137 Goblin vs новичок
> На обложке тобою переведенного комикса надпись - "Город Грехов", а не "Порочный Город".

Да, Город Грехов.

> Как быть?

2 Goblin
Удивляюсь камрад, сам в свой огород камень кинул, хотя мне твой вариант "Порочный город" больше нравится.
По поводу Игрушечных историй и Шпионских детей. Правила перевода - правилами перевода, но по-русски так не говорят.

Ну и по поводу бифштексов.
Не все россияне живут в мегаполисах, особенно в СПб.
И у нас городе бифштекс называется бифштексом, котлета - котлетой и шницель - шницелем. Приятного аппетита!
Давайте всё-таки говорить на нормальном русском.

Туда же: http://www.oper.rut/news/read.php?t=1029964648
(это по фильму Resident Evil)


GiZm0
отправлено 02.06.05 02:06 # 153


# 113 n3, 2005-06-01 19:29:02
>я правильно понял, что GITS сделан по комиксам?

В целом да, но манга GitS и полнометражное аниме GitS (и первый и второй) это, как говорят неподалёку в Одессе, две большие разницы. В то время как аниме выдаёт пафосную философию, комикс, по сути, является разудалой полицейской мангой без особых напрягов, присущих полнометражникам (за что, кстати фанаты манги и не любят их). Но есть ещё и аниме сериал GitS: Stand Alone Complex(первый сезон) и The Second Gig (кажется так, второй сезон), который полностью соответствует манге.

# 116 master, 2005-06-01 20:06:36
>P.S. Про себя: жутко не люблю творчество Льва Толстого, за систематическое "наматывание сентиментальных соплей на >кулак"(С) но весьма терпимо отношусь к людям его читающих.

Товарищ! :-)

>Педрила не тот кто "считает гомикс чем-то недостойным, низким", а тот кто при этом их не читал/смотрел или судит о жанре >целиком ознакомившись только с ширпотребом/примитивом. IMHO.

Сам бы лучше не сформулировал, пожалуй. То же самое и с аниме; Господа заявляющие, что аниме это десткий отстой, вы что-нибудь кроме сейлормунов и покемонов всяких смотрели? Что-нибудь признанное в мире, как хорошее произведение искусства? А не жвачку призванную выбивать побольше денег?

# 114 belol, 2005-06-01 19:59:57
>Кстати, в России, я заметил, среди эстетствующих педрил идет повальное увлечение Anime. Для меня сей факт стал >лакмусовой бумажкой для выявления ЭП.

А как ты их выявляешь? Раз аниме нравится, значит ЭП или просто берёшь на заметку и усиливаешь бдительность?

# 120 jammer, 2005-06-01 20:18:09
>> # 72 kir1872, 2005-06-01 16:19:45
>> Про пользу комиксов - так и не понял. Случайно получил в институте книжецу
>> про Супермена - да полная фигня. Стыдно студенту МЭИ было читать децкие
>> рассказы в картинках. Так и полагаю их до сих пор творчеством для детей.
>есть комиксы для детей, само собой их большенство. есть комиксы не для детей.
>я не слишком знаком с американской продукцией, но чисто как пример комиксов "не для детей" могу порекоммендовать >посмотреть что выдаст поисковик на слово "хентай"

Гм, ты что-ли прежде чем говорить про американскую продукцию, уточнил бы, что "хентай" это японское слово (переводися как извращение, ну или где-то так), и в отношении комиксов применяется, как правило, в сочетании "хентайная манга". Я не утверждаю, что американцы не делают порнокомиксов (ещё как делают), просто придираюсь к словам (не люблю когда путают масло с маргарином :-)) Причём поисковик кроме ссылок на "халявное" порно иногда выводит на любопытнейшие статьи.

Вопрос присутствующим: вы пиво пьёте? Уверен, некоторые пьют, хоть изредка но пьют. А с чем вы его предпочитаете пить, с чипсами, солёным арахисом, воблой? Но вы ведь не станете сидя в кабаке за кружкой пива обзывать сидящего за соседним столиком, только потому что он к пиву предпочитает кальмаров? Вот и со всем остальным в жизни так: если кому-то нравится не то же, что и тебе это ещё не означает, что мудак и ЭП.

P.S. Blame всё-таки охренительная вещь и все остальные работы автора этого комикса тоже. Вобщем если нет аниме/мангафобии очень рекомендую. Главное не забывайте что японскую мангу в отличие от американсих и французских комиксов нужно читать справа-налево (конечно если её какой-нить урод не отзеркалит)


Nik
отправлено 02.06.05 02:07 # 154


Сплошь и рядом встречаю утверждения в талантливости Тарантино. Убей не пойму с чего народ тащится и самое главное почему не видит главного - Т. наносит очевидный и долговременный вред развращая и оскотинивая неподготовленные души (т.е. детей и подростков, которые эту дрянь взахлеб смотрят). Если кто-то думает, что это ерунда и что у художника должна быть свобода самовыражения, то он глубоко ошибается. Насчет ерунды - достаточно почитать мемуары и интервью выдающихся инженеров, ученых, врачей о первопричине их жизненного выбора. И выяснится, что в >90% случаев это впечатления детства - "понравился фильм", "понравилась книга", "хотел быть похожим на ....". И получается, что Т. сейчас соберет свои миллионы, а через 10 лет МВД будет захлебываться от волны убийств. У детей ведь нет фильтров в голове, как у взрослых. Они ведь не понимают, что между картинкой на экране, картинкой в собственном воображении и реальной жизнью есть большая разница и ни в коем случае нельзя это все совмещать. Они будут прямо проецировать картинку себе в сознание и затем пытаться идеально воспроизвести. Чем это закончится = понятно.
Насчет свободы художника - это вообще большой вопрос. Я бы большинству нынешних "художников" вменил в качестве уголовного наказания - воплощение в их собственную жизнь всех их художеств. Пожизненно.
А вообще уже много раз замечал как быстро и полно материализуются мысли и особенно интенсивные мечты. Поэтому и ненавижу негодяев, которые с этим материалом обращаются как им вздумается.
(а теперь матом: Глядя на ублюдочное ебало этого залупоглазого пиздорыла Тарахтино, и видя, как эта невротъебическая свиноблядь каждый раз охуевает в очередном "шедевре" от собственного злопиздия, очевидно понимаешь, что этот пидор за лишнюю пачку "зеленых", мать родную в жопу выебет в три хуя на красной площади средь бела дня, а потом ее же не сходя с места разделает и продаст на органы, если покупатель найдется. Это не человек - это экономическое животное. Восьмижопый семихуй.)


Tony K.
отправлено 02.06.05 02:09 # 155


АХТУНГ!
В тексте про DiscWorld Noir ( http://oper.ru/torture/read.php?t=934300773 ) обнаружены
две НЛПишные бомбы!
Будьте бдительные юнлинги, а не то весь москЪ пойдёт вразнос, и не сможете жить как раньше.
Да пребудет с вами zeForce.


skipped
отправлено 02.06.05 02:11 # 156


о, хоть кто-то Cool World вспомнил.. никто не подскажет, где можно поживиться?


Tony K
отправлено 02.06.05 02:32 # 157


Находильня для для ZX нумер 66

Песня Fireball не про метеор, а про
рыжую подружку Гиллана, с которой он любил как-нибудь, да где нибудь одноврЕмЕнно заканчивать.


Фёдор
отправлено 02.06.05 02:43 # 158


Попал мне на руки двд с этим фильмом. Слава богу, там был и английский вариант (да и не купил бы без него). Я такого перевода не видал... Да и не слыхал, что такое на свете бывает.

SPECIAL GUEST DIRECTOR - QUENTIN TARANTINO
- Специальный приглашенный директор - Квентин Тарантино

- You have been a good girl.
- Веди себя тихо.

- No reason to play quiet.
- В кино всегда всё происходит тихо.

- It wasn't you, losers, who killed Goldie.
- Ну, уроды, кто из вас убил Голди?

- Give me the damn name.
- Rurk.
- Давайте имя.
- Иди отсюда.

- It can't be that big.
- А то у меня терпение кончится.

- But he did not finish the job.
- Это была классная работа.

- He keeps the heads, eats the rest.
- Они здесь держат головы, и всё остальное.

- I'll cut you in a way that will make you useless to a woman.
- Я тебя порежу всего по кусочкам.

- You didn't flush.
- Тебя еще не мыли?

- It is a good way to get yourself noticed.
- Это хороший способ чтобы расслабиться.

- The trap is set.
- Водитель уже подставлен.

- They didn't kill anybody.
- And they won't.
- Не нужно никого убивать.
- Тогда не будем.

- It's not a women you need. It's a good sleep.
- Ты не знаешь, что нужно женщине. Женщине нужно выспаться как следует.

- Stop the car, Nancy.
- Отлично, веди машину, Нэнси.

Продолжать можно до бесконечности.


Простой перевоТчик
отправлено 02.06.05 03:06 # 159


Насчет японских анимэ. В Японии издавна играли в игру го (а теперь играют в Китае, Корее и по всему миру). Это игра очень сложная и умная. Очень полезная детишкам и взрослым для мышления. Шахматы она "заруливает в минуса" (c). Потом Япония пережила индустриальную революцию и наведение всеобщей грамотности. Потом она пережила отупление общества и превращение его (в частности, детей) в толпу жирных потребителей. Годах в 80-х - 90-х японские детишки думать расхотели настолько, что количество игроков в го, традиционно исчисляемое десятками миллионов, резко упало (ибо рулили компьютерные игры и всякие манги). Определенные влиятельные круги забеспокоились, поскольку в Восточной Азии бум го в последнем столетии всегда предшествовал бизнесовому и финансовому буму - так было и в Японии, и в Корее, и в Китае. А упадок го, соответственно, тоже наводил на мысли.

И вот был запущен анимэ-сериал "Хикару-но-го" про среднестатистического японского пацана, в мозги которого вселяется дух древнего чемпиона и кует из него суперпрофессионала. Анимэшка добротная, красиво нарисованная, музыка - бодрая, сюжеты - достаточно напряженные и взрослые, сыгранные в сериях партии - подлинные профессиональные, а показ еще и сопровождается уроками го в исполнении симпатяшной японской спортсменки-профессионалки. И вот го в Японии, по отзывам, в начале 2000-х годов снова рвануло вверх, да так, что японские дети достаточно массово побросали игровые приставки и книжки комиксов и сели за доски, желая стать "как Хикару". Вот он какой - правильный подходец. Через анимэ подкрались к возрождению любви к старинной японской забаве. Не так важен жанр, как идеи, им пропагандируемые.


Простой перевоТчик
отправлено 02.06.05 03:23 # 160


Где-то тут был пост про отвал букв от Basin City, который и привел к возникновению Sin City. Сразу вспомнилась молодость - мультфильм про капитана Врунгеля с его яхтой "Беда", бывшая "Победа". Это был наш, тэ-скать, заранее заготовленный каламбурный ответ Миллеру с Родригесом :). Что смешно - там и элементы комикса в стиле нуар проскакивали, при изображении сцены похищения Венеры из музея.

Вообще за долгие годы переводов убедился, что английский язык своей многозначностью, близостью произношений и написаний дает на порядок больше материала для игр слов, каламбуров, неожиданных рифм и т.п., чем русский (в русском его флективность чаще мешает, чем помогает клепать нечто подобное). Даже жанров таких каламбуров - и то больше. Завидно.


Man
отправлено 02.06.05 04:34 # 161


Все про нуар да про комиксы, про детективы да про оперов-"детективов"...
Ага, про игры еще!
После поверхостного ознакомления с фильмом вспомнилась игруля финская "Max Payne" (опять же игра слов payne-pain)
Там(в игре) все что сверху есть.
И "нуар", и герой-detective, и комиксы, их даже читать не надо - озвученны :)
Ну это так. К слову...

Вопрос: где про Брюса, который Вились? Ужели недостоин пера маэстро?


Vorojeikin
отправлено 02.06.05 08:00 # 162


А я в когда-то сам комиксы рисовал:) Но не цветные, все в карандаше. Людям нравилось:)
У нас в Уфе есть студия "Муха", сейча навороченнная контора, снимают клипы для разных звезд, а когда-то они выпускали журнал комиксов под названием, тоже, как ни странно, "Муха". Я с них и заразился рисованием, собрал все их выпуски и решительно срисовывал, учился:). Так что у нас сие было развито в каком-то смысле, местами:)
Кстати, "мушиные" комиксы были очень и очень, на мой взгляд. И по сюжету, и по уровню исполнения... Жаль, что они перестали делать их теперь...


ZUK
отправлено 02.06.05 08:08 # 163


to 77 Alexandro
Да за ради бога как скажете :) Не планирую я какашками кидаться
Скажу одно - в общем то я привык говорит о том с чем как минимум знаком :)
К слову прямо сейчас лежит на столе книжица джапановских картинок страничек этак на 500 название извиняюсь не представляю как озвучить :) но выпуск что характерно нумер 30
Ну не понимаю я чего в там глядеть :( скучно если честно, книгу то не всякую возьмеш почитать ибо крайне мало интересных авторов, а тут картинки...
Мож и есть в них какой великий смысл и глубокая мораль на фоне терзаний главных героев но по своей серости извините не проникаюсь. Одним словом каждому свое. Хочите читать - читайте, дураком от этого не выглядите, но когда начинаете джихад за ради этого то простите уважения не вызываете :)


ZUK
отправлено 02.06.05 08:14 # 164


to 114 belol
Здря ты так... у меня приятель вот прется по аниме.. правда мультам, но чувак вполне нормальный
Ну вот есть перекос, такого цвета мухи в голове :) не такие как у других :)

А лет 7 назад сталкивался с 2-мя хлопцами так те приходили в интернет-центр и часами тащили из сети все что похоже на аниме, серьезные деньги отдавали. Мож это и шиза какая но получше и побезобиднее многих иных


Цыганов Константин Александрович
отправлено 02.06.05 09:04 # 165


to belol
> Разделяю твою точку зрения. Эстетствующие педрилы, как раз и есть те люди, которые знают лучше всех, что есть круто. > Эстетствующие педрилы и снобы есть понятия- синонимы, а поэтому читай толковый словарь.
> Кстати, в России, я заметил, среди эстетствующих педрил идет повальное увлечение Anime. Для меня сей факт стал
> лакмусовой бумажкой для выявления ЭП.

Товарищ belol видимо хотел сказать, что один вид эстетсвующих педрил спорит с другим видом тех же самых педерастов о том, является ли аниме достойным видом искусства или нет. Невзирая на то, что вменяемым людям, да и просто тем кто знает аниме - до этого никакого дела нет.
Чисто для справки товарищу под странным именем БЕЛОЛ - аниме это прямое продолжение японских комиксов (если угодно - графического романа), среди которых есть даже несомненные шедевры. В том числе, упоминавшийся Goblin-ом гомикс, а в последствии и аниме - Ghost in the Shell.


Alien
отправлено 02.06.05 09:10 # 166


2 # 106 Denis T
Даже не слышал. Пластинки были, диафильмы - тоже, а вот чтобы одно к другому - нет. И фантастики не было. Только "Ну погоди" да сказки всякие...

2 # 110 Magicf

А вот вы, вероятно, не застали то время, когда шутки и прочие иронические высказывания писали без смайликов и прочих пометок типа "смешно", "смеяться здесь" и т.п... ICQ вам туда же, скорбящему...

2 # 130 YurUs

Совсем плохо с чувством юмора...


Rihtgofen
отправлено 02.06.05 09:47 # 167


Вот к комиксам прицепились. Давайте лучше по переводу проедемся.
К сожалению полностью оригинальной озвучки не видел, но моменты которые встречал в трейлерах отличаються смыслом.
Например первый диалог Хардигана и Нэнси в машине. Где в переводе она предлагает ему отстреливаться, а в оригинале "You can shoot somebody", намекая на их первую встречу.
Или фраза Хардигана о Нэнси - She. Grew up. She filled out. И перевод "Она выросла, в нужных местах". Хотя переводчик и постарался передать смысловую нагрузку интонациями сексуально-озабоченного характера.


Igor_FF
отправлено 02.06.05 09:48 # 168


Последний мой коммнтарий по этой теме. Зря тут сравнивают комиксы и книги. Это разные не просто жанры. Это вообще различные направления искусства. Комиксы - это изобразительное искусство. Их корректно сравнивать с живописью например.


madAlex
отправлено 02.06.05 10:09 # 169


>Бэкки: Я не работаю с группами.
>Джэк Рафферти: Да ладно, залезай в машину, детка. Просто поговорим. Тебе понравится.
>Бэкки: И разговорами тоже не зарабатываю.

>Becky: I don't do group jobs.
>Jack Rafferty: Come on, get in the car, baby. We'll just talk. It'll be nice.
>Becky: I don't do talk jobs either.

А где правильный вариант? Я английского не знаю, поэтому ничего не понял. Объясните, пожалуйста, граждане!


Goblin
отправлено 02.06.05 10:22 # 170


2 bbb

> Удивляюсь камрад, сам в свой огород камень кинул, хотя мне твой вариант "Порочный город" больше нравится.

Для интеллектуалов: обложки изданий оформляют люди, ответственные за деньги.
Это, как можно догадаться, не я.

Данная обложка оформлена в соответствии с названием фильма.
Надо объяснить - почему?

> По поводу Игрушечных историй и Шпионских детей. Правила перевода - правилами перевода, но по-русски так не говорят.

Я говорю по-русски именно так.

> Ну и по поводу бифштексов.
> Не все россияне живут в мегаполисах, особенно в СПб.

Стейк - это стейк.
Точно также как виски - это виски, вне зависимости от места проживания.

> Давайте всё-таки говорить на нормальном русском.

Не у всех получается.



Агент Смит
отправлено 02.06.05 10:24 # 171


2 Yellow Bastard

> Вообще перевод меня порадовал. Но фоне иных образчиков этот смотрится вполне пристойно. Из перечисленных Дмитрием огрехов от силы два-три действительно серьёзных огреха, остальное - просто выискивание прыщей на фоне пейзажа. Мало-мальски разбирающийся в вопросе человек не затрудняясь поймёт, что авторы имели ввиду.

Что характерно, какие бы примеры Гоблин не приводил, все равно сообщат: нормальный перевод, мне все было понятно. Что может быть понятно если переведено неправильно, угадать сложно. Почему непонятно, что речь идет о профессиональной непригодности, а не про эмоции безграмотного индивида, тоже непонятно.


LazyCamel
отправлено 02.06.05 10:26 # 172


Камрады, я таки свои пять копеек добавлю. Стремление обосновать свою правоту через экстремумы это конечно "весомо, грубо, зримо".
На мой взгляд персональный взгляд хоть гомиксы, хоть диафильмы - это как бы лайтовые версии книг. Это плохо - нет. Это тупо и бездарно в общем, а не в конкретном исполнении - опять таки нет. Многих Творцов, которым в кайф ограничеными средствами донести что-то до зрителя - это не только не отпугивает, но скорее привлекает. И бывает, некоторые даже утверждают что часто, так, что в результате выходят такие вещи, до которых многи нелайтовым вещам типа книг еще расти и расти.

Более того существуют условия (например примитивный дефицит времени) для которых эти лайтовые варианты просто подходят идеально. Довольно глупо пытаться в 45 минутную поездку в токийском метро читать 500стр книгу. Не менее неумно компании детей вечером прочитать пару часов детскую книжку и пригласить их приходить завтра чтобы дочитать оставшуюся половину.

Однако с другой стороны - человек вообще (а я особенно :-) существо крайне ленивое, и подобные лайтовые вещи имеют тенденцию замещать собой что-то где надо хотя бы минимально напрягаться. И начавшееся стремление использовать теже гомиксы не как особую графическую формы рассказа, а как форму крайнего упрощения уже существующих вещей - не может не вызывать отторжения. Причем отторжения не от глубоко эстетствующих педрил, которым нынче тоже аниме - крайне куртуазно, а именно обычных родителей. Это в экстремуме и выходит наружу под внешне примитивным "гомиксы - отупляют".

ЗЫ:
А попытки подменить мнение "смотрите какое дерьмо нам сливают в виде гомиксов" на "все гомиксы - дерьмо", после чего начать с этим с пеной у рта спорить приводя в доказательство своей правоты действительно талантливые и качественные вещи, возможно даже шедевры от стиля - даже не смешно.

ЗЗЫ: Для борцунов - комиксы у меня есть. Разные. Включая даже турецкие :-). Тот еще прикол :-)




alexpas
отправлено 02.06.05 10:30 # 173


2 # 169 madAlex

За точность перевода не ручаюсь, но на мой взгляд так:
-Бэкки: Я не занимаюсь групповухой.
-Джэк Рафферти: Давай!Залазь в машину, детка (крошка). Мы просто поговорим. Будет мило (славно)
-Бэкки: Разговорами я тоже не занимаюсь.


Di
отправлено 02.06.05 10:37 # 174


2 Goblin
Когда планируется выпустить комикс с твоим переводом или он уже продается?


Танкист
отправлено 02.06.05 10:38 # 175


2 #154
А что ж ты, бляха муха, про "Бригаду", которую в прайм-тайм рядили по центральному каналу не вспомнил?!! "Борец" за чистоту экрана!!!

2 Goblin
Юрьич, по поводу "Город греха - Порочный город" спросить хотел. Как же быть с "She live on Love street"? "Она живет на улице Любви"? Хотя, черт побери, "Кристал шип" это все-таки "Хрустальный корабль", а не "Корабль (полный?!) хрусталя".


madAlex
отправлено 02.06.05 10:39 # 176


2 Goblin
Как эксперт с мировым именем скажи, пожалуйста, это верный перевод?
>Бэкки: Я не занимаюсь групповухой.
>Джэк Рафферти: Давай!Залазь в машину, детка (крошка). Мы просто поговорим. Будет мило (славно)
>Бэкки: Разговорами я тоже не занимаюсь.


Shmell
отправлено 02.06.05 10:45 # 177


2 alexpas

>За точность перевода не ручаюсь, но на мой взгляд так:
>-Бэкки: Я не занимаюсь групповухой.
>-Джэк Рафферти: Давай!Залазь в машину, детка (крошка). Мы просто >поговорим. Будет мило (славно)
>-Бэкки: Разговорами я тоже не занимаюсь.

Это она на минет намекает. Оттого смешно.


Arty
отправлено 02.06.05 10:58 # 178


Спасиб тов. Гоблину сказать хочу я (говорит вспоминая Йоду)! Комиксы отличные, фильм отличный, теперь ждем-с от вас отличного перевода!))


Ratata
отправлено 02.06.05 11:10 # 179


Господа, кому не нравятся разборы переводов. Не раз и не два Гоблин говорил, что знает язык не очень. Говорил о том, что если ошибку видит он, то это очень грубая ошибка.

Зачем вы лезете с рассказами "а я считаю"? Никому не интересно, что вы там считаете. Интересно ознакомиться с мнением специалиста.


eLF
отправлено 02.06.05 11:19 # 180


2Nik
Не надо бы тебе этого говорить, ну да ладно, вдруг дойдет...
Подумай, кого надо бить по башке - того, кто снимает жестокое кино, или того, кто его детям показывает? Это типа разные люди.


Guaresci
отправлено 02.06.05 11:22 # 181


# 179 Ratata, 2005-06-02 11:10:59

Мне, например, интересны ВСЕ АРГУМЕНТИРОВАННЫЕ мнения по теме, а не Ваши поучения кому куда не лезть.


DS
отправлено 02.06.05 11:22 # 182


2 Фёдор

Случайно не одноголосый перевод был?
А я то смотрел ето кино в переводе г-на Карповского. Мдя... Так вот я бы этому мудаку сделал "cut in a way that will make him useless to a woman" за такой "перевод". Такое впечатление, что спецом, гад, издевался.


js
отправлено 02.06.05 11:33 # 183


#154 Nik

Хмык.
Для заметки. Какой там рейтинг у криминального чтива и бешаных псов? То, что их У НАС показывают по ТВ в детское время - это не проблема тарантины, нет.

Кстати. Тут уже ранее замечалось, что ВСЕ негодяи из чтива были либо убиты либо на крайняк в жопу огуляны. Кроме товарща в исполнении самуэля джексона, который сменил стиль жизни.

типа думай.

ну и напоследок. в кино не для детей негодяи говорят "Ебать!" а не "О боже мой" - это накладывает некий отпечаток на их образ, ага? Кто виноват в популяризации образа негодяя - тарантино, снимающий мерзкого негодяя ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ, или наши деятели, которые ловким движением руки превращают его в интилигента и показывают в ДЕТСКОЕ время?

мозг мертв, судя по всему.


De Niss
отправлено 02.06.05 11:37 # 184


в следующем году выйдет Sin City 2, а также Тарантино с Родригесом расскажут по 60-минутной страшной сказке ;)


Афсудуыы
отправлено 02.06.05 11:39 # 185


2 # 154 Nik

А ты никогда не слышал про возрастные ограничения не фильмы? В США, откуда Квентин вроде как родом, они оч-чень строго соблюдаются. Впечатлительные детишки на Тарантино и близко допускаться не должны. Пусть Шрека смотрят. Первого.


bbb
отправлено 02.06.05 11:45 # 186


#170
2 Goblin

>> По поводу Игрушечных историй и Шпионских детей. Правила перевода - правилами перевода, но по-русски так не говорят.

>Я говорю по-русски именно так.

А мне больше нравится (да и другими легче воспринимается) наоборот.

По поводу использования говоров в отдельно взятых регионах России я к тому, что большое число граждан не очень представляют, что такое "стейк", ибо далеки от заграницы.

>Для интеллектуалов: обложки изданий оформляют люди, ответственные за деньги.
Это, как можно догадаться, не я.

Очень жаль камрад, что тебе наплевать на конечный продукт. Я считаю это неуважением к потребителю.
И "Коллекционное издание "Хроники Риддика" тому только пример (там есть мой пост).
Хотелось бы купить качественный продукт, а не коммерческий!!!!!!!!!!

ЗЫ: правильная ссылка: http://www.oper.ru/news/read.php?t=1029964648 (закралась ашипка)



anonymous
отправлено 02.06.05 11:46 # 187


2 Goblin
>Фильм называется Sin City. И переводится это название не «Город грехов», а «Порочный город». Во-первых, множественное число «грехов» в оригинале отсутствует начисто, это очевидно даже пятикласснику. Во-вторых, по правилам английского языка, о которых рассказывают на первом курсе, если не успели раньше, когда два существительных стоят друг за другом, первое играет роль прилагательного


ну если уж по совести:
однако же, камрад, уже на третьем курсе изучают так называемую "проблему Stone Wall", в рамках которой мудрые умы до сих пор спорят, следует ли считать "Stone" в данном случае прилагательным.
переводы "Город греха" и "Порочный город" - оба верные, в отличие от "Город грехов", который есссно неверен.

уверен, данный факт известен эксперту с мировым именем =)))


зачем мне подписываться
отправлено 02.06.05 12:17 # 188


>Или, как это модно говорить, «графический роман» (идиотское сочетание).

Дим, вообще-то говорят "графическая новелла": связано с тем, ято некоторым людям, как раз не нравится произносит опошленное слово "комикс".

А про Италию-то ждать заметок? Гм...


belol
отправлено 02.06.05 12:33 # 189


># 165 Цыганов Константин Александрович
Товарищу под странным ником “Цыганов Константин Александрович” хочу сказать, что увлекающихся Anime ни в коем случае обидеть не хотел. Я поведал лишь о модной тенденции, которую автоматически подхватили ЭП и ввели в ранг показателя изысканного вкуса, непостижимого обычному обывателю.



heh
отправлено 02.06.05 12:44 # 190


в очередной раз радуюсь что в таллинне пока фильмы кажут без дубляжей (только с субтитрами), так что Sin City смог насладиться по полной


Herr Andersen
отправлено 02.06.05 12:45 # 191


Смотрел фильм "Пуля" с упомянутым Микки Рурком.
"Fuck you!" - "Кто ты такой?"
Смеялся.


Olexix
отправлено 02.06.05 12:52 # 192


2 alexpas

>За точность перевода не ручаюсь, но на мой взгляд так:
>-Бэкки: Я не занимаюсь групповухой.
>-Джэк Рафферти: Давай!Залазь в машину, детка (крошка). Мы просто >поговорим. Будет мило (славно)
>-Бэкки: Разговорами я тоже не занимаюсь.

Это она на минет намекает. Оттого смешно.

Ну и где тут намек на минет??? Talk job ассоциируется с blow job? притянуто за уши, ИМХО. И какая ж проститутка минет не делает?


ilych
отправлено 02.06.05 12:59 # 193


Тобагищи знатоки, уважаемый Goblin

Ранее никогда не сталкивался с серией комиксов "Син Сити", поэтому после просмотра одноименного фильма (в дубляже) возник вопрос:
- Нахрена кодле возглавляемой одноглазым негриллой нужна была голова Джеки Боя?
- почему лицо Джеки боя постоянно менялось (то в сторону стандартного Бенисио то в сторону какого то гротескного урода (хотя в фильме в этом все хороши :)?
- Зачем на лбу у лысого мужика пробитого стрелой с запиской была вычерчена свастика, и почему персонажи прыгают с 5 этажа, и будучи сбиты автомобилем на скорости, без урона для здоровья топают далее, или речь идет не совсем о людях?
- и ГЛАВНЫЙ ВОПРОС: почему подстреленный в самом начале маниак вдруг отрастил себе яйца, ухо и руку, и превратился в рыжего гремлина с пивным брюхом? (или это способ пометить МЕГАСУПЕРурода в этой комиксовой серии) кстати герой уиллиса сидючи в тюряге и видя желтого урода, про себя говорит : как же они воняют.. значит таких желтых уродов там подразумевается несколько? или опять перевод?
кино лично на меня произвело впечатление жуткого болезненного бреда. Хотя красивого, местами. Стиль такой?


Лёха77
отправлено 02.06.05 13:06 # 194


2Простой перевоТчик:
"Вообще за долгие годы переводов убедился, что английский язык своей многозначностью, близостью произношений и написаний дает на порядок больше материала для игр слов, каламбуров, неожиданных рифм и т.п., чем русский (в русском его флективность чаще мешает, чем помогает клепать нечто подобное). Даже жанров таких каламбуров - и то больше. Завидно."

))))...А ты Пушкина читал, к примеру? В оригинале - на русском? :))


Ratata
отправлено 02.06.05 13:11 # 195


2 Guaresci

> Мне, например, интересны ВСЕ АРГУМЕНТИРОВАННЫЕ мнения по теме, а не Ваши поучения кому куда не лезть.

Видимо, понимание того, что такое "аргументированные мнения" у нас несколько разные. Для вас, возможно "а мне понравилось!" самый что ни на есть аргумент, а для меня совсем наоборот, не аргумент вообще.


Goblin
отправлено 02.06.05 13:15 # 196


2 bbb

> А мне больше нравится (да и другими легче воспринимается) наоборот.

Ты, камрад, не обижайся, но мне совершенно по барабану - как там у тебя что воспринимается.
Я делаю так, как воспринимается у меня.

> По поводу использования говоров в отдельно взятых регионах России я к тому, что большое число граждан не очень представляют, что такое "стейк", ибо далеки от заграницы.

Поделись, а что такое виски, суфле, коктейль - они как, представляют?

> Очень жаль камрад, что тебе наплевать на конечный продукт. Я считаю это неуважением к потребителю.

Посети лечащего врача.
Или читать научись.

> И "Коллекционное издание "Хроники Риддика" тому только пример (там есть мой пост).
> Хотелось бы купить качественный продукт, а не коммерческий!!!!!!!!!!

Покупай то, что тебе хочется, родной.

Я тебе ничего покупать не предлагаю.


Goblin
отправлено 02.06.05 13:17 # 197


2 Olexix

>> Это она на минет намекает. Оттого смешно.

> Ну и где тут намек на минет???

Нету, нету.


PaHaN
отправлено 02.06.05 13:23 # 198


Кстати, насчёт перевода названия фильма. Я перевёл с помощью www.translate.ru. Не скажу, что это мега-переводчик, но небольшие фразы переводит вроде хорошо. Так вот, "Sin City" он перевёл как "Город Греха". соответственно ничего нет напоминающего "Греховный город" или "Порочный город". То что в единственном числе - то да, "наши" перевели не правильно, поставив множественное число "Город Грехов".

Вот собственно и всё.


Goblin
отправлено 02.06.05 13:25 # 199


2 PaHaN

> Кстати, насчёт перевода названия фильма.

Всё нормально.

> Я перевёл с помощью www.translate.ru. Не скажу, что это мега-переводчик, но небольшие фразы переводит вроде хорошо.

Со следующим открытием - к лечащему врачу обратись.


Undermind
отправлено 02.06.05 13:35 # 200


Вставлю и свои пять копеек про перевод.
Описанные Гоблином ляпсусы похожи не столько на непрофессионализм переводчиков, сколько на отсутствие редакторской правки. А это все-таки лошади разных мастей, джентльмены.
Сужу по себе - сразу после перевода получается примерно такая же ерунда. Нужно передохнуть-попить-чайку-сделать-паузу-скушать-твикс-нужное-подчеркнуть, после чего пройтись по русскому тексту еще раз - причесать. Тогда получается вполне прилично. Если у тех переводчиков не было такой возможности ("Время-деньги! Давай-давай! Быстрей-быстрей!"), получаем закономерный результат. Местному кинобизнесмену нужно сделать деньги, а не донести произведение искусства до соотечественников.
Безусловно - чем выше мастерство, тем качественнее результат. Даже в сжатые сроки. Но, опять-таки, все упирается в деньги. Скажу прямо: сколько платят киношным переводчикам - не знаю. Но, как эксперт без мирового имени, почти уверен - настоящие специалисты (синхронный перевод на правильный русский язык, с передачей максимума смысловых оттенков) стоят значительно дороже.
Короче - не стреляйте в пианиста, он играет, как умеет :о)



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 281



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк