Беспроводная Микрояичная Пуля

26.03.08 00:15 | Goblin | 124 комментария

Разное

Китайская промышленность предлагает:
Наслаждайтесь анальным или влагалищным восхищением. Независимо от того, где Вы идете, Вы — только моменты далеко от оргазма с этим мощным и сенсационный...
Или:
Продукты, проданные как новинка только. Это устройство не должно использоваться на раздутой или воспламененной области. Это — прекрасная киска и задница. Это по 2kgs удовлетворительно из удовлетворения. Вибратор и включенное машинное масло.
Полный ассортимент

Ароматная стелька живёт и побеждает!

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 124

Muerto
отправлено 26.03.08 11:49 # 101


[уш0л слить немного масла для вечерних утех]

Интересно, подойдет ли полная синтетика.

Что характерно - понять, что именно хотели сказать кетайские знатоки могучего и великого не составляет труда.


jrnlst
отправлено 26.03.08 11:56 # 102


Кому: Muerto, #101

> Интересно, подойдет ли полная синтетика.

это можно проверить только на четырехшариковой машине!!!


angolman
отправлено 26.03.08 11:59 # 103


Думал, круче "гениталия на гусеничном ходу" ничего не бывает, а вот поди-ж ты..

Пытался представить некоторые штуки по названию. Сломал мозг и кажется, боюсь китайцев.


Muerto
отправлено 26.03.08 12:05 # 104


Кому: jrnlst, #102

> это можно проверить только на четырехшариковой машине!!!

[обтирая замасленные руки куском ветоши]

Да ладно? В инструкции про это ничего не говорится.


jrnlst
отправлено 26.03.08 12:13 # 105


Кому: Muerto, #104

> В инструкции про это ничего не говорится.

во всем должен быть научный подход!


colt
отправлено 26.03.08 12:18 # 106


охохохо, помню стельку купил, китайскую но с русским переводом. Как я смеялся, не передать. :D


Timofey
отправлено 26.03.08 12:25 # 107


Замечу следующее - в мануалах к китайским лазерным станкам творится ровно то же самое. Создаётся ощущение, что им понять говённость переводов не даёт устройство собственного языка. Непонятно только, что мешает нанять англо- или русскоязычного преводчика...


jrnlst
отправлено 26.03.08 12:42 # 108


Кому: Timofey, #107

в руководстве по эксплуатации кетайских грузовиков - то же самое. и в рекламных поспектах к ним:

[Мы китайская автомобильная компания. У нас есть машины грузовики и строительные техники. Наша компания крупнейшая компания. Название компания муданцзянская автомобильная компания Джэн Фей»]


Tenny
отправлено 26.03.08 12:49 # 109


Кому: Timofey, #107

> Замечу следующее - в мануалах к китайским лазерным станкам творится ровно то же самое. Создаётся ощущение, что им понять говённость переводов не даёт устройство собственного языка. Непонятно только, что мешает нанять англо- или русскоязычного преводчика...

Подозреваю, что их частенько нанимают.
Просто когда перевод сделан хорошо, его не замечаешь. А такие перлы видны всегда.


Muerto
отправлено 26.03.08 12:51 # 110


Ну а че - Муданцзян звучит почти как Детройт.


jrnlst
отправлено 26.03.08 13:04 # 111


Кому: Muerto, #110

> Ну а че - Муданцзян звучит почти как Детройт.

ну да. поэтому кетайские подделки так же похожи на оригинал, как звучание "мудандзян" на "детройт"))


Alec_Z
отправлено 26.03.08 13:55 # 112


Просто переведено PROMTом.


Laoserge
отправлено 26.03.08 14:42 # 113


Да, китайцы любят компьютерные переводы и уверены в глубине лингвистических умений электрических болванов. Такие приколы в Китае на каждом шагу.

Вот для продолжения поднятия настроения - не все так просто с языковом хитросплетении русского и китайского:

http://www.youtube.com/watch?v=RgSDbfpm6jQ


АС Пушкин
отправлено 26.03.08 15:05 # 114


Кстати, есть информация для пользователей Элитного Браузера Opera 9 версии.

Вот этот виджет:
http://widgets.opera.com/widget/6580/
прекрасно переводит, используя возможности Гууугла по всем основным языковым направлениям.

Качество на порядок лучше, чем у настроенного по умолчанию PROMTа или Lingvo.

Тем кто не использовал раньше виджеты придётся разбираться, но чудовищное удобство такого перевода того стоит.


mad
отправлено 26.03.08 15:18 # 115


КИТАЙСЯ ИНДУСТРИЯ РУЛИТ! ПОЛНЫЙ ПЭ!))))))))


Romick
отправлено 26.03.08 15:40 # 116


Кому: АС Пушкин, #114

СтоИт уже давно, качество перевода - так себе. Там принцип действия совсем другой, нежели у обычных электронных переводчиков.


G-git
отправлено 26.03.08 17:39 # 117


< Это - окончательная двойная задира для женщины... Это может помочь Вам получать сексуальное удовольствие 1, шахта Морщины 2, Киска и анальная задира 3, Вибрируя и squirmy

Шахта Морщины!!!

[плачет от смеха]

Добавлю от себя. Купили мои бывшие родственники бабушке теплые колготки Made in China. Текст на упаковке включал такую фразу:

"9-сантиметровые поролоновые нантадоны и подтяжки".

Озадачен до сих пор...


G-git
отправлено 26.03.08 17:41 # 118


Модераторы - пардон, затупил с цитированием в предыдущем посте. Разверните "<" в другую сторону, если не жалко.


АС Пушкин
отправлено 26.03.08 17:59 # 119


Кому: Romick, #116

> Кому: АС Пушкин, #114
>
> СтоИт уже давно, качество перевода - так себе. Там принцип действия совсем другой, нежели у обычных электронных переводчиков.

На английский переводит отлично. Часто использую по направлениям: китайский-английский и японский-английский.
На русский средненько, но лучше чем у спец. программ.

А принцип там такой, что можно перевести самому и человеческий вариант будет предлагаться как альтернатива машинному?


Беспечный Лесовод
отправлено 26.03.08 18:02 # 120


> Вибратор и включенное машинное масло.

Эвон как, первые роботофилы проклюнулись. Руки прочь от робота Вертера!


Xan
отправлено 26.03.08 18:27 # 121


> Вибратор и включенное машинное масло.

Купившему две штуки - бочка солярки в подарок!!!


Xan
отправлено 26.03.08 18:34 # 122


Кому: Utburd, #95

> > Странно, с японского вовсю переводят на онлайновых аукционах, а с китайского, значит, нельзя...
>
> Структура языка другая.

Перевод-то не с китайского, а с ангельского.


Ork[BoS]
отправлено 26.03.08 21:43 # 123


Кому: Xan, #122

> Кому: Utburd, #95
>
> > > Странно, с японского вовсю переводят на онлайновых аукционах, а с китайского, значит, нельзя...
> >
> > Структура языка другая.
>
> Перевод-то не с китайского, а с ангельского.

Возможно, даже не так: перевод с английского текста, который в свою очередь является переводом с китайского.


USSR
отправлено 27.03.08 14:27 # 124


Фишки сегодня поставили эту новость.



cтраницы: 1 | 2 всего: 124



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк