полный Пэ и Blade runner

26.05.08 00:39 | Goblin | 496 комментариев »

Разное

Гвардейская переводчицкая им. Клима Чугункина артель полный Пэ завершила работы по фильме Blade runner.
Понятно, над режиссёрской версией (которая final cut).

Переводить термин blade runner не стал.
Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.

Эстетам из числа детей советских интеллигентов смотреть этот фильм не следует, ибо фильм — про тупого мента.
А интеллигентные люди фильмы про тупых ментов смотреть не должны.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 26.05.08 00:45 # 6


Кому: Warlok, #5

> Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"
> Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"

Элитный браузер опера?


Goblin
отправлено 26.05.08 00:45 # 8


Кому: GreatFrog, #3

> Когда правильный перевод искать в свободной продаже?

На днях.

А может быть даже раньше.


Goblin
отправлено 26.05.08 00:56 # 22


Кому: ds-1, #10

> Кстати, перевод, как положено - с "матами не в тему"?

Да там вроде нету матюгов.


Goblin
отправлено 26.05.08 00:57 # 23


Кому: StrKomm, #17

> Где можно будет достать результат работы по фильму в виде перевода

Понятия не имею.

Очевидно, реальные пацаны смогут ск0чать в известных реальным пацанам местах - откуда они всё качают.

> и почём?

У меня тут вроде не лавка.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:01 # 29


Кому: Instrukcija, #28

> А текст исправлял?

Конечно.

И очень сильно.

> Это я всмысле, что он у тебя давно в тексте готов был, а ты сейчас лучше гараздо переводить умеешь.

В обчем-то, сейчас получается несравнимо лучше, чем два-три года назад.

Не говоря о том, что было сделано ранее.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:01 # 31


Кому: anikss, #27

> А на этом сайте быдет выложен данный перевод?

Не быдет.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:10 # 37


Кому: Guugler, #35

> А еще по стилю похожий Джонни Мнемоник, где Киану Ривз засветился и Такеши Китано:)
> Все тупо но весело, особенно фантастические объемы информации в 80 Гб.

Я тут книгу на русском почитал.

Перевод - унылое говно, пришлось читать настоящего.

Не понял, с чего все так восторгаются - понравилось только про бронированного дельфина.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:14 # 42


Кому: Денис Рогов, #41

> Бегущий по лезвию гениальное кино по Филиппу Дику .

Дык.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:33 # 59


Кому: Avery, #55

> Это в книге Алана bladerunner'ы были подпольными торговцами

Да.

Термин взят оттуда.

Смысла "бегущий по лезвию" в нём нет.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:33 # 61


Кому: Поздняк, #54

> Дмитрий Юрьевич, если не секрет, как ты перевел фразу "skin-job"?

Как шкура.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:34 # 64


Кому: BeeZ-one, #62

> Дим Юрич, а ты как-то давно писал, что по факту просмотра этого фильма тебя посетило множество тяжких мыслей.
>
> Хотел, вроде, даже заметку написать.

Настроение давно закончилось.

> Ждать ли её камрадам?

Выпуска Синего Фила.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:34 # 70


Кому: Travel, #69

> [подбрасывая в воздух ушанку]
>
> Может, так и "Попутчика" дождёмся?

http://oper.ru/trans/view.php?t=1003172965


Goblin
отправлено 26.05.08 01:35 # 72


Кому: Ragnar Petrovich, #66

> > Пытался хамить, но модераторы не позволили.
>
> На какую тему ты здесь-то нахамил, сердешный?
>
> Тут же ни политики, ни майдана, ни короткоствола.

Подростку не нравится про высокодуховную интеллигенцию, тупых ментов и несчастных детей.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:39 # 76


Кому: BeeZ-one, #73

> Это же кино про тупого мента, переведённое тупым ментом для тупых ментов!!!

[сатанинский хохот]


Goblin
отправлено 26.05.08 01:39 # 77


Кому: Abscess, #75

> Димитрий, а ведь ты мне сто раз уже сказал, что "Непрощённый" готов на бумаге.
>
> Ну дык в чём же дело?!

Времени нету.

> Пора наговорить шедевр, чесслово!

Пора!


Goblin
отправлено 26.05.08 01:46 # 81


Кому: Ragnar Petrovich, #78

> > Подростку не нравится про высокодуховную интеллигенцию, тупых ментов и несчастных детей.
>
> А я подумал, что на тему того, что злой Гоблин опять хочет с него денег срубить :)

сколько помню, переводы лежат в сети


Goblin
отправлено 26.05.08 01:56 # 89


Кому: Romiras, #88

>Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
> >В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
>
> Дмитрий Юрьевич, а где про это можно почитать? Давно ещё заинтересовался темой, находил объяснение (по-моему в материалах студии Westwood, которые отличную игру именно по фильму сделали) что Blade Runner - это сленговое название полицейских, которые репликантов "отправляют в отставку".

На русском - не знаю.

Может, тут есть: http://brmovie.narod.ru/br_rus_faq.html


Goblin
отправлено 26.05.08 01:58 # 93


Кому: маёр б/п, #92

> Элитный браузер опера?

> А чем пользуются Оперуполномоченные, если не секрет?

Не имею понятия.


Goblin
отправлено 26.05.08 01:59 # 94


Кому: FPS, #91

> Какая-то белиберда получается.

[взвизгивает]

> Дмитрий Юрьевич обьясни, Blade Runner он значит ''Продающий лезвия'', вот только при чем это? Он вроде в фильме лезвиями не торговал. Может это какая-то мощная авторская задумка, которая нам, тупому быдлу, не понятна?

Это Ридли Скотт взял из другой книжки понравившийся ему термин и воткнул в свой фильм.

Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" - не переводится, переводится как "продавец лезвий".

Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.


Goblin
отправлено 26.05.08 02:00 # 95


Кому: jia, #90

> http://redclay.chattablogs.com/archives/bladerunner.jpg
>
> Xoроша!

В допматерьялах показывает сиськи!!!


Goblin
отправлено 26.05.08 02:00 # 96


Кому: Борода, #87

> это ж не мешает жадным детям покупать пиратки и жаловаться, что с них ты лично наживаешься!!!

Нехай.


Goblin
отправлено 26.05.08 02:05 # 102


Кому: маёр б/п, #100

> Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" - не переводится, переводится как "продавец лезвий".
> >
> > Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.
>
> Я слышал другую версию.

Она неправильная, товарищ майор.

Не слушайте малограмотных балбесов - слушайте меня, эксперта с мировым именем.


Goblin
отправлено 26.05.08 02:11 # 107


Кому: TAK, #106

> Отец родной, когда-ж осчастливешь шестым сезоном Сопрано?

Я не при делах, камрад.

Это надо чтобы его по телевизору показали, а я это дело давно сдал.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:31 # 175


Кому: Шайтаныч, #140

> Пираты - оне с каждой болванки засылают Главному долю малую!!!
> Известный факт.

В этом суть пиратства - как следует платить авторам.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:32 # 176


Кому: Ульв, #117

> в свое время говорил,если не ошибаюсь, примерно следущее (дословно не помню):
> "я изданием дисков не занимаюсь и переводов не выкладываю"

Не занимаюсь и не выкладываю.

> можно ли узреть этот перевод в виде аудиофайла и приложить к нему свои аудиограбберские руч0нки?

Все переводы валяются в сети.

Появится и этот, не переживай.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:34 # 177


Кому: shadoy, #136

> Давно сюда хожу. Многие вещи, производимые Гоблином, мне нравятся, в том числе - некоторые заметки. А вот неуёмная ненависть к вышеперечисленному меня удивляет, как и некоторые другие здешние традиции. Вот вроде люди-то зачастую адекватные, а в комментах разводят такую аристократию (причем на каких-то дебильных основах) что диву даюсь.

Сынок.

"Неуёмная ненависть" на самом деле выглядит примерно вот так: http://oper.ru/flash/view.php?flash_id=24


Goblin
отправлено 26.05.08 09:36 # 178


Кому: SerhioZ, #162

> А что с обещаной

Никто тебе ничего не обещал.

И другим тоже не обещал.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:37 # 179


Кому: beachbear, #166

> Прошу меня извинить, но точный перевод "Blade Runner", - это "забойщик скота".

Тебе из погреба виднее, не вопрос.

> То есть тот человек, который управляет лезвием (runs the blade) забоечной машины на скотобойнях америки прошлого века.
> Ни по-какому лезвию никто никуда не бежит, и никакими лезвиями не торгует.

Специально для экспертов: runner - это продавец.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:39 # 180


Кому: Rudy, #168

> Я так понял, что к режиссёру Тарковскому вы относитесь крайне отрицательно, а к режиссёру фон Триеру крайне положительно.

К идиотским фильмам Торковского (типа Сталкер) отношусь резко отрицательно, к отличным фильмам Тарковского (типа Андрей Рублёв) отношусь строго положительно.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:39 # 181


Кому: Joe, #169

> Какая судьба постигла сабж (лежит на винте, ушел к издателям или уплыл в сеть)?

Выдал товарищам.


Goblin
отправлено 26.05.08 09:56 # 195


Кому: LoneWolf, #191

> Детектив такой был - "Лезвие бритвы".

Детектив?


Goblin
отправлено 26.05.08 10:03 # 201


Кому: товарищ_ISAев, #200

> Вопрос состоит в том где искать - на прилавках или на торрентах.

Переводы всегда (всегда) бесплатно (бесплатно) кладут в сеть.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:03 # 264


Кому: phoboss, #262

> Камрад я не переводчик

Это понятно.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:09 # 279


Кому: Tong, #277

> Д.Ю. где это чудо можно приобрести?

Это ты к чему спросил?


Goblin
отправлено 26.05.08 13:29 # 284


Кому: товарищ_ISAев, #203

> на сайт же почему-то не выкладываешь

Ты купи мне сервер, который держит ссылки на файлы из новостей.

А потом плати за него.

После этого можешь выступать с "претензиями".


Goblin
отправлено 26.05.08 13:29 # 285


Кому: Romiras, #209

> Дмитрий Юрьевич, а почему не делаете голосование по СМС "Какой фильм (из списка) переводить следующим"?

Пока нету смысла.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:31 # 286


Кому: японский колонок, #217

> Однако не оставляет меня недоумение по поводу аккуратно перемешанного с дерьмом образа нашей интеллигенции.

Термин "быдло" в отношении народа употребляю не я.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:32 # 287


Кому: J3v, #224

> А где берутся или выдаются [монтажные листы]?

В Голливуде.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:34 # 289


Кому: vladp, #247

> а как Вы относитесь к отличному, на мой взгляд, Six Feet Under

Сугубо положительно, прикольный.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:43 # 300


Кому: Santey, #299

> Д.Ю ? А Как называть апатичный ко всему народ ,которому насрать уже на всё.

Сколько тебе лет?


Goblin
отправлено 26.05.08 13:47 # 301


Кому: ArthasDark, #298

> Восьмой раз регистрируюсь, а меня сразу хуярят в жопу черенком без смазки и выкидывают подсрачником.

Не скрывай в себе пидора - расскажи честно, что тебе это нравится.


Goblin
отправлено 26.05.08 13:53 # 308


Кому: Yants, #306


> Неделю как пересматривал фильму.
> Будем посмотреть в правильном.
> Возможно, всё совсем не так и даже, что сташно, наоборот! ;-)

Лицензионный перевод - жесть.


Goblin
отправлено 26.05.08 14:11 # 318


Кому: Ekklesisast, #317

> runner - уст. полицейский
> The runners want him. — Полицейские ищут его

Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.


Goblin
отправлено 26.05.08 14:49 # 330


Кому: yvu, #327

> Этот перевод будет не лицензионным? В смысле, официальный издатель двд с ним не выпустит?

Нет.

> Если нет (как я и предполагаю), получается посмотреть фильм с этим переводом можно только, типа, пиратский?

Нет, любой.

> И как сам считаешь, если купить оригинал, а потом скачать пиратку смотринованную добровольцами с твоим переводом - это нормально? В смысле - честно?

Это ты сам для себя определяй.

> И как ты сам относишся к тому, что не получаешь денег за переводы которые "всегда" появляются бесплатные в сети?

У меня другие источники дохода, камрад.

Переводы - это хобби.


Goblin
отправлено 26.05.08 14:51 # 335


Кому: пехотинец, #334

> Дмитрий Юрич! Пытаюсь найти на сайте что-нибудь про твой микрофон, да не выходит. Где-то ведь мелькало а я подзабыл.
> В какой микрофон переводы наговариваешь? Подкинь хотя бы верное слово для поиска! Только не крекс-пекс-фекс. :)

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601462


Goblin
отправлено 26.05.08 14:53 # 339


Кому: timy4, #338

> по фильму как-то так:
>
> BLADE RUNNER -- The nickname given to those police detectives who are
> specially trained in the use of the Voight-Kampff machine and whose specific
> function is to track down and eliminate any replicants that manage to escape
> into human society and attempt to pass as real human beings. The official
> name of the Blade Runner division is Rep-Detect.

Специально для долбоёбов - восьмой раз:

Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.


Goblin
отправлено 27.05.08 10:37 # 470


Кому: Romiras, #469

>Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
> >В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
>
> Дмитрий Юрьевич, а откуда инфа про "воткнут для непонятности"? Мемуары Ридли Скотта?

Зачем тебе?


Goblin
отправлено 27.05.08 10:38 # 471


Кому: LoneWolf, #468

> Уж не твое ли творчество?

Нет.


Goblin
отправлено 27.05.08 10:41 # 472


Кому: fanat, #443

> Д.Ю. а как обстоят дела с санитарами подземелий 2 ? Или раньше осени новостей не ждать ?

Завтра буду смотреть, сообщу подробнее.


Goblin
отправлено 28.05.08 13:25 # 492


Кому: Zheka, #491

> Отсмотрел Сопрано в твоем переводе, 5 сезонов. Отличное кино!
>
> Но при попытках достать 6-й сезон, понял что его нигде нет. Начал смотреть в вольном переводе, после двух серий забил и отложил до лучших времен.
>
> Понимаю что авторские права, все дела, но есть ли надежда? Может в курсе каких-либо новостей по 6-му сезону?

Есть контракт, по которому перевод сделан для канала ТВ3 и продан каналу ТВ3.

Когда покажут по ТВ3 (если покажут), тогда через телевизор перевод окажется в массах.


Goblin
отправлено 28.05.08 13:28 # 493


Кому: chw, #490

> > на сайт же почему-то не выкладываешь
> >
> > Ты купи мне сервер, который держит ссылки на файлы из новостей.
> >
> > А потом плати за него.
> >
> > После этого можешь выступать с "претензиями".
>
> Так есть же кучи бесплатных файловых хранилищ, которые должны выдержать натиск. Но это я так, просто как вариант предлагаю.

Прочитайте ещё раз внимательно, что пишет гражданин:

> > на сайт же почему-то не выкладываешь

Понятно ли, что речь идёт про меня и про мой сайт?

Понятно ли, что ответ про меня и про мой сайт?

> Можно и подождать пока добрые люди выложат :)

Лично мне (лично мне) ничего и никуда выкладывать не надо - ни к себе, ни в другие места.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк