Перевод World of WarCraft

14.08.08 14:11 | Goblin | 323 комментария »

Разное

С мест сообщают:
В результате оказалось, что если и была исправлена та самая прорва ошибок, то на самом деле их раз в десять больше. Иногда даже казалось, что в самой Blizzard перевод не тестировали — задания на начальных уровнях содержат элементарные ошибки. Есть странности и в географии — например, одна игровая зона может называться одновременно Сребролесье и Серебряный Бор, а другая — Острова Эхо и Острова Эха.

Чуть дальше начинается путаница в терминологии. Например, надо убить "Охотника прерий" (это такой волк), но на деле его зовут "Равнинный охотник". Или убить демона "Посланник ненависти". Как бы не так, он уже "Эмиссар ненависти". Одних и тех же неигровых персонажей называют то "Вздыбленной щетиной", то Дыбогривами, то Дыбогривыми. Можно всю статью составить из таких ошибок.

Страшно подумать, что может крыться на более глубоких уровнях перевода — связи между заданиями и персонажами, их синхронизацией с огромным объемом легенд и материалов, окружающих World of Warcraft. Достаточно сказать, что существующий перевод расходится как с терминологией Warcraft 3, так и с переводами на русский книг из серии World of Warcraft.

Сами переводчики World of Warcraft называют свой продукт локализацией, то есть воссозданием игровой вселенной на языке игрока. Все "говорящие" имена теперь заговорили по-русски: например, какой-нибудь торговец Nixxrax Fillamug (пример самой Blizzard) стал Никсразом Наливайкой. О том, что такие локализации могут заканчиваться либо оглушительным успехом, либо сокрушительным провалом, хорошо знают поклонники Толкина. У них было время сравнить самые разные "воссоздания вселенной" на языке читателя.
lenta.ru

С одной стороны, главное в деле перевода — сделать как можно дешевле и быстрее.
Поэтому на работу обычно надо звать кого попало, лишь бы много не заряжали.
Привет от Фёдора Сумкина.

С другой стороны, речь вроде про бету.
Вроде очевидно, что исправлять будут и дальше — смотреть надо финальный релиз. Ну и, как водится, вопросы и ответы.
Дмитрий, а тебя звали переводить ВоВ?
Нет, не звали.
А если бы позвали, ты бы пошёл?
Если бы у бабушки был половой член, она была бы дедушкой.
Ты считаешь, перевод плохой?
Я не видел перевода. Речь про то, что написано в заметке.
Как считаешь, в заметке написана правда?
Понятия не имею. О результатах может доложить только переводчик, разбирающийся в предмете. Вопли "а мне нравится!" и "а мне не нравится!" никакого отношения к качеству перевода не имеют.
Как думаешь, нормально переведут?
Понятия не имею.
Чем объяснишь, что людям перевод нравится?
Чего тут объяснять? Английского люди не знают. Вчера в игре ничего не понять было, а сегодня — оба-на!!! — стало ясно, что к чему. Думать, что люди "оценивают качество перевода" — не следует. Люди говорят только о том, что им наконец-то стало ясно куда бежать и зачем. Категория "нравится" — она не про качество работы, а про особенности восприятия. Человек, не знающий языка, оценить качество перевода не может, ибо там речь не про "нравится", а про несколько другие вещи.
Любишь ВоВ?
Со страшной силой.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 323, Goblin: 2

Ummon
отправлено 14.08.08 16:05 # 101


Кому: WSerg, #92

Точно так.
Рилмы русские уже работают, у меня пол - гильдии туда перешло.
Исправления от пользователей близами принимаются.
Я так думаю, полировать до нового года будут, не меньше.


SnowDog
отправлено 14.08.08 16:06 # 102


Кому: WSerg, #92

> Но игра продается. Как запланировано, с 6-го августа. Сам русскую не покупал, но полагаю, что кроме беты там ничего не может быть.

Ну так об этом и речь, что релиз уже был и что в релиз выпустили бета-версию. Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи. Это критерий слишком расплывчатый. Я как раз и говорил, про то, что продают бету, хотя мне в соеднем топике доказывают, что на западе такого не бывает.


Jabberwocky
отправлено 14.08.08 16:08 # 103


На мой взгляд, перевод адекватный, вообще в Blizzard работают толковые парни (см. все компьютерные игры - хиты) и к локализации они подходят очень аккуратно и нежно.
Как раз по случаю перевода продлил аккаунт на 2 месяца.
Играю, глаз вообще ничего не режет, хотя изредка баги локализации встречаются.
Конечно, после оригинальной версии названия звучат довольно непривычно, но привыкаешь очень быстро, и играть на русском очень приятно, не просто же так русские заполнили уже 6 серверов.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:08 # 104


Кому: SnowDog, #102

> А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи.

Разреши поинтересоваться, а английский WoW уже релизнулся или пока бета? Там регулярно выходят патчи и что-то правят.


Uhu
отправлено 14.08.08 16:08 # 105


Кому: BuHToPe3, #101

> от 10 до 15к евро в месяц, для Франции - это очень большие деньги.

Чего-то меня сомнение берет. 10 000 евр в месяц? В нынешние времена? Когда доктор 3 700 получает в Австрии?


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:12 # 106


Кому: SnowDog, #83

> Так игра продаётся или нет?

http://cdkeys.ru/wowrus/

К примеру.
Ещё раз хотелось бы подчеркнуть - для привыкшего к ангельскому варианту игры - русский выглядит чудовищно. Надо крепко привыкать. Стамину обозвали так, что пришлось у людей спрашивать - что это вообще за параметр. Но. В целом - игра по-русски - засияла новыми красками. Красиво. Мне лично - очень понравилось.
Другое дело - серваки падают, очереди по 800 человек - не радует. Вот устаканится всё - переведу, может вообще всех. А может - и не буду. 6 слотов в гильдбанках жалко.


BuHToPe3
отправлено 14.08.08 16:14 # 107


Кому: Uhu, #105

> Кому: BuHToPe3, #101
>
> > от 10 до 15к евро в месяц, для Франции - это очень большие деньги.
>
> Чего-то меня сомнение берет. 10 000 евр в месяц? В нынешние времена? Когда доктор 3 700 получает в Австрии?

Серьезные геймдев компании давно уже приравниваются к киноиндустрии. почитай фин отчет Вивенди по 2 кварталу. Они ЛаФарж переплюнули, который является крупнейшим производителем цемента в мире.


BuHToPe3
отправлено 14.08.08 16:14 # 108


Кому: SnowDog, #102

> Кому: WSerg, #92
>
> > Но игра продается. Как запланировано, с 6-го августа. Сам русскую не покупал, но полагаю, что кроме беты там ничего не может быть.
>
> Ну так об этом и речь, что релиз уже был и что в релиз выпустили бета-версию. Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи. Это критерий слишком расплывчатый. Я как раз и говорил, про то, что продают бету, хотя мне в соеднем топике доказывают, что на западе такого не бывает.


Бугага, патчи выходили и будут выходить. Это онлайн игра, а не оффлайн. Рус клиент будет синхронизирован с евро, как и с ЮС клиентами, везде одинаковые патчи и одинаковый контент. Патчи не имеют отношение к локализации, патчи - это изменение самого игрового мира.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:14 # 109


Прочитал статью полностью. Сложилось мнение, что либо автор не вникал плотно в текущую ситуацию и берёт данные беты месячной и более давности, либо статья заказная - благо в ближайшее время выходит ещё несколько русских релизов.

Предметом интересуюсь плотно, считаю что на данный момент это лучшая локализация ММО.


Uhu
отправлено 14.08.08 16:17 # 110


Кому: BuHToPe3, #108

Ну ладно. Ну придется верить на слово.
10 000 евр в месяц.
Гм.


Leo G
отправлено 14.08.08 16:17 # 111


Кому: de Fetos, #109

> Предметом интересуюсь плотно, считаю что на данный момент это лучшая локализация ММО.

Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?


Jabberwocky
отправлено 14.08.08 16:22 # 112


Кому: Leo G, #111

> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

Нормально. Как Ironforge - Стальгорн, по этому же принципу всё остальное перевели.
Например, Stormwing City - Штормград.
Нормально, тем более, что ошибки постепенно исправляются.


Ender
отправлено 14.08.08 16:22 # 113


Автор статьи слабо представляет, что такое локализация: понятие намного шире, нежели просто адаптация имен собственных. А так, это больше проблема не перевода, а редактуры. Видимо, работало несколько неуправляемых переводчиков. Да и, как сказал Дмитрий Юрьевич, наверное, работали по доллару за страницу. Т.е. полностью вина заказчика перевода, которая в последующих версиях возможно и будет исправлена.


Ummon
отправлено 14.08.08 16:24 # 114


Кому: Kir1872, #106

Ага, я вот тож упёрся и не перехожу на русский сервак.
Твинка - приста перевёл в качестве эксперимента.
Ооочень непривычно всё выглядит.
И ведь вроде всё нормально переведено, но ...
Видимо, инерция сознания :)
Лучше уж во вражью гильдию вступить. Как - то около полугода играл с британцами. Во практика в языке была ... Они ж гады все правила соблюдают )))


Trawn
отправлено 14.08.08 16:24 # 115


Бета (а точнее, даже альфа) действительно была жуткой - куча несоответствий и глюков. Сейчас релиз очень достойный. Другое дело, что все привыкли к английским терминам - за 3 года так вошли в язык, что теперь переучиваться очень тяжко. Но все равно Близзы сделали огромную работу, и сделали ее довольно качественно. И если какие несуразицы вылезут, то это поправят очередным патчем.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:25 # 116


Кому: Leo G, #111

> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

По мне - очень и очень атмосферно. Кому-то может не понравится (вспоминаем Толкиенистов), но подошли однозначно с душой и юмором. Например один из русских серверов называется Термоштепсель.


Uhu
отправлено 14.08.08 16:25 # 117


Кому: Leo G, #111

> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

А как их вообще можно переводить?
Берем, к примеру, имя Дмитрий Пучков. Переводим.
Дмитрий - "принадлежащий Деметре", богине плодородия. Пучок - это просто.
Переводим и что получаем?

"Buncher belonged to Demetra", что ли?
Или вот Владимир Путин.
"Way-holdering Owner of the World", так?


veles
отправлено 14.08.08 16:27 # 118


Кому: Leo G, #111

> Кому: de Fetos, #109
>
> > Предметом интересуюсь плотно, считаю что на данный момент это лучшая локализация ММО.
>
> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

т.е, надо понимать, не нравится лично тебе?


VAL77
отправлено 14.08.08 16:28 # 119


Дмитрий Юрьич, скажи народу ПРАВДУ: ты сам в WoW не гамаешь случайно. Я вот поигрываю уже полгодика на пиратке с частичным переводом энтузиастов типа тебя. Доволен.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:29 # 120


Кому: Uhu, #117

Ну а Железнолап Пивноебрюхо, конечно же надо перевести как Zeleznolap Pivnoebrooho!!!


SnowDog
отправлено 14.08.08 16:29 # 121


Кому: BuHToPe3, #107

> Бугага, патчи выходили и будут выходить. Это онлайн игра, а не оффлайн. Рус клиент будет синхронизирован с евро, как и с ЮС клиентами, везде одинаковые патчи и одинаковый контент. Патчи не имеют отношение к локализации, патчи - это изменение самого игрового мира.

Я пониаю, ржать это проще, чем прочесть что-то кроме крайнего поста и понять логику разговора. Если непонятно о чем идет речь умные люди спрашивают и уточняют. А мудаки, да, они сразу начинаю ржать и писать о том о чем речи вообще не было.

Кому: de Fetos, #104

> Кому: SnowDog, #102
>
> > А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи.
>
> Разреши поинтересоваться, а английский WoW уже релизнулся или пока бета? Там регулярно выходят патчи и что-то правят.

Это не ко мне вопрос. Критерий для определения релиза- не релиза как степень готовности игры предложил нея. Я лишь иронически указал, что он не годится, как раз по той причине что слишком широкий.


WSerg
отправлено 14.08.08 16:30 # 122


Кому: SnowDog, #102

> Кому: WSerg, #92
>
> > Но игра продается. Как запланировано, с 6-го августа. Сам русскую не покупал, но полагаю, что кроме беты там ничего не может быть.
>
> Ну так об этом и речь, что релиз уже был и что в релиз выпустили бета-версию. Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи. Это критерий слишком расплывчатый. Я как раз и говорил, про то, что продают бету, хотя мне в соеднем топике доказывают, что на западе такого не бывает.

Что они выпустили в релиз - второй вопрос. Сами разрабочики считают это бетой. (См. http://forums.wow-europe.com/board.html?sid=5&forumId=50002)
Повторяю: бета тестирование все еще открыто. Релиз будет не раньше чем его закроют.

Никакой локализации кроме беты я еще не видел (смотрел сегодня). Инструкций по установке релиза на бету не видел тоже. Зато видел массу топиков с вопросом "если уже объявлен релиз - почему у нас по-прежнему бета?"

Статья скорее всего именно про бету - на альфе было гораздо хуже.

зы: на западе и не такое бывает


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:30 # 123


Кому: VAL77, #119

> Я вот поигрываю уже полгодика на пиратке с частичным переводом энтузиастов типа тебя.

[Воет]


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:31 # 124


Кому: Ummon, #115

> Ага, я вот тож упёрся и не перехожу на русский сервак.
> Твинка - приста перевёл в качестве эксперимента.
Я воина. Одел его как следует - в смокинг. Заплату налепил, пузо зачаровал - он теперь элита на левел выше себя убивает. Для воина - необычно. Вообще - прикольно получилось. Гном в смокинге бежит по морозному снегу с дрыном больше себя.

> Лучше уж во вражью гильдию вступить. Как - то около полугода играл с британцами. Во практика в языке была ... Они ж гады все правила соблюдают )))

У нас даже остались полурусские гильдии. Так что и париться особо не буду.


Elfoamerican
отправлено 14.08.08 16:32 # 125


В это - не играться. Я завязал и счастлив. Как человек с 240 дней и сколько-то часов и минут ЧИСТОГО ВРЕМЕНИ played вам говорю. Не играть.
2
http://www.wowarmory.com/character-sheet.xml?r=Terenas&n=Elfoamerican


Malachi
отправлено 14.08.08 16:33 # 126


Камрады, я понимаю, что на фоне событий последней недели подобная ерунда теперь уже кажется малозначимой, но помня о кипевших в июле страстях считаю, что это заслуживает внимания:

>Принимая во внимание «неспортивное» поведение голосующих, фактически превративших проект в хакерское соревнование, а также учитывая многочисленные пожелания посетителей сайта, решено изменить правила голосования на сайте «Имя Россия» в пользу их ужесточения. По достижению количества проголосовавших до 20 миллионов будут подведены промежуточные итоги, после чего рейтинг обнулится. Впредь, для того чтобы проголосовать на сайте проекта, необходимо будет ответить на не сложные вопросы по истории, тем самым доказав свою человечность. Данные изменения введены для того, чтобы основную роль в проекте играли люди. Таким образом, боты станут бесполезны, но при всем этом останется возможность поддерживать своих любимцев несколько раз.


goosetea
отправлено 14.08.08 16:33 # 127


одно время французский филиал "blizzard" нанимал русское "qa" для локализаций своих детищ. видимо выбор пал не на тех, кого следовало! эх, надо было всё-таки свое резюме заслать.


WSerg
отправлено 14.08.08 16:34 # 128


Кому: Uhu, #117

> Кому: Leo G, #111
>
> > Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?
>
> А как их вообще можно переводить?

Можно. Зависит от цели перевода.
Да и неоднозначно это зачастую. Вот http://www.transneed.com/philology/art8.html


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:36 # 129


Кому: Uhu, #117

> Кому: Leo G, #111
>
> > Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?
>
> А как их вообще можно переводить?

Ты, человек, вообще не в курсе придуманных миров, похоже. И про Федора Сумкина ничего не слышал.
Конкретно про ВоВ - там половина имен - говорящие. Которые, будучи переданны транслитом, теряют смысл. А от этого теряет краски игра. Пример с городом Gadjetzan, который оказался Прибамбасском тебя не убедил. Ты вообще- то читаешь, что тебе пишут - или просто красуешься?


Leo G
отправлено 14.08.08 16:38 # 130


Кому: Jabberwocky, #112

> Например, Stormwing City - Штормград.

Silent Hill - Тихогорск!!!

> Нормально. Как Ironforge - Стальгорн, по этому же принципу всё остальное перевели.

Вот я хоть убей не пойму, где там "сталь", где - "горн" :)


SnowDog
отправлено 14.08.08 16:39 # 131


Кому: WSerg, #122

> Что они выпустили в релиз - второй вопрос. Сами разрабочики считают это бетой.

Вот про это я и писал.


lerko
отправлено 14.08.08 16:40 # 132


Кому: WSerg, #122

> Что они выпустили в релиз - второй вопрос. Сами разрабочики считают это бетой. (См. http://forums.wow-europe.com/board.html?sid=5&forumId=50002)
> Повторяю: бета тестирование все еще открыто. Релиз будет не раньше чем его закроют.
>

Аналогично будет проводиться тестирование с локализацией Wrath of The Lich King. И со всеми крупными content-патчами. По твоей логике - это все еще будет бета-тестирование :)

> Никакой локализации кроме беты я еще не видел (смотрел сегодня). Инструкций по установке релиза на бету не видел тоже. Зато видел массу топиков с вопросом "если уже объявлен релиз - почему у нас по-прежнему б...

Почем траву берешь? Официально объявлен релиз, введены способы платежа и абонентка для русской версии ВоВ. А в твоем дурмане все по прежнему? :)


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:41 # 133


Кому: Elfoamerican, #125

> В это - не играться. Я завязал и счастлив. Как человек с 240 дней и сколько-то часов и минут ЧИСТОГО ВРЕМЕНИ played вам говорю. Не играть.
> 2
> http://www.wowarmory.com/character-sheet.xml?r=Terenas&n=Elfoamerican

Нет ничего проще, чем бросить курить. Марк Твен, к примеру, делал это несколько раз в день!!!


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:41 # 134


Кому: SnowDog, #121

> Это не ко мне вопрос. Критерий для определения релиза- не релиза как степень готовности игры предложил нея. Я лишь иронически указал, что он не годится, как раз по той причине что слишком широкий.

В данном случае его предлагаешь ты. Сообщая играющим, что релиза нет и они играют в бету.

Потому сообщаю - Близзард до сих пор нет-нет да и подправят текст квестика или описание абилки в английской версии. Потому и интересуюсь, вышел ли уже ВоВ или рубит бабло прямо на бете?

Ну и ты так серьёзно рассуждаешь о качестве перевода, развешиваешь ярлыки, что хочется сразу узнать: многоли времени ты провел за анализом текущей ситуации?


Uhu
отправлено 14.08.08 16:42 # 135


Кому: Kir1872, #129

> Ты, человек, вообще не в курсе придуманных миров, похоже.

Не в курсе, об чем уже писал выше.

> И про Федора Сумкина ничего не слышал.

Слыхал.

> Ты вообще- то читаешь, что тебе пишут - или просто красуешься?

Предаюсь невинным умствованиям. В рамках этого с интересом читаю чушь, которую люди пишут. И умные вещи тоже.

А ты - шибко агрессивный.
Ну молодой еще совсем, кровь бурлит.
Простительно.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:42 # 136


Кому: WSerg, #122

> Что они выпустили в релиз - второй вопрос. Сами разрабочики считают это бетой. (См. http://forums.wow-europe.com/board.html?sid=5&forumId=50002)
> Повторяю: бета тестирование все еще открыто. Релиз будет не раньше чем его закроют.

Повторяю: не знаешь предмета - не пиши.

http://wow-europe.com/ru/index.xml

Читай новость от 06.08.08.


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:43 # 137


Кому: Leo G, #130

> Кому: Jabberwocky, #112
>
>
> > Нормально. Как Ironforge - Стальгорн, по этому же принципу всё остальное перевели.
>
> Вот я хоть убей не пойму, где там "сталь", где - "горн" :)

Я бы тоже придумал Железнокузнецк. Но и так- вполне неплохо. Задача то была не дословный перевод сделать, а локализировать. Чтобы русский, прочитав, получил некую ассоциацию.


Uhu
отправлено 14.08.08 16:44 # 138


Кому: Leo G, #130

> Silent Hill - Тихогорск!!!

Молчаливый Холм. Тишинный Пригорок.
Бредятина. В данном контексте. Как там в этом Воркрафте -понятия не имею.


Leo G
отправлено 14.08.08 16:45 # 139


Кому: Uhu, #117

> А как их вообще можно переводить?

Вот и я о том же :)

Кому: Kir1872, #129

> Конкретно про ВоВ - там половина имен - говорящие. Которые, будучи переданны транслитом, теряют смысл.

Извини, но Ironforge=Стальгорн - мне непонятно.

> Ты вообще- то читаешь, что тебе пишут - или просто красуешься?

Читаю. Я не девушка, чтобы красоваться.

Вообще, не советую переходить на личности, это неуместно.

Я вот смотрю на приведённые примеры работы переводчиков, и думаю, что лучше ВоВ вообще не переводить, чем так уродовать.


Leo G
отправлено 14.08.08 16:47 # 140


Кому: veles, #118

> т.е, надо понимать, не нравится лично тебе?

Да, чисто с потребительской точки зрения лично мне это режет глаз и ухо :)))


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:48 # 141


Кому: Uhu, #135


> Не в курсе, об чем уже писал выше.
> Предаюсь невинным умствованиям.

И то и другое - заметно.

> А ты - шибко агрессивный.
> Ну молодой еще совсем, кровь бурлит.
> Простительно.

А это тебе показалось. Я, когда агрессивный, - сразу нахуй посылаю. Пока же - просто призвал ознакомиться с терминологией.
Для примера
www.thottbott.com
www.wowhead.com
Почитай - какие названия, какие неписяи, - потом как раз твое мнение, возможно и впрямь - мнение квалиицированного переводчика, - будет важно. А пока - нет. Пукаешь в лужу.


SnowDog
отправлено 14.08.08 16:50 # 142


Кому: de Fetos, #134

> В данном случае его предлагаешь ты. Сообщая играющим, что релиза нет и они играют в бету.

Я??? У Вас проблемы с восприятием письменного текста? Я - 1. Сказал, что это написано в статье. Это первый пост 2. Сказал что наличие патчей не является показателем для определения "релиз не релиз". Это третий пост. Теперь ткните пальцем где я писал что релиза нет??? Русский язык неродной?


Кому: de Fetos, #134

> Потому сообщаю - Близзард до сих пор нет-нет да и подправят текст квестика или описание абилки в английской версии. Потому и интересуюсь, вышел ли уже ВоВ или рубит бабло прямо на бете?

Раз все коменты в комплексе головной мозг не усваивает то:

Кому: WSerg, #122

> Сами разрабочики считают это бетой. (См. http://forums.wow-europe.com/board.html?sid=5&forumId=50002)
> Повторяю: бета тестирование все еще открыто. Релиз будет не раньше чем его закроют.

можно продолжать что это говорил именно я.

Кому: de Fetos, #134

> Ну и ты так серьёзно рассуждаешь о качестве перевода, развешиваешь ярлыки, что хочется сразу узнать: многоли времени ты провел за анализом текущей ситуации?

Скажите, о подслеповатый, где у меня хоть слово о моём отношении к качеству перевода?


WSerg
отправлено 14.08.08 16:51 # 143


Кому: lerko, #132

> Почем траву берешь? Официально объявлен релиз, введены способы платежа и абонентка для русской версии ВоВ. А в твоем дурмане все по прежнему? :)

Я о чем и говорю. Релиз был объявлен. Только его не видел никто. У кого стояла бета, у того она и осталась. Кто ставил локализацию после объявления релиза - поставил себе точно такую же бету.(способы платежа и абонентка тут вообще не к вопросу о локализации, извини уж).
Можно сказать, что в релиз выпустили бету...
В общем, неважно, как это называть. Важно, что то, что пустили в продажу, еще сырое и однозначно будет существенно перерабатываться, причем в ближайшее время.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:52 # 144


Кому: Uhu, #138

> Кому: Leo G, #130
>
> > Silent Hill - Тихогорск!!!
>
> Молчаливый Холм. Тишинный Пригорок.
> Бредятина. В данном контексте. Как там в этом Воркрафте -понятия не имею.

Т.е. тебе непонятно что для англоязычного ребёнка это название что-то да говорит, а-ля русскому Магнитогорск&
А для русского - это набор букв, как для англоязычного Magnitogorsk.

И если смысловая нагрузка не значительна, то возможно сохранить оригинальное название, но если имя несёт серьёзную смысловую нагрузку, то неперевести - это украсть кусочек атмосферы.

Как пример на поверхности: Hellboy и Чертёнок.


Kir1872
отправлено 14.08.08 16:53 # 145


Кому: Leo G, #139

> А как их вообще можно переводить?
>
> Вот и я о том же :)

Этот спор - из серии AMD vs Intel. У каждого - свой вкус. А главный вкус - у того, кто заказал перевод и придумал мир. Близзы решили - надо переводить.

> Кому: Kir1872, #129
>
> Конкретно про ВоВ - там половина имен - говорящие. Которые, будучи переданны транслитом, теряют смысл.
>
> Извини, но Ironforge=Стальгорн - мне непонятно.

Угу. Сам в шоке был. Быстро читаешь когда - Стормвинд читается - и думаешь - каким ветром занесло. Потом уж вспоминаешь - где это. Но ошибкой перевода не назовешь. Про металлы и кузни название - чего ещё надо.

> Ты вообще- то читаешь, что тебе пишут - или просто красуешься?
> Читаю. Я не девушка, чтобы красоваться.
Не тебе и писал.

> Вообще, не советую переходить на личности, это неуместно.
гхм..

> Я вот смотрю на приведённые примеры работы переводчиков, и думаю, что лучше ВоВ вообще не переводить, чем так уродовать.
Есть другие точки зрения. И все эти точки - правильные.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:55 # 146


Кому: SnowDog, #142

> Теперь ткните пальцем где я писал что релиза нет???

Т.е. ты не писал, что сейчас мы играем в бету. Или ты не понимаешь различия между бетой и релизом?

Ты игру то видел, эксперт?


NickRomancer
отправлено 14.08.08 16:56 # 147


Кому: Февраль, #7

> а ведь еще Lineage 2 вроде собираются локализовывать, гг.

Там есть что локализовывать? о.О
В ВоВ в одной локации квестов больше, чем во всей Линейке.


NickRomancer
отправлено 14.08.08 16:57 # 148


Кому: Dr.Doctor, #8

> Придется и дальше кататься на английской версии(

Английский клиент на русских серверах НЕ работает. Технически может, но эта возможность отключена.


de Fetos
отправлено 14.08.08 16:58 # 149


Кому: WSerg, #143

> Я о чем и говорю. Релиз был объявлен. Только его не видел никто. У кого стояла бета, у того она и осталась.

А нужно было дать всем срочно скачать новый клиент! Полностью!!!

Вот тогда то уже все поняли, что выпустили релиз, а не бету


WSerg
отправлено 14.08.08 16:59 # 150


Кому: de Fetos, #136

> Повторяю: не знаешь предмета - не пиши.
>
> http://wow-europe.com/ru/index.xml
>
> Читай новость от 06.08.08.

Камрад, не пойму о чем ты базаришь. Эту новость я читал.
Но до этой новости я сидел 3 недели в бета-тесте. Разницы до 06.08 и после я не заметил.
Если ты заглянешь на форум, в раздел локализации http://forums.wow-europe.com/board.html?forumId=50002&sort=1&desc=true&sid=5&pageNo=1
то без труда, по прикрепленным темам, заметишь, что бета-тестирование еще идет. А Альфа-тестирование уже завершено.
Потому, камрад, или объяснись, или не знаешь - не пиши.


lerko
отправлено 14.08.08 17:00 # 151


Кому: Leo G, #139

>
> Я вот смотрю на приведённые примеры работы переводчиков, и думаю, что лучше ВоВ вообще не переводить, чем так уродовать.

Попробуй почитать Вильяма Шекспира на аглицком. Порой разница с переводами Маршака и Пастернака ошеломительна.

Оставить и не переводить надо было, правда?


Huly-Gun
отправлено 14.08.08 17:00 # 152


Это сам Blizzard так накосячил или уже наши "локализаторы" потрудились? %(

[с ужасом ожидает выход и локализацию "Звездного Ремесла-2"]


BuHToPe3
отправлено 14.08.08 17:00 # 153


Кому: Leo G, #111

> Кому: de Fetos, #109
>
> > Предметом интересуюсь плотно, считаю что на данный момент это лучшая локализация ММО.
>
> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

Вот мне интересно мнение Дмитрия Юрьевича по этому вопросу.
По идее возможно два варианта. Первый - это транслитерация, т.к. имя собственное, второе это частичный перевод. Полного соответствия добиться очень тяжело.
Тут так же есть несколько факторов. Большинство людей будет переходить с англ версии клиента. Т.е. непонятные имена будут резать глаз и придется по новому привыкать ко всему.
С другой стороны, расчет близзов может быть далекоидущим, если они хотят создать именно русское вов комьюнити - то перевод - это правильный выбор. Рано или позно те, кто пришол с европы станут составлять лишь небольшой процент игроков рус рилмов. Тогда как борльшинство начнет свою игру с русского рилма и просто не будет замечать небольшой неадекватности перевода, т.к. другой версии они знать и не будут. Опять же для ролевиков - это тоже плюс. очень сильно лично мне не понравился перевод книг. Просто идиотизм, имена собственные переведены каким-то (или если память не изменяет какой-то) облтусом.


Jabberwocky
отправлено 14.08.08 17:00 # 154


Кому: Leo G, #130

> Вот я хоть убей не пойму, где там "сталь", где - "горн" :)

Ironforge = iron + forge.

iron - а) железо (элемент), б) чёрный металл (железо, сталь, чугун)
as hard as iron — твердый как сталь; суровый; жестокий
to cast iron — лить сталь
to mine iron — добывать железо
to smelt iron — плавить сталь

forge - а) кузница, б) (кузнечный) горн

Какие-то вопросы?


lerko
отправлено 14.08.08 17:00 # 155


Кому: WSerg, #143

> Кому: lerko, #132
>
> > Почем траву берешь? Официально объявлен релиз, введены способы платежа и абонентка для русской версии ВоВ. А в твоем дурмане все по прежнему? :)
>
> Я о чем и говорю. Релиз был объявлен. Только его не видел никто. У кого стояла бета, у того она и осталась. Кто ставил локализацию после объявления релиза - поставил себе точно такую же бету.[способы платежа и абонентка тут вообще не к вопросу о локализации, извини уж]
> Можно сказать, что в релиз выпустили бету...
> В общем, неважно, как это называть. Важно, что то, что пустили в продажу, еще сырое и однозначно будет существенно перерабатываться, причем в ближайшее время.

То есть ты вообще не в курсе дела. Специфику онлайновых игр не представляешь и т.д.


veles
отправлено 14.08.08 17:02 # 156


специально для экспертов
Ironforge - это город дворфов. по сути это естественного происхождения домна
сталь и горн(открытая печь, служащая для металлургических целей).. что не так?


Uhu
отправлено 14.08.08 17:02 # 157


Кому: de Fetos, #144
Кому: Kir1872, #145

> Т.е. тебе непонятно что для англоязычного ребёнка это название что-то да говорит, а-ля русскому Магнитогорск&
> Пока же - просто призвал ознакомиться с терминологией.
И тэ дэ и тэ пэ.

Как с русским языком у Вас, уважаемые товарищи? Написано же: в данном контексте. В контексте игры Silent Hill.
Перевод имен собственных обычно является бредом, что и было продемонстрировано, с переведом некоторых имен собственные. (см. Владимир Путин).
В конкретной ситуации с этой Вашей игрушкой - Вам виднее.
По поводу игрушки Воркрафт я ничего не писал, поскольку понятия не имею, что это вообще такое.
А написано было: см. выше - по поводу перевода имен собственных. Вообще. А не в игрушке Воркрафт.
Конец дискуссии.


BuHToPe3
отправлено 14.08.08 17:02 # 158


Кому: SnowDog, #121

Не перекладывай с больной головы на здоровую, я кстати все комменты прочитал."Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи." - вот только этим ты уже показал, что нубай и в онлайн играх нифига не соображаешь. Зайди на оффициальный сайт вова, прочитай что там написано, а тогда уже и начинай писать. Или близзы должны у тебя спрашивать когда резил делать? Нсли у тебя нет мозга, то это абсолютно не значит, что его нет у других.
Теперь ты начнешь рассказывать какой ты на самом деле взрослый дядька и что тебе плевать на игры, а сюда ты просто так заглянул и решил отписаться.
kek pwned lmfao noobassed


SnowDog
отправлено 14.08.08 17:03 # 159


Кому: de Fetos, #146

> Т.е. ты не писал, что сейчас мы играем в бету. Или ты не понимаешь различия между бетой и релизом?
>
> Ты игру то видел, эксперт?

Нет, Вы точно не способны усваивать и адекватно воспринимать письменную речь. Я написал, что согласен с мнением статьи, что мы играем в [релиз с качеством беты]. И это по-моему понятно всем, кто видел и прочел диалог с самого начала, а не прочитав крайний пост и распознав там одну фразу решил до неё доебаться. Потому что, иначе разговор бы шел совсем о другом.

А игру я видел. В отличие от мудаков, я не имею привычки влезать вразговр не разобравшись в предмете разговра. И да я считаю релиз очень сырым по качеству сравнимым с бетой.


Wizzard Rick
отправлено 14.08.08 17:03 # 160


Кому: NickRomancer, #147

> В ВоВ в одной локации квестов больше, чем во всей Линейке.

Я так понимаю юноша прошел всю линейку и выполнил абсолютно все квесты?


Leo G
отправлено 14.08.08 17:04 # 161


Кому: lerko, #151

> Я вот смотрю на приведённые примеры работы переводчиков, и думаю, что лучше ВоВ вообще не переводить, чем так уродовать.
>
> Попробуй почитать Вильяма Шекспира на аглицком. Порой разница с переводами Маршака и Пастернака ошеломительна.
>
> Оставить и не переводить надо было, правда?

Камрад, ну вот согласись, что перевод компьютерной игры и мировой классики - это вещи несколько разных сфер и весовых категорий :)


WSerg
отправлено 14.08.08 17:04 # 162


Кому: de Fetos, #149

> Кому: WSerg, #143
>
> > Я о чем и говорю. Релиз был объявлен. Только его не видел никто. У кого стояла бета, у того она и осталась.
>
> А нужно было дать всем срочно скачать новый клиент! Полностью!!!
>
> Вот тогда то уже все поняли, что выпустили релиз, а не бету

Камрад, ты чего-нибудь после беты качал вообще? Я - нет. Как я вижу по форуму - остальные тоже нет.

Как видно по новостям, релиз русской версии - это открытие русских миров, а не выпуск релиза клиента.


SnowDog
отправлено 14.08.08 17:05 # 163


Кому: BuHToPe3, #158

> Не перекладывай с больной головы на здоровую, я кстати все комменты прочитал."Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи." - вот только этим ты уже показал, что нубай и в онлайн играх нифига не соображаешь.

Альтернативно одареный юноша, перечтите тот пост в ответ на который я это написал и посмотрите в словаре слово "ирония". А пока в сад.


lerko
отправлено 14.08.08 17:06 # 164


Кому: SnowDog, #159

> ... я считаю релиз очень сырым по качеству сравнимым с бетой.

Хуже всего выглядит озвучка. Брутальные голоса некоторых боссов звучат в русском ланг-паке как персонажи фарсовой трагикомедии.


pyatachyok
отправлено 14.08.08 17:09 # 165


Кому: Deogar, #63

> Локализация популярного проекта - всегда хорошо, это значит, что твой язык уважают.

Скорее наоборот, плюют :) Если б уважали, брали бы нормальных переводчиков, тратили бы большие бабки, были б готовы сработать себе в убыток. Ибо уважение -- дороже денег. А вот раз хреновенько переводят -- так значит не уважают :) А так, уж английский знать каждый обязан, от Саакашвили до Иванова. Сейчас не XIX век, когда стоило знать французский или немецкий :)

Другое дело, что вот тут некоторые говорят, что хорошо переведено. Ну поскольку я в такие вещи не гамаю, проверить не могу. Хотя разумно переведенных ролевых пока не встречал.

Кому: Kir1872, #137

Опять же, не играл в ВоВ, но почему бы не просто Кузнецк? Вот уж чисто наше название! Город в Пензенской области. А уж что железо... Так кузнец в первую очередь именно черными металлами и занимается :)


de Fetos
отправлено 14.08.08 17:11 # 166


Кому: WSerg, #150

> Если ты заглянешь на форум, в раздел локализации http://forums.wow-europe.com/board.html?forumId=50002&sort=1&desc=true&sid=5&pageNo=1
> то без труда, по прикрепленным темам, заметишь, что бета-тестирование еще идет.

Т.е. в разделе созданном специально для сбора проблем локализации должны были срочно открепить, а лучше стереть все темы со словом бета?

Ты как, здоров ли друг, если для тебя оффициальное заявление компании на первой странице сайта значит меньше, чем список прикрепленных тем в одной из подветок форума, которые расположены там на усмотрение модератора?


Leo G
отправлено 14.08.08 17:11 # 167


Кому: veles, #156

Кому: Jabberwocky, #155

Нет вопросов.

Стальгорн и Наливайко - это то, что надо.


Kir1872
отправлено 14.08.08 17:12 # 168


Кому: Uhu, #157

> Как с русским языком у Вас, уважаемые товарищи? Написано же: в данном контексте. В контексте игры Silent Hill.
> Перевод имен собственных обычно является бредом, что и было продемонстрировано, с переведом некоторых имен собственные. (см. Владимир Путин).

Несёшь херню и настаиваешь на ней. Каким образом Сайлент хилл относится к Миру варкрафта? Обе- две игры. Всё. Не играл, не видел, не знаешь - зачем говоришь?

> В конкретной ситуации с этой Вашей игрушкой - Вам виднее.
Да.

> А написано было: см. выше - по поводу перевода имен собственных. Вообще. А не в игрушке Воркрафт.
Ты странный. Разговор-то как раз про перевод ВоВ. И тема про то же. Почему ты не обсудил ТТХ С-400? Почему не раскрыл тему Покупки недвижимости на Лазурном берегу?

> Конец дискуссии.
Угу. Считаем всё сказанное тобой ранее - несказанным.


lerko
отправлено 14.08.08 17:14 # 169


Кому: Leo G, #161

> Кому: lerko, #151
>
> Камрад, ну вот согласись, что перевод компьютерной игры и мировой классики - это вещи несколько разных сфер и весовых категорий :)

В практическом плане - разницы нет :)

И тут и там плотют деньги. И не малые. Потому переведут обязательно.


NickRomancer
отправлено 14.08.08 17:15 # 170


Кому: SnowDog, #75

> Дмитрий Юрьич, так там в статье сказано, что это не бета а именно баги релиза. Только релиз оказался с качеством беты, которых как известно на западе не бывает!!!

А ты, эксперт!
Да и все тут эксперты, как я погляжу. На англ. клиенте играли? А потом на русской альфе? А сейчас на русской бете? Или спорите о вкусе устриц с теми, кто их ел?

Цитата из вышеупомянутой статьи:

>В тот самый день, когда вышел World of Warcraft, [не был даже выпущен патч, исправляющий уже найденные ошибки]. Фактически, игрокам была предложена та же бета-версия, которую стало можно купить в ближайшем магазине (359 рублей за DVD с World of Warcraft и столько же за дополнение; глянцевое руководство; сделано в России).

Уже после этого видно, что автор эксперт всем экспертам эксперт. Для тех, кто в танке: в WoW тексты квестов, названия и описания абилок, фразы и имена NPC хранятся на сервере. Даже так, чтобы виднее было: [на сервере]. Потому стенания о "невыпущенном" патче показывают, что автор - дилентант, а вы ведетесь.
В переводе есть ляпы, да, как же без них, но при таком объеме текста вылизывать перевод можно было до морковкиного заговенья.


Wihiss
эльф
отправлено 14.08.08 17:16 # 171


Кому: Leo G, #111

> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?

Часть перевели нормально, часть по-тупому. То же самое с локациями. Gatgetzan, к примеру, перевели как Прибамбасск. Undercity - как Подгород.


necro-tor
отправлено 14.08.08 17:17 # 172


Кому: Jabberwocky, #112

> Т.е. к примеру, имена собственные там перевели нормально, не по-идиотски?
>
> Нормально. Как Ironforge - Стальгорн, по этому же принципу всё остальное перевели.
> Например, Stormwing City - Штормград.
> Нормально, тем более, что ошибки постепенно исправляются.

Я конечно не переводчик ни разу, но на мой непрофессиональный взгляд переводить имена собственные идиотизм чистой воды.


de Fetos
отправлено 14.08.08 17:17 # 173


Кому: Uhu, #157

> Как с русским языком у Вас, уважаемые товарищи? Написано же: в данном контексте. В контексте игры Silent Hill.
> Перевод имен собственных обычно является бредом, что и было продемонстрировано, с переведом некоторых имен собственные.

Ну это как для демонстрации члена показать палец.

Ты пр смысловую нагрузку и про перевод Hellboy-а прочитал?


NickRomancer
отправлено 14.08.08 17:18 # 174


Кому: de Fetos, #109

> Прочитал статью полностью. Сложилось мнение, что либо автор не вникал плотно в текущую ситуацию и берёт данные беты месячной и более давности, либо статья заказная - благо в ближайшее время выходит ещё несколько русских релизов.
>
> Предметом интересуюсь плотно, считаю что на данный момент это лучшая локализация ММО.

ГАВ!


Uhu
отправлено 14.08.08 17:19 # 175


Кому: Kir1872, #168

И тебе того же и тебя туда же, дружок.


Kir1872
отправлено 14.08.08 17:20 # 176


Кому: pyatachyok, #165

> Кому: Deogar, #63
>
> > Локализация популярного проекта - всегда хорошо, это значит, что твой язык уважают.
>
> Скорее наоборот, плюют :) Если б уважали, брали бы нормальных переводчиков, тратили бы большие бабки, были б готовы сработать себе в убыток. Ибо уважение -- дороже денег. А вот раз хреновенько переводят -- так значит не уважают :) А так, уж английский знать каждый обязан, от Саакашвили до Иванова. Сейчас не XIX век, когда стоило знать французский или немецкий :)
>

Это как-то из серии про жадных детей. Во- первых - неизвестно, сколько потрачено денег на перевод. Во- вторых - для перевода нанимали как русскую фирму, так и своих переводчиков - целый штат. И до сих пор вакансии открыты.Это не говорит об экономии. Вполне себе уважительное отношение. И даже - ру версия дешевле в обслуживании. Ежемесячны платеж ниже, чем в Европе. Это, мне кажется, - тоже говорит скорее о стремлении привлечь русскоязычных игроков, чем о неуважении к ним.

> Другое дело, что вот тут некоторые говорят, что хорошо переведено. Ну поскольку я в такие вещи не гамаю, проверить не могу. Хотя разумно переведенных ролевых пока не встречал.
Верно сказали выше - не играй. Хуже наркотика. Не шучу и даже не улыбаюсь.
> Опять же, не играл в ВоВ, но почему бы не просто Кузнецк? Вот уж чисто наше название! Город в Пензенской области. А уж что железо... Так кузнец в первую очередь именно черными металлами и занимается :)

Дело вкуса. Но нужно помнить, что Близзы должны строго следовать правилам соблюдения авторских прав. И названия в игре не могут точно совпадать с реальными. Хотя сумочка от Heris Pilton - самая большая в игре.


pyatachyok
отправлено 14.08.08 17:21 # 177


Кому: veles, #156

Только это скорее шведское название вышло, а не русское. Типа Стокгольма какого-то. В русском языке практически не используется такое словообразование. Конечно, найти можно, но... Как у нас составные слова образуются? Земл[е]трясение, Комсомольск[-]на[-]Амуре, Нов[о]кузнецк, стал[е]вар, ракета[-]носитель, ракет[о]носец. Но не землятрясение, ракетноситель или стальвар.

Кому: WSerg, #150

Во-первых, переводы Маршака и Пастернака сделаны на русский язык. Стальгорн -- это в лучшем случае ранне-советский. С которым, кстати, когда-то так боролся столь многими здесь уважаемый Ленин :) Помнится, он в очень резкой форме громил слово шкраб -- [шк]ольный [раб]отник. Во-вторых, существенная разница связана с различием советской русской культуры с одной стороны и английской средневековой -- с другой. Ну не мог Маршак написать: "посмотри в зеркало. Че зыришь? Иди ебаться!" -- как Шекспир написал, дай бог памяти, в третьем своем сонете (ну да, я слегка жестковато перевел, но и в нормальной форме "че смотреть, коль надо творить подобное?" перевод оказался бы неприемлем).


de Fetos
отправлено 14.08.08 17:21 # 178


Кому: SnowDog, #159

> А игру я видел. В отличие от мудаков, я не имею привычки влезать вразговр не разобравшись в предмете разговра.

Отличия не заметил. Извини.


BuHToPe3
отправлено 14.08.08 17:21 # 179


Кому: SnowDog, #163

> Кому: BuHToPe3, #158
>
> > Не перекладывай с больной головы на здоровую, я кстати все комменты прочитал."Под релизом я понимал игру которая официально начала продаватся. А так её можно не считать готовой до тех пока выходят патчи." - вот только этим ты уже показал, что нубай и в онлайн играх нифига не соображаешь.
>
> Альтернативно одареный юноша, перечтите тот пост в ответ на который я это написал и посмотрите в словаре слово "ирония". А пока в сад.
Пустая строка.
Твое идиотское восприятие мира отнюдь не предполагает, что я должен разбирать твой бред, я не твой психотерапевт. Русский тоже не мешало бы подучить. а то как-то несолидно безармотным быть. Есть четкие нормы. Покажи мне "иронию". Тут я так понимаю многим интересно на это посмотреть. Печатает как бот одно и то же.


Jabberwocky
отправлено 14.08.08 17:21 # 180


Кому: NickRomancer, #171

> в WoW тексты квестов, названия и описания абилок, фразы и имена NPC хранятся на сервере

Тоже об этом думал, но не озвучил.
Вообще, очень часто народ, в том числе и журналисты ерунду пишут про всякое.
Т.к. я работаю в IT сфере, то сюжеты с участием компьютеров временами вызывают недоумение.


SnowDog
отправлено 14.08.08 17:22 # 181


Кому: NickRomancer, #171

> А ты, эксперт!
> Да и все тут эксперты, как я погляжу. На англ. клиенте играли? А потом на русской альфе? А сейчас на русской бете? Или спорите о вкусе устриц с теми, кто их ел?

Ещё один... Я играл на Шадоумуне, сейчас играю на Горде, в альфу не играл, считаю действующую версию сырой. В чем претензии? Простите, что имею точку зрения отличную от точки зреия атцов ВоВ.


NickRomancer
отправлено 14.08.08 17:23 # 182


Кому: Uhu, #117

> А как их вообще можно переводить?
> Берем, к примеру, имя Дмитрий Пучков. Переводим.


Я так понимаю, чукча не четатель? Выше давали ссылку, прекрасно всё объясняющую.
Тот же принцип, что и в переводе LotR, Профессор по этому поводу даже спецстатью писал (которой часть наших переводчиков подтёрлась). В Азероте нет английского языка, нет. Потому Illidan Stormrage - это Иллидан Ярость Бури, а не Иллидан Стормрэйдж.


WSerg
отправлено 14.08.08 17:23 # 183


Кому: de Fetos, #166

> Ты как, здоров ли друг, если для тебя оффициальное заявление компании на первой странице сайта значит меньше, чем список прикрепленных тем в одной из подветок форума, которые расположены там на усмотрение модератора?

Мы на личности переходим? Практика показывает, что прикрепленные на форуме темы несут более достоверную информацию, чем главная страница.

И вообще, о чем спорим?
Бета-тестирование клиента началось 16.07. Темы альфа-тестирования закрыты и помещены в архив. Темы бета-тестирования появились тогда же. Темы актуальны до сих пор, и сейчас модераторы просят сообщать о неточностях, багах противоречиях именно в этих темах.

То, что на главной странице объявлено об открытии русских серверов - к бета-тестированию клиента никоим образом отношения не имеет. Кроме того, что игроков развели на бабки, не закончив тестов.
Обсуждаемая статья написана именно про этот бета-клиент. То, что клиент, по сути, еще в разработке, в статье не указано.
Чего еще непонятно?


Leo G
отправлено 14.08.08 17:26 # 184


Кому: lerko, #169

> В практическом плане - разницы нет :)

В практическом плане - разницы есть :)

Как, к примеру, разницы в переводе художественного фильма и книги.


de Fetos
отправлено 14.08.08 17:27 # 185


Кому: WSerg, #162

> Камрад, ты чего-нибудь после беты качал вообще? Я - нет. Как я вижу по форуму - остальные тоже нет.
>
> Как видно по новостям, релиз русской версии - это открытие русских миров, а не выпуск релиза клиента.

Камрад, здесь кто-то говорил про релиз клиента?
Речь про релиз игры.


Uhu
отправлено 14.08.08 17:28 # 186


Кому: NickRomancer, #182

> Я так понимаю, чукча не четатель?

Майн Готт. Откуда вы беретесь, а?
Мне неинтересно поддерживать дискуссию о чем бы то ни было с людьми, начинающими разговор с оскорблений и перехода на личности. Неважно, об чем эта дискуссия. Мне неинтересно это делать и с людьми, которые на личности переходят со второго ответа.
Так что лично с тобой и тебе подобными мне разговаривать и что-то там доказывать не хочется. Скучно.
Пока.


SnowDog
отправлено 14.08.08 17:29 # 187


Кому: BuHToPe3, #178

> Твое идиотское восприятие мира отнюдь не предполагает, что я должен разбирать твой бред, я не твой психотерапевт. Русский тоже не мешало бы подучить. а то как-то несолидно безармотным быть. Есть четкие нормы. Покажи мне "иронию". Тут я так понимаю многим интересно на это посмотреть. Печатает как бот одно и то же.

В переводе на литературный русский это означает - я нихрена не понял,о чем говорит собеседник, но буду стоять на своём. Какое для Вас счастье, что вы не понимаете, каким тупым выглядите, а то с подростковым самолюбием дело и до суицида могло бы дойти. А так нет, только, лет через пять, если эти посты на глаза попадутся может станет стыдно. Хотя надежда -ещё не факт.

Кому: de Fetos, #179

> Твое идиотское восприятие мира отнюдь не предполагает, что я должен разбирать твой бред, я не твой психотерапевт. Русский тоже не мешало бы подучить. а то как-то несолидно безармотным быть. Есть четкие нормы. Покажи мне "иронию". Тут я так понимаю многим интересно на это посмотреть. Печатает как бот одно и то же.

Тоже извини, если чем обидел. Это моё мнение и его не навязываю. Просто моё - вот такое. Существование альтернативных точек зрения вполне допускаю.600


de Fetos
отправлено 14.08.08 17:31 # 188


Кому: necro-tor, #172

> Я конечно не переводчик ни разу, но на мой непрофессиональный взгляд переводить имена собственные идиотизм чистой воды.

А зачем Дмитрий перевёл Hellboy как Чертёнок?


Leo G
отправлено 14.08.08 17:31 # 189


Кому: NickRomancer, #182

> В Азероте нет английского языка, нет. Потому Illidan Stormrage - это Иллидан Ярость Бури, а не Иллидан Стормрэйдж.

Камрад, а Frodo Baggins - как, по-твоему, будет?


SnowDog
отправлено 14.08.08 17:32 # 190


Кому: de Fetos, #179

> Кому: SnowDog, #159
>
> > А игру я видел. В отличие от мудаков, я не имею привычки влезать вразговр не разобравшись в предмете разговра.
>
> Отличия не заметил. Извини.

Виноват, в крайнем посте цитату твою потерял http://oper.ru/news/read.php?t=1051603338&page=1#187


Leo G
отправлено 14.08.08 17:34 # 191


Кому: de Fetos, #188

> А зачем Дмитрий перевёл Hellboy как Чертёнок?

ТПП.

Hellboy - НЕ имя собственное.

Это погонялово его :)


WSerg
отправлено 14.08.08 17:34 # 192


Кому: de Fetos, #185

> Камрад, здесь кто-то говорил про релиз клиента?
> Речь про релиз игры.

Статья в общем-то про клиент. Все, кто тут говорят о локализации - говорят о клиенте (ибо сервер, чтобы тут ни писали некоторые одаренные, к локализации имеет гораздо меньшее отношение, чем клиент). Я говорил про клиент. Извиняюсь, если это было непонятно.
Недоразумение исчерпано?


NickRomancer
отправлено 14.08.08 17:35 # 193


Кому: Wizzard Rick, #160

> Я так понимаю юноша прошел всю линейку и выполнил абсолютно все квесты?

[Отбивает мячик на другую сторону}
Я так понимаю юноша прошёл весь ВоВ за обе фракции и выполнил абсолютно все квесты?

У меня друзья ирл заядлые линейщики, играют как на пиратке (одни) так и на офф (другие). Макс, что я видел, - это квесты на так называемые профы, всё остальное - это "Пришёл на поляну и сидишь, пока мобы не перестанут экспу давать" потом перейти на другую поляну и т.д. пока до капа не докачаешься. С точки зрения ВоВера это просто средневековая дикость.
Были бы квесты - наверное, их бы делали, нет?


pyatachyok
отправлено 14.08.08 17:35 # 194


Кому: necro-tor, #172

А как же все эти Ястребиные Когти и даже, представьте себе, черноногие? Кстати, что характерно, вполне профессиональные переводчики в переводе могли называть одних черноногими, а других -- апачами.


pyatachyok
отправлено 14.08.08 17:37 # 195


Кому: Leo G, #191

Погоняло -- это имя собственное, однако. Тут нетрудно вспомнить знаменитого батюшку по имени Упырь Лихой :)


lerko
отправлено 14.08.08 17:37 # 196


Кому: WSerg, #183

> То, что на главной странице объявлено об открытии русских серверов - к бета-тестированию клиента никоим образом отношения не имеет.

Цитата с главной страницы - "Мы рады объявить о выходе игры World of Warcraft и ее дополнения World of Warcraft: The Burning Crusade на русском языке. С сегодняшнего дня в Азероте и Запределье звучит русская речь! Русскоговорящим игрокам теперь также доступна полная поддержка на русском языке и возможность оплачивать подписку и дополнительные услуги в рублях." 06/08/08.

Т.е. читать ты не умеешь и по русски - чего лезешь с авторитетным мнением о качестве перевода вообще тогда?

> Кроме того, что игроков развели на бабки, не закончив тестов.

Хорош позориться уже. Игроки ни копейки не платят за перенос персонажей, им даже предоставлена возможность сэкономить на абонентской плате.
Новые игроки же вообще не заморачиваются особенностями перевода - они видят игру на русском языке сразу, при этом локализация происходит под контролем Близзард. Разницу с переводами фильмов не замечаешь?


Leo G
отправлено 14.08.08 17:38 # 197


Кому: pyatachyok, #195

> Погоняло -- это имя собственное, однако.

А как же Ivan the Terrible???


necro-tor
отправлено 14.08.08 17:38 # 198


Кому: NickRomancer, #182

> Потому Illidan Stormrage - это Иллидан Ярость Бури, а не Иллидан Стормрэйдж.

По моему в случае с Illidan Stormrage - Stormrage - прозвище, а не фамилия. Как Чингачгук Большой Змей.


pyatachyok
отправлено 14.08.08 17:40 # 199


Кому: Leo G, #197

Аналогично. Имя собственное. Заметь, кстати, оно и в русском пишется с большой буквы: Иван [Г]розный. Это явно имя собственное. Это никак не прилагательное грозный. То есть это не грозный Иван, а Иван Грозный.


SMT.
отправлено 14.08.08 17:42 # 200


Кому: Fury, #4
> Непонятно, зачем было переводить географические названия, имена/фамилии, и т.д. Достаточно было перевести квесты ну и там пояснение к спеллам(чво делают), диалоги всякие, и этим ограничиться.

В фанском переводе как раз так и сделанно. Переведены квесты, и пр. Но названия квестов, НПС, мобов и шмота - оставлено на языке оригинала.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 323



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк