HyperDrive COLORSPACE O

17.11.08 12:05 | Goblin | 231 комментарий »

Железки

Как известно, любители фотографии ныне делятся на трезвомыслящих любителей цифры и ортодоксальных любителей плёнки. Любитель цифры жизнерадостен и фотографирует всё подряд, благо цифровые фотки практически ничего не стоят. Любитель плёнки фотографирует мало, потому что дорого. При этом рассказывает, что экономия средств вынуждает его «вдумчивее строить кадр» и «думать, прежде чем снимать». Этим любитель плёнки дистанцирует себя, умного, от бестолковых любителей цифры, «поливающих бездумно».

Правда, когда приходят фотокорреспонденты с плёнками, перво-наперво они жалуются на политику редакции, выдающей один ролик плёнки на съёмку. Дескать, ну что можно снять на один ролик? Нормально – это когда роликов штук пять, не менее. И это при том, что сфотографировать надо всего-навсего одну физиономию одного гражданина. А вот когда приходят с цифрой, они только про дело говорят – как и что снимать будем, а не про то, сколько кадров можно сделать и почему.

Короче, вся эта «экономия» — полный бред. Никто не запрещает смотреть в видоискатель и строить кадр грамотно. Если руки кривые, что ни дай – цифру, плёнку – всё будет кривое. А если руки выращены из правильного места, плюс голова работает – такой гражданин чем угодно сделает приличные снимки. А цифра даёт дополнительный простор для творчества, позволяя пробовать и проверять результат сразу, не сходя с места, не дожидаясь «магии фотографии» после проявки и печати.

Но есть проблемы. Фотографий получается много, и сохранность оных зачастую вызывает тревогу. В настоящий момент пользуюсь тремя флэшками по 8 гигов каждая. Влезает на них 1500 (полторы тысячи) фотографий в формате RAW, что по любым меркам немало. С одной стороны – вроде тревожиться не о чем, с другой стороны любой, кто терял данные, чётко осознаёт, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Ибо случись чего – наплачешься и денег лишишься таких, что потом всю жизнь бэкапы делать будешь ежедневно.

В серьёзные заезды всегда беру с собой нотбук. Наклацал за день флэшку, вечерком слил на комп, поглядел что к чему, освободил флэшку. Нотбук полезен – в путешествиях можно тут же вылезать в сеть, строчить новости, подвешивать в новости свежие фотки. Однако он тяжёлый и таскать его с собой никакой радости нет. С ним хорошо, если перемещаешься на болиде, а если пешком – караул. И тут на помощь приходит гипердрайв.

Дивайс не сильно дешёвый, но как выяснилось – крайне полезный. Суёшь в него карточку, жмёшь пару кнопок, и он бодро сливает внутрь готовый матерьял. При этом его можно озадачить на предмет проверки «побитости» файлов, дабы копировалось всё правильно. Процесс копирования не сильно быстрый, а с проверкой тем более. Мою флэшку на 8 гигов (флэшки, увы, не самые быстрые – брал давно) хавает примерно за 17 минут. Говорят, с бодрой флэшки сливает 1 гигабайт за минуту, но я пока не пробовал. Однако при этом дивайс тихо лежит в кармане, владельца не тревожит.

Для залитых фотографий дивайс делает «иконки» — можно сразу изучить в целом, а можно увеличить и поглядеть как следует. Не могу сказать, что увеличенные изображения сшибают с ног – нотбук не переплюнешь (экранчик у дивайса 320х240), но в полевых условиях кажет более чем. Плюс можно посмотреть гистограммы, что тоже немаловажно (хотя и поздно).

В поле дивайс питается от аккумулятора, который по заявкам производителя позволяет скопировать 150 гигабайт за раз. Внутрь можно втыкать нотбучные винты размером до 250 гигов (у меня стоит 160). Собственно, за последний заезд по Франции у меня за десять дней получилось 100 гигов, так что такое количество пока что не заливал. На дому питается от сети, попутно заряжая аккумулятор.

Немаловажно, что дивайс хавает и цифровое видео. Подаренная камрадами на день рождения видеокамера Canon HF10 тоже пишет на флэшки, которые тоже успешно копируются и хранятся. Собственно, копируется вообще всё – дивайс дружит с 11 типами флэшкарт и чудесно работает как хранилище данных через USB.

Приспособление ни разу не дешёвое, готовить надо не менее 500 долларов. Но, повторюсь, случись чего – потеряешь значительно больше, плюс испорченные нервы. Дивайс крайне полезен для тех, у кого работа идёт в больших объёмах. Если для съёмок обходишься одной флэшкой – вряд ли такое понадобится вообще.

В общем, приспособление крайне полезное и удобное.
Усиленно снимающим – рекомендую.

HyperDrive COLORSPACE O

Разжился гипердрайвом


Это реклама цифровой фотографии, бэкапов, гипердрайва HyperDrive COLORSPACE O и формата RAW.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 231, Goblin: 32

Goblin
отправлено 18.11.08 00:29 # 201


Кому: Safety, #193

> Девайс полезный слов нету. Но есть момент в котором он не может.

Пару лет назад купил флэшку.

Было штук триста комментсов на тему, что долго она не продержится, у неё ограниченый ресурс, говно.

Работает до сих пор.


Кастракис Полупопалос
отправлено 18.11.08 00:33 # 202


Кому: Goblin, #201

Может и баян уже, но уж больно в тему:

<silentzzz> ну да - мыльница. мыльницы говно. извините.
<cavinsmith> ну да - надо выкинуть мыльницы. сжечь все,
потом надо взять свои говнозеркалки и выкинуть их - чтобы вдребезги,
потом надо взять фуллфрейм типа 1ds и отказаться от него, перейдя на плёнку. Мне всё известно, вы не думайте.
А лучший объектив - это антикварный гелиос 40/1.5 или сколько он там, с ручным фокусом.
А портреты надо снимать в студии, используя 70-200/2.8 IS
а 50/1.4 - говно, потому что у него некошерное бокэ.
Если вы сняли фотку красиво и контрастно - это унылое говно, так все снимают, поэтому надо снимать совсем не так.
Если вы перешли на плёнку - выкиньте фотоаппарат, потому что это не лейка. А если у вас лейка, то вы - говнофотограф, потому что 35 - это не тру, а средний формат это тру, вам нужна мамия или на худой конец хассельблад.
Если вы зарабатываете фотографией деньги - вы двойное говно, потому что вы не профи, а просто зарабатываете деньги. Типа грузчик.
Если вы обрабатываете фотографии в фотошопе - вы не умеете снимать и стесняетесь этого, а если не обрабатываете - вы не умеете работать с фотошопом.
Красивая фотография, на которую потрачено время и, возможно, деньги, которая всем везде нравится -это говно, потому что попса.

(с) башорг


[SO] andrew
отправлено 18.11.08 00:41 # 203


Мля, смотрю на цены на технику и...караул.
Недавно общался с капитаном(камрад в рейсы ходит по европе), он себе купил такую же штуку в гипермаркете в Голландии, только на полтеррабайта. Цена такой штуки с его слов - 100 евреев.
Я в осадок выпал. Так же рассказывал про то, что блочок он себе купил размером с мышку, вставляется он в комп и можно смотреть спутниковое тв. Стоит 75 евреев.
Мораль сей басни такова - наебывают, везде наёбывают.

Кстати, интересный факт из Голландских супермаркетов: есть такая система у них, если технику купил себе и она тебе не подошла, то без обьяснения причин можно прийти и вернуть.
Еще интересный факт из английских супермаркетов: например нульсовая камера стоит сто фунтов. При тебе ее достают из коробки, проверяют, все работает. Покупаешь.
Так вот, та техника, которая у них на полке демонстрационной, такая же новая. Но при покупке ты за нее платишь полцены. Т.е камера будет стоить не 100, а уже 50.
Вот так вот все фильдиперсово за бугром:)


самолёт степаныч
отправлено 18.11.08 00:46 # 204


Кому: Safety, #194

> Если пользуют что-то помимо jpeg значит это кому нибудь нужно....

Кому-нибудь - безусловно, нужно. Однако куча народу снимают в RAW просто потому что камера позволяет. Дескать, много-много бит на пиксель и гораздо более большое качество. И плевать, что приходится носить с собой чемодан флешек, после каждого кадра секунду ждать, пока фотоаппарат просрётся. И плевать, что разницу между равом и джипегом заметно только на двадцатикратном кропе. Круто ведь! Профессионально!


eo
отправлено 18.11.08 00:48 # 205


Кому: Goblin, #162

> одну - "смешно",

"Горький 17" или "Зомби: Месть короля"???


DictAtoR
отправлено 18.11.08 00:51 # 206


Кому: Goblin, #62

> > Дмитрий Юрьевич, а Макса Пейна смотрел? Как оно?

> Говно.

Подписываюсь
[старательно пишет ФИО, адрес по прописке, дату]


avtonim
отправлено 18.11.08 00:51 # 207


Кому: Goblin, #186

> Ты задаёшь - извини - абсолютно идиотский вопрос, демонстрирующий полное незнание ни одного, ни другого.

Английский в меня насильно впихивали с раннего детства, с переменным успехом. С появленем компьютера (1993 год) и первого dvd (2000 год), впихивать уже не приходилось, т.к. язык был мне самому интересен. С появлением твоих переводов, некоторая часть английского языка (само собой начиная с нецензурщины), для меня приобрела новые черты. Плюс, работа несколько связана с общением с иностранцами. Понятно, что мои знания несколько поверхностные(к примеру, Амбала в оригинале я не осилил) и специализированные, но своим знанием языка я несколько горжусь.

И, насколько я понимаю, в моих прошлых сообщениях не было ничего, что могло бы дать хотя бы намек на возможность оценить мой уровень знания языка.

Может вопрос я задал по дурацки. Бывает.

> И ещё ни разу не было, чтобы я посмотрел и всё понял, не выявив ничего незамеченного при просмотре.

Аналогично.

> Чем ты меряться собрался, друг?

И не собирался. Я вопрос задал. Ты вывод сделал. Неправильный вывод.

> Тем, что не понимаешь, как люди определяют херовость перевода?
>
> Тебе объяснили уже дважды, ты этого понять не можешь.

Я понял. Просто думал, что за выводами о переводах в обзорах стоит серьезная проработка первоисточника.

Лично я стараюсь свои выводы "по ощущению" проверять, а ну как вывод основан на неправильной информации. Но а. мало ли, что я думал; б. я не перевел ни одного фильма. Смотря фильм в дубляже(что бывает не часто) у меня очень редко в башке вспыхивают английские предложения(1-2 раза за фильм). Подозреваю, что это вопрос тренировки. Может в совсем запущенных переводах, так можно и 90% оригинала услышать. Подозреваю, что так фраза из рецензии про Кинг-Конга и всплыла: сначала мозг автоматом перевел "Чудовище убили не самолеты. Его убила красота", потом ассоциативная связь "beauty and the beast", потом поиск заключительной фразы фильма через интернет, радость "я прав!" и рецензия. До таких высот мне еще далеко. 60

Кстати, твой перевод неоднозначен. По английски он все-таки звучит несколько двуссмысленно, какой из двух смыслов правильный, можно узнать только у Джэксона. Могу ошибаться, но в России убивают не красотки, а красота. Хотя по мне отсыл к красавице и чудовищу - интереснее.

> Это не вопрос веры, друг.

Это не вопрос. Это ответ на предложение, заканчивающееся на ",прикинь". Лучше не придумал.

> По элементарному: говённый перевод видно "за километр", ибо чуть ли не за каждой фразой понятен английский оригинал.

Обратно согласный. Говенность всех переводов мне была очевидна еще ребенком в эру VHS. Всеми фибрами души я ненавидел "голос с прищепкой", заставлявший львенка Симбу нести такую ахинею, что реально хотелось его прибить. Но на VHS этого гада отключить нельзя было.

Я все-таки спрашивал про текущее время. Про те случаи когда киноманы вроде меня вынуждены смотреть этот долбанный перевод. Ну не хочу я ждать выхода Кунфу-Панда на DVD, мне легче сегодня за 1 тыс. сходить в кино, чем полгода ждать (кажется DVD до сих пор не вышел).

Я про переводы современных толмачей, умело прячущих свою некомпетентность за дубляжом. Все-таки там работают какие-никакие, но команды, каких-никаких, но "профессионалов". А т.к. речь в основном идет о блокбастерах, я предполагаю, что "профессионалы" оплачиваются относительно прилично. И какие-никакие, но они тебе конкуренты. По-моим меркам(читай, знанию языка) разгромную оценку "говно" их работе можно вынести только, узнав о чем же говорят в оригинале.

Разговор ведь я начал с Макс Пэйна, так вот тут лично я не могу кое-чего понять. Вижу перевод-дерьмо, дубляж-дерьмо, а вот насколько фильм дерьмо, я до конца понять не могу. Я могу судить о содержании первоисточника, только по трейлерам(кажется в них самое лучшее из фильма), да паре цитат с IMDB. И не могу сделать для себя вывод насколько фильм угроблен переводом. По тому, что я видел на экране, может выясниться, что и переводчики не очень-то постарались, а просто фильм настолько туп.


Goblin
отправлено 18.11.08 01:05 # 208


Кому: avtonim, #207

> своим знанием языка я несколько горжусь.

Не говори так в общественных местах, камрад.

Это я вот добрый и ничего тебе не скажу, а злые люди просто запинают.

> И, насколько я понимаю, в моих прошлых сообщениях не было ничего, что могло бы дать хотя бы намек на возможность оценить мой уровень знания языка.

[несколько раз бьётся головой об стол]

Когда я слышу фразы:

- Мы сделали это!
- Я надеру тебе задницу!
- Он офицер полиции!

- я вижу кривой перевод, за которым стоит а) незнание английского б) незнание русского.

Переводчик не знает речевых шаблонов, не знает адекватных способов перевода шаблонов - он лепит кальки.

Тебе объяснить, камрад, что такое калька?

Объяснить, почему человек, который лепит кальки - не понимает ни английского, ни русского?

Объяснить, что если этого не знаешь и не понимаешь ты - ты тоже не знаешь ни того, ни другого?

> Просто думал, что за выводами о переводах в обзорах стоит серьезная проработка первоисточника.

Если в фильме звучат фразы типа:

- Мы сделали это!
- Я надеру тебе задницу!
- Он офицер полиции!

- никакая предварительная подготовка не нужна.

> Подозреваю, что это вопрос тренировки.

Да, это вопрос глубины знаний и умения их применять.

> Может в совсем запущенных переводах, так можно и 90% оригинала услышать.

[бьётся башкой об стол]

Ты только одну рецензию читал, да?

> Подозреваю, что так фраза из рецензии про Кинг-Конга и всплыла: сначала мозг автоматом перевел "Чудовище убили не самолеты. Его убила красота", потом ассоциативная связь "beauty and the beast", потом поиск заключительной фразы фильма через интернет, радость "я прав!" и рецензия.

Ты хорошо знаешь, что лежит в основе сценарных ходов?

Хорошо знаешь, что такое "красавица и чудовище", где попадается и что имеет в виду?

> Кстати, твой перевод неоднозначен.

Он и не подразумевает однозначности.

> По английски он все-таки звучит несколько двуссмысленно, какой из двух смыслов правильный, можно узнать только у Джэксона.

Данный пассаж придумал не Джексон - если ты вдруг и этого не знаешь, камрад.

> Могу ошибаться, но в России убивают не красотки, а красота. Хотя по мне отсыл к красавице и чудовищу - интереснее.

[продолжает работать головой по столу]

Камрад, ты ж вообще не понимаешь того, о чём берёшься судить.

> Я про переводы современных толмачей, умело прячущих свою некомпетентность за дубляжом.

То есть ты не понимаешь, что актёры просто повторяют то, что перевёл малограмотный дебил?

И что тем, кто в языках понимает, это очевидно?

А тебе - нет?

> Все-таки там работают какие-никакие, но команды, каких-никаких, но "профессионалов".

Команды бесстыжих мудаков там работают - в массе.

> А т.к. речь в основном идет о блокбастерах, я предполагаю, что "профессионалы" оплачиваются относительно прилично.

Зачем ты что-то "предполагаешь", не зная?

И что меняют твои предположения в хуёвых переводах и говённом дубляже?

> И какие-никакие, но они тебе конкуренты.

В каком месте, поделись?

> По-моим меркам(читай, знанию языка) разгромную оценку "говно" их работе можно вынести только, узнав о чем же говорят в оригинале.

Продолжай жить в своих прекрасных грёзах, дорогой друг.



DictAtoR
отправлено 18.11.08 01:39 # 209


Кому: avtonim, #207

Я так понял ты на новые погоны зарабатываешь? Или вообще уйти отсюда хочешь?
Бесплатный совет (можешь не пользоваться) - не пори хуйни в защиту надмозгов на тоталитарном сайте Человека, переводы, которого не без оснований всеми считаются наиболее правильными и близкими к идее оригинала.


avtonim
отправлено 18.11.08 01:39 # 210


Кому: Goblin, #208

Если честно, я ответ на вопрос узнал. Спасибо.

Просто. Удержаться не могу.

> > Может в совсем запущенных переводах, так можно и 90% оригинала услышать.
>
> [бьётся башкой об стол]
>
> Ты только одну рецензию читал, да?

Нет. Все. Поэтому вопрос и задал. Просто интересно, когда приходится смотреть дубляж, ты так текст слышишь?

> Ты хорошо знаешь, что лежит в основе сценарных ходов?

Ок. Я не прав. Я же просто предположение написал. Просто ты по фильму понял к чему и о чем все. Правда? Академический интерес.

> Он и не подразумевает однозначности.

Перевод от двух смыслов слова beauty оставляет один.

> Данный пассаж придумал не Джексон - если ты вдруг и этого не знаешь, камрад.

Фильм снял Джексон.

> [продолжает работать головой по столу]

Стол жалко.

> Камрад, ты ж вообще не понимаешь того, о чём берёшься судить.

Не сужу. Рассуждаю. В рамках личного опыта. "Красота — убивает" — слышал. "Красотки — убивают" — нет. Может это очередная переводческая калька с "Beauty - kills". Не знаю. Лично мне, надо вопрос изучать. Знаешь больше — просвяти.

> То есть ты не понимаешь, что актёры просто повторяют то, что перевёл малограмотный дебил?

Прячут не за актерами, а за затертой оригинальной дорожкой.

> А тебе - нет?

Про актеров - очевидно.

> Команды бесстыжих мудаков там работают - в массе.

В милиции наверно такая же ситуация.

> Зачем ты что-то "предполагаешь", не зная?
>
> И что меняют твои предположения в хуёвых переводах и говённом дубляже?

Ничего это не меняет. Просто деньги никогда никто просто так не платит. А жаль.

> > И какие-никакие, но они тебе конкуренты.
>
> В каком месте, поделись?

У них массовый продукт. У тебя элитарный. Открыл бы переводческую картель, которая бралась бы за все, а не только то что интересно тебе лично. Плюс рассценки оптовые. Может бы и изменилось бы что-нибудь? Как в умных учебниках пишут, конкуренция перешла бы из ценовой в качественную... Хотя вряд ли.

> Продолжай жить в своих прекрасных грёзах, дорогой друг.

Не интересует.


avtonim
отправлено 18.11.08 01:47 # 211


Кому: DictAtoR, #209

> Я так понял ты на новые погоны зарабатываешь? Или вообще уйти отсюда хочешь?
> Бесплатный совет (можешь не пользоваться) - не пори хуйни в защиту надмозгов на тоталитарном сайте Человека, переводы, которого не без оснований всеми считаются наиболее правильными и близкими к идее оригинала.

Нет. Нет.
Спасибо.
Я никого ничему не учу. И никому ничего не доказываю. Я здесь, между прочим, в гостях. Я просто написал: "Я думал так", мне в ответ "не так". В чем проблема-то?


Goblin
отправлено 18.11.08 01:55 # 212


Кому: avtonim, #210

> Просто интересно, когда приходится смотреть дубляж, ты так текст слышишь?

Я уже пять раз тебе про это рассказал.

Но могу повторить ещё десять, конечно - оно надо?

> Команды бесстыжих мудаков там работают - в массе.
>
> В милиции наверно такая же ситуация.

Это ты сострить хотел, камрад?

Я тебе страшное скажу: так - везде.

В том числе и там, где трудишься ты.

> Просто деньги никогда никто просто так не платит.

Избегай вот этих "никто", "никогда", "нигде", камрад - не надо обобщать.

Иначе мигом приведут сто примеров наоборот и будет некрасиво.

> Открыл бы переводческую картель, которая бралась бы за все, а не только то что интересно тебе лично. Плюс рассценки оптовые. Может бы и изменилось бы что-нибудь?

В этом нет никакого смысла.

Что лучше - перевести сто фильмов по три копейки или один очень дорого?

Ситуация давно не та, лично мне работу искать не надо, она сама на меня напрыгивает, а я уже стараюсь как могу, чтобы сделать побольше.

При этом я не работаю переводчиком, я работаю сам собой.

Это совсем другое и требует совершенно другого подхода.

Погляди на ролики - понятно, что я не один их делаю (оператор, свет, монтаж и пр.)

Но в результате кроме меня там никого нет.

Так и тут.


Lexa!
отправлено 18.11.08 04:35 # 213


Кому: Goblin, #160

> I will kick your ass - это "я тебе всыплю", "я тебя взгрею", но не "надеру тебе задницу".

Неправда!!!! это переводится как "Я побью вашу жопу"!!! (с) Socrates Personal 4.1


DictAtoR
отправлено 18.11.08 04:35 # 214


Кому: avtonim, #211

> Я просто написал: "Я думал так", мне в ответ "не так". В чем проблема-то?

Проблема в том что ты по третьему кругу повторяешь свои дурацкие вопросы и "Я думал так", при этом никак не можешь сдвинуться с мертвой точки своего близорукого зрения. Добрый Дим Юрич честно ведет с тобой диалог, чтобы хоть в чем то тебя просветить. Ты же не втыкая в тонкости, обижаешься по всякой мелочи. И все гнешь свою линию. Попутно все больше и больше раскрывая свою безграмотность в искусстве переводов. Тов. Гоблин в ответ на это впадает в припадок и бьется головой об стол.
Прошу тебя пожалей здоровье Главного, ему еще побег из Шоушенка переводить. Я жду этот перевод с нетерпеньем. А ты ему последние нервы портишь.
И еще, если ты так уважаешь надмозгов, то и общайся с ними на каких-нибудь спецефических форумах. Там, я уверен, ты найдешь себе ответы по душе. Поспрашивай их, кстати про такую вещь, как монтажные листы.

> Открыл бы переводческую картель, которая бралась бы за все, а не только то что интересно тебе лично.

И ты говоришь, шо никого ничему не учишь, сцуко?!
[буровит пылающим взглядом гнева]


carrot
отправлено 18.11.08 04:35 # 215


Кому: dakota, #183

> Ты где их берешь???

В магазине покупаю.

> Поперли случаи перегрева процессоров

Поверишь, я на своём iRU DOOM3 прошёл - ни одной нештатной перезагрузки. :)

> Они, конечно, чутка подороже,

Это сейчас чутка, а когда я покупал тот же iRU, на "фирменных" ценник раза в полтора уходил, по тем же характеристикам, на sony - в два.
В общем, мерседесы - это безусловно хорошо, но некоторым приходится ездить на жигулях. :)


carrot
отправлено 18.11.08 06:19 # 216


Кому: Lexa!, #214

> Неправда!!!! это переводится как "Я побью вашу жопу"!!! (с) Socrates Personal 4.1

Камрад!!!
[лезет обниматься]
Ты уже подал заявку на переводчика?
КС


dakota
отправлено 18.11.08 07:42 # 217


Кому: carrot, #215

> Это сейчас чутка, а когда я покупал тот же iRU, на "фирменных" ценник раза в полтора уходил, по тем же характеристикам, на sony - в два.

А, блин, так у тебя ноут Iru? А я то на системный блок думал. Извиняюсь.


avtonim
отправлено 18.11.08 07:53 # 218


Кому: Goblin, #212

Я с тобой запанибрата. Модераторы начали ко мне присматриваться.



carrot
отправлено 18.11.08 08:11 # 219


Кому: dakota, #217

> А, блин, так у тебя ноут Iru? А я то на системный блок думал. Извиняюсь.

Ага, мы про ноуты разговор вели. :)

Да и чего извиняться? Роверу U100 пришлось сразу биос перепрошивать - родной не хотел правильно с клавиатурой взаимодействовать. По интернетам наших сборщиков вообще не сильно хвалят, что iRU, что Roverbook. Однако у меня - работает и полностью удовлетворяет, что само по себе не может не радовать.


DictAtoR
отправлено 18.11.08 08:23 # 220


Кому: DictAtoR, #213

> [буровит пылающим взглядом гнева]

Вот я отжог по пьяни)))
[вытаскивает из avtonima остывший взгляд гнева]


carrot
отправлено 18.11.08 08:23 # 221


Кому: avtonim, #218

> Я с тобой запанибрата. Модераторы начали ко мне присматриваться.

Будь осторожен, у них ещё есть черенки и мазь Вишневского.
"А ещё он выдал им патроны. Бесконечные патроны". (ц)


Jameson
отправлено 18.11.08 09:21 # 222


ДД диапазон хорошей ппленки шире, думаю. И это не трагедия учитывая автоматическую экспозицию. А еще можно HDR фотки делать :) А еще можно купить фотик сигму с матрицей foveon (КСТАТИ, Сигма купила производителя этих матриц.)


Sweet Death
отправлено 18.11.08 10:07 # 223


> Police officer - это сотрудник полиции, полицейский, а не офицер.

Ну а как быть с комментариями носителей языка по этому поводу?
"Да, сержант полиции не офицер, мы знаем, но называем офицер - вежливое обращение, как бы повышающее статус." Можно заметить - не полисмен, а офицер.
Понятно, что фильм переводится на русский. И у нас и полиции-то собственно нет. Но фильм-то американский. И полицейского гражданин назвает не полисменом, а офицером. В русском фильме про Россию с полицией - господин полицейский - уместен. Но в амерском-то зачем? Ну не называют его так. Эт получается как "россиянин" (известный период истории) переводить как ситизен - типа в РФ граждан называют россиянами, а гражданин - это ситизен. Ну и до кучи размазать обращения товарищ, гражданин, господин, россиянин, сведя в одно - какая там нах разница, как их там называют.
Если переносить шаблоны до победного - тогда полицейский - товарищ милиционер, а Вашингтон - Москва у нас столицу - Москвой кличут :D
Шаблоны - шаблонами, но которые где уместны?
Guns for show, knifes fow work - ножи - выбор мастеров :)


Goblin
отправлено 18.11.08 10:08 # 224


Кому: Sweet Death, #223

> Police officer - это сотрудник полиции, полицейский, а не офицер.
>
> Ну а как быть с комментариями носителей языка по этому поводу?

Да никак не быть.

Особенно никак не надо быть с комментариями безграмотных.


Goblin
отправлено 18.11.08 10:09 # 225


Кому: Jameson, #222

> ДД диапазон хорошей ппленки шире, думаю.

Это да, конечно.

Особенно это заметно по тому шлаку, что тоннами снимают талантливые любители.

Если что им и надо, так это широкий диапазон, куда без него.

> И это не трагедия учитывая автоматическую экспозицию. А еще можно HDR фотки делать :)

После того, как отсканируешь плёнку, конечно.

HDR с плёнки - гораздо лучше и сочнее.


Big_Al
отправлено 18.11.08 11:02 # 226


Кому: avtonim, #218

Камрад, лед под тобой становится все более охуенно тонким :)


stapler
отправлено 18.11.08 11:18 # 227


Кому: Goblin, #208

уф... умело подпущенный качественно развлекает!

да и Вы в настроении! давненько не было столь яростного накала!


LyohaS
отправлено 18.11.08 13:44 # 228


Кому: Lexa!, #214

> I will kick your ass - это "я тебе всыплю", "я тебя взгрею", но не "надеру тебе задницу".
>
> Неправда!!!! это переводится как "Я побью вашу жопу"!!! (с) Socrates Personal 4.1

Это смотря какая категория у фильмы.
Для детишек можно переводить "я отшлепаю тебя по попке".
КС


EvilMcGregor
отправлено 18.11.08 17:32 # 229


Кому: Goblin, #224

> Ну а как быть с комментариями носителей языка по этому поводу?

Носителем языка бомж из Квинса кстати тоже является...


LyohaS
отправлено 18.11.08 18:53 # 230


Кому: EvilMcGregor, #229

> Носителем языка бомж из Квинса кстати тоже является...

Еще один интересный момент -- носитель языка будет комментировать проблемную фразу на своем языке. Это (може быть) позволит нам эту фразу понять, но не намного приблизит нас к ответу на вопрос, как же нам перевести эту фразу на наш язык.


ToH
отправлено 19.11.08 00:05 # 231


Советую обратить внимание на девайс Vosonic 8360
юзается уже полтора года - лучшей покупки еще не было.
Да и цены не кусаются как у остальных фотоальбомов.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 231



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк