Всплыть по рубку!

20.01.09 14:54 | Goblin | 315 комментариев »

Разное

Возвернулся с гастроли взад.
В целом получилось неплохо.

Не во всех кинобудках слышно, что творится в зале.
Но там, где слышно — реакция была правильная.
Все громко ржали и на радостях хлопали в ладоши.

В общем и целом отзывы о фильме сугубо положительные.
Многим кажется, что всё дело в переводе, ибо в торрентах лежит некий кал, который смотреть невозможно.
Это, конечно, так и есть, ибо только качественный перевод доносит до зрителя суть.
Но отличный при этом фильм, а перевод это только доносит до зрителя.

Подробный гастрольный отч0т несколько позже, с фотками.
Сразу никак.

Собака-убийца от радости встречи чуть не рехнулась.
Скакала, визжала, пищала, лизалась, кусалась — не знала, что бы ещё такое сотворить.

После бурной встречи немедленно уснула.
Надо бы тоже задрыхнуть.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 20.01.09 15:01 # 6


Кому: Карычневы Мядзведзь, #2

> Забыл, С ПРИЕЗДОМ!

Началось.

И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

Держите себя в руках, камрады.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:23 # 80


Кому: Doc Holliday, #78

> Например фильм "Карты деньги, два ствола" - был неплохим и в обычном переводе - не сильно испоганили

Да говно он был, камрад - извините.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:24 # 84


Кому: dromg@rd, #10

> ДЮ, после просмотра в живом переводе возник вопрос: В сцене, где Рокенрольщик и Арчи едут в лифте. Арчи хватает Рокенрольщика, а тот говорит:
>
> В трейлере:
> - Арчи, не унижай меня, я и так низкий.
>
> В Живом переводе:
> -Арчи, не бей меня, я ведь ребенок (вроде так, писал по памяти)
>
> Как так получилось?

В роликах нет контекста, непонятно, что местами имеется в виду.

Правильно перевести можно только целиком.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:25 # 85


Кому: Jandok, #14

> В Ростов-на-Дону случаем не зовут?

Нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:26 # 86


Кому: Mr.Black, #22

> А вот вопрос - в каких условиях лучше работалось, там где слышно что творится в зале или там где нет?

Лучше чтобы было слышно.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:26 # 87


Кому: alltheworldisgreen, #26

> во-вторых.
> корректоры в "Крылове" мягко скажем с работой не справляются.
> еще не успел открыть книгу, как увидел грубую опечатку - на обложке [!]
> Tuni40k - это не ящик на письменном столе (и далее по тексту).
>
> как-то неловко прямо.

Что характерно, я собственноручно исправлял - как правильно.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:27 # 88


Кому: apex, #30

> Дмитрий или комрады, подскажите, откуда у героя погоняло Раз-два

Не объясняют.

> и почему фильм называется Рокенрольщик?

Это про крутых парней.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:28 # 89


Кому: chw, #40

> В Атриуме было (примерно): пока не начал кашлять

Пока не простыл.

> А в Формуле уже (примерно): пока не макнули
> Не подскажете, почему так?

Так понятнее.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:29 # 90


Кому: spc, #44

> Камрад, перевод в кинотеатрах будет так же от Гоблина, отличие только в том, что озвучка не одноголосая, и матов не будет вообще.

Матюгов не будет точно.

Однако что там получилось - лично я не знаю.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:33 # 92


Кому: Иванов, #55

> Ну если Весля, извиняйте.
>
> http://www.digitlife.ru/movie/rocknrolla-premiere.shtml

Цитата:

> Про «Унесенные» с Мадонной в главной роли я спросить не решился, опасаясь потока фирменной гоблиновской лексики :-)

Матом не ругаюсь - чисто для справки ;(


Goblin
отправлено 20.01.09 16:35 # 93


Кому: Медведь Балу, #64

> Дмитрий Юрьевич, а смог бы ты перевести такой сериал как "Доктор Хаус"?

За деньги - полный вперёд.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:35 # 95


Кому: Mr. Hyde, #74

> Читали ли "Шерше ля нефть" Н. Старикова?

Нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:36 # 96


Кому: k13, #75

> Дмитрий Юрич, признайся, это ты двач прикрывать ездил?

[давится осетриной]

На кой хер он мне нужен?


Goblin
отправлено 20.01.09 16:37 # 100


Кому: naxxodka, #94

> почему не совпадают "русская" речь и субтитры к оной - можешь еще раз объяснить?

Ну, в английском фильме герои могут говорить по-русски что угодно, переведут субтитрами.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:38 # 101


Кому: naxxodka, #99

> а вообще беда с журналистами - интервью в печатном виде чаще всего напоминают пересказ по памяти пару недель спустя :(

В данном случае нормально всё написано, а про мат - шутка.

Но всё равно.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:49 # 115


Кому: bishop61RUS, #113

> Дим Юрич на бумаге(в сценарии) есть пояснения про "Печенюшку".

Нету.

> Слышал cookie - это у америкосов - тип, пацан, еще повара могут так называть.

Это английское кино, камрад.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:50 # 116


Кому: Doc Holliday, #112

> Да говно, я и не спорю. Но все-таки не такое говно, как т.н. Большой куш.

Мнение разделяю.

> А после того, как много спустя я всем знакомым показал "Плохой санта" в твоем переводе, у нас пол-района цитатами из фильма до сих пор разговаривают.

Фильм богатый!!!


Goblin
отправлено 20.01.09 17:39 # 143


Кому: naxxodka, #110

> НО журналист все равно написал, что дублированный перевод - не твой:
> "Впоследствии «правильный» перевод от оперуполномоченного Дмитрия Пучкова все поклонники Гая Ричи смогут услышать на DVD, но на широких экранах его не будет (за исключением еще нескольких специальных показов в Москве и Санкт-Петербурге)."

[снова давится осетриной]

Блин, я даже одну роль там озвучил.


Goblin
отправлено 20.01.09 17:42 # 146


Кому: sorvalec, #122

> Ребят, а если не секрет, по каким соображениям ссылку из предыдущего поста вырезали?

Это про фильм?

Он задрал.


Goblin
отправлено 20.01.09 18:48 # 167


Кому: truth, #165

> Дмитрий, а во время твоих поездок по работе или на отдых, когда нет возможности регулярно пополнять сайт контентом, посещаемость сайта падает?

Не сильно.


Goblin
отправлено 20.01.09 19:57 # 190


Кому: I like AliciaSilverstone, #187

> А писал ли кто нибудь с пульта то что вы в кинотеатре озвучивали?

Ничего подобного не видел.

> выйдет ли такая версия?

Понятия не имею.

> если, как говорят, было неплохо, то неплохо бы послушать, как неплохо в живую озвучивает неплохой фильм неплохой переводчик и чытач.

Практически так же, как в записи - я умелый.


Goblin
отправлено 20.01.09 19:57 # 191


Кому: antoha88, #182

> будет ли демонстрироваться фильм "Гран Торино" в правильном переводе?

Ведём переговоры.


Goblin
отправлено 20.01.09 19:58 # 193


Кому: Кирюха, #180

> кому и чем насолил президент Америки Кеннеди

Всем.

Военным, бизнесу, бандитам.


Goblin
отправлено 20.01.09 19:58 # 194


Кому: DictAtoR, #178

> 1. Артикль в названии фильма так и не поправили.

Камрад, фильм называется на букву Р, а не на букву Т.

Это правильно.


> 2. В конце 20-го абзаца вместо "..." теперь стоит двоеточие.

Момент.


Goblin
отправлено 20.01.09 20:18 # 202


Кому: Глав Упырь, #201

Сенкс.


Goblin
отправлено 20.01.09 21:39 # 248


Кому: DictAtoR, #208

> Дим Юрьич, мне иногда кажется, что ты меня специально игнорируешь.

Да ты повтори два разА, камрад.

Всех, кто мне не нравится - я просто отключаю.


Goblin
отправлено 20.01.09 21:39 # 249


Кому: Антрагэ, #209

> не удалось ли засмотреть мульт?

Пока, увы, нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 21:40 # 251


Кому: Чупакабрер, #224

> Дали заценить перевод от интерфильма

Зачем вы это говно смотрите?


Goblin
отправлено 20.01.09 21:41 # 252


Кому: skif_46, #247

> при просмотре в Пушкинском, кино показалось темноватым,

Оно такое и есть.

Это ж мрачный уголовный мир.


Goblin
отправлено 20.01.09 22:34 # 265


Кому: drema, #264

> Дмитрий Юрьевич! Спасибо большое за пару часов задорного кина в правильном переводе.

Отлично, что понравилось - старался!!!


Goblin
отправлено 20.01.09 22:34 # 266


Кому: Антрагэ, #262

> Сложно быть знаменитым.

Это не про "знаменитость", это про работу.


Goblin
отправлено 20.01.09 22:35 # 267


Кому: derek, #261

> и потом "мы, мздоимцы".

[напряжённо думает]

Там про взяточников, камрад - два раза.


Goblin
отправлено 20.01.09 22:36 # 268


Кому: DictAtoR, #257

> Вот это предложение, честно говоря не понял. Типа мне еще раз повторить мою херню и меня за это отключат?

[отпрыгивает]

> Или мне еще раз что-то повторить, чтобы вы это заметили?

Да, если один раз не заметил - надо повторить.

Тогда отвечаю.


Goblin
отправлено 20.01.09 23:50 # 278


Кому: I like AliciaSilverstone, #277

> читаю Павла Крусанова "Триада". Читал ли?

Нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 23:50 # 279


Кому: DictAtoR, #270

> Дык, вроде два раза запостил:

Да я ж тебе ответил, камрад.

И подправил.

Спасибо.


Goblin
отправлено 21.01.09 08:01 # 293


Кому: Felis_Melas, #290

> Дим Юрьичь, а Вас сильно задолбали вопроссы на тему «смотрели ли Вы…?» или «читали ли Вы…?»? :)

Я терпеливый.

Но чего хотят камрады, прочитав "да/нет" - понять затрудняюсь.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк