Про английский язык

28.03.09 13:57 | Goblin | 517 комментариев »

Разное

С утра пораньше упражнялся в английском языке.
Надо, в конце концов, научиться говорить.

Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
У всех взаместо папы покойник.

Вызнал, что для американцев шапка-жабка-жопка — звучат как одно слово.
Смеялся.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517, Goblin: 26

Anothervovka
отправлено 29.03.09 17:35 # 401


Кому: jarrito, #400

> не Мики звать, нет?

Jim Shoot его зовут!!!


iP..McRae
отправлено 29.03.09 17:35 # 402


Кому: Brutanez, #336

> Мёртвый не мёртвый, папа не папа, у меня в бригаде есть шепелявый англичанин. Всем экспертам, добро пожаловать. Порой кажется, что он и сам не очень разбирает о чём ведёт речь:)

это его показывали в Hot Fuzz?


cdn
отправлено 29.03.09 17:39 # 403


Кому: pustota1, #395

> Вас здесь не стояло -- stop this queue-jumping (как первый вариант пришедший в голову)!

Может, stop your queue-jumping?

(Я не знаток! Мне просто интересно)


Эйдар
отправлено 29.03.09 17:39 # 404


Кому: A Frost, #86

> Как-то заметил при общении, а впоследствии наткнулся на одну книжку [(не помню ни автора, ни названия)], оказывается англоговорящие люди очень чутко ловят разницу в долготе звучания гласных.

Возможно, "Как произносить английские слова, чтобы сказать именно то, что вы хотели" - А.Н.Драгункин.


CJ(Carl Johnson)
отправлено 29.03.09 17:43 # 405


ДЮ а сколько стоит час обучения с преподователем?Или точнее сколько Ты платишь за обучение(1 занятие)?


galahad244
отправлено 29.03.09 18:07 # 406


Д.Ю. ты не раз говорил, что вопрос о переводе сериала иль другого проекта натыкается на вопрос финансирования сего.
Просто есть сообщество людей, которые в принципе готовы через всякие вэб-мани пожертвовать на перевод 6-того сезона сопраносов.
поетому возникает и вопрос - а сколько-то оно надо ?


Goblin
отправлено 29.03.09 18:09 # 407


Кому: galahad244, #406

> Д.Ю. ты не раз говорил, что вопрос о переводе сериала иль другого проекта натыкается на вопрос финансирования сего.

Уточняю.

Каждая серия по объёму перевода - средней руки полнометражный боевик.

Переводить на потоке по четыре фильма в неделю можно только за деньги, иначе столько времени не освободить.

> Просто есть сообщество людей, которые в принципе готовы через всякие вэб-мани пожертвовать на перевод 6-того сезона сопраносов.
> поетому возникает и вопрос - а сколько-то оно надо ?

Дорого, камрад.


ProstoJa
отправлено 29.03.09 18:53 # 408


Кому: cdn, #403

> Кому: pustota1, #395
>
> > Вас здесь не стояло -- stop this queue-jumping (как первый вариант пришедший в голову)!
>
> Может, stop your queue-jumping?
>
> (Я не знаток! Мне просто интересно)

Я (лично я) обычно в таких случаях говорю: "Oi! There is a line, matey!" :)


Dik
отправлено 29.03.09 19:14 # 409


Кому: Эйдар, #404

> > Возможно, "Как произносить английские слова, чтобы сказать именно то, что вы хотели" - А.Н.Драгункин.

Драгункин. Это?
http://vivatfomenko.narod.ru/lib/god_spoke_rus.html
Пожалуй, без комментариев.


UFB
отправлено 29.03.09 19:14 # 410


Кому: medic, #67

> Если представить ситуацию, что человек для своей голодающей семьи украл хлеба.

С учётом того, что в США даже в 30-е не было массового падежа, и сегодня всем желающим еду раздают бесплатно, представить такую ситуацию будет непросто.

> В западной стране, скорее всего, будет отношение как к жертве общества, любящему семьянину, помусолят в новостях. Решат, что виноват телевизор и отпустят.

Да, недавно была новость, как в США за кражу гамбургера пожизненное дают (третий раз - значит рецидивист). Очень гуманно - его в тюрьме всю жизнь кормить будут!!!
Ужасы китайской правоохранительной системы сильно преувеличены - пиар у них такой.


Goblin
отправлено 29.03.09 19:24 # 411


Кому: Dik, #409

> > Возможно, "Как произносить английские слова, чтобы сказать именно то, что вы хотели" - А.Н.Драгункин.
>
> Драгункин. Это?
> http://vivatfomenko.narod.ru/lib/god_spoke_rus.html

Он, он.

> Пожалуй, без комментариев.

:)))


Muzzlecore
отправлено 29.03.09 19:26 # 412


> Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
> У всех взаместо папы покойник.

[воет]


_Freak
отправлено 29.03.09 19:29 # 413


Дык для англичан слово "покажи" слышится как "fuck a sheep" =) Пример песня Тату - покажи мне любовь

Пруфлинк на комменты - http://www.youtube.com/watch?v=VJ3bWq-uLOo


medic
отправлено 29.03.09 19:30 # 414


Кому: UFB, #410

> пиар у них такой.

Согласен, тут в процессе дискуссии камрады озвучили ряд книжек, сейчас сижу полистываю.

Подтверждаю качество китайского пиара.


dayvid
отправлено 29.03.09 20:15 # 415


http://oper.ru/visitors/rules.php

Цитируемый текст надо помечать знаком "> " в начале строки. Это можно сделать автоматически, если выделить мышкой цитируемый текст и нажать кнопку "цитировать". Между цитатой и своей репликой надо оставлять пустую строку, иначе неудобно читать.

Злоупотреблять выделением не нужно.

Грамотность рулит.



pustota1
отправлено 29.03.09 20:35 # 416


Кому: ProstoJa, #408

Это очень вежливо.


Господин Уэф
отправлено 29.03.09 20:43 # 417


Кому: Goblin, #411

> Он, он.
>
> > Пожалуй, без комментариев.
>
> :)))

Цитата из интервью Эксперта:

> - А с какой стати англичанам, живущим на острове далеко от нашей необъятной родины, пробавляться русскими словами - у них своих не было?

> - Англичане вполне могут оказаться потомками древних русичей. Есть совершенно официальные данные (которые, правда, часто замалчиваются) о том, что саксы - предки англичан - пришли не откуда-нибудь, а с реки Волги. В научном мире это аксиома. Саксы - это множественное число от слова "сак". То есть на Волге они были САКами. Далее - по закону об укорачивании слова при переходе в другой язык - делаем вывод, что это слово могло быть изначально длиннее. Я не вижу другого объяснения происхождения слова САКИ, кроме как от урезанного РУСАКИ.

Вот нахуя после этого английский изучать???

Достаточно просто знать русский!!!


Serjio
отправлено 29.03.09 20:48 # 418


Про Драгункина - это вообще пять. =) Статья - чисто бомба, срыв покровов и проч. по полной. Аж прослезился. А ведь вроде бы взрослый ученый дядька...


Господин Уэф
отправлено 29.03.09 20:56 # 419


Кому: Serjio, #418

> Статья - чисто бомба, срыв покровов и проч. по полной. Аж прослезился. А ведь вроде бы взрослый ученый дядька...

Там перл на перле:

"Или еще - слово "гарем". То, что у русских князей до Романовых были целые толпы наложниц - исторический факт. Вот если у меня много красивых жен, где я их буду держать? В самых лучших комнатах, которые на Руси назывались ХоРоМы - вспомним цепочки чередующихся согласных - так откуда взялось слово ГаРеМ?

- Так значит, это у нас все заимствовали, а не мы у чужестранцев?

- Естественно! Я опроверг даже сложившуюся "татарскую" теорию происхождения русского мата.

- Не было никаких татар?

- Не было - это только наше изобретение. Могу продемонстрировать. Имеем слово ЗВЕЗДА - это звез-да. ЗВЕЗ - это искаженное "свет". То есть звезда - это то, что "светит". А если идти по этой схеме словообразования, как будет называться то, чем "пис-ают"? Это одно слово. Дальше - откуда взялось слово "палка"? Первоначально она называлась "пхалка", потому что ею пхали, пихали."

За мат не скажу, а вот "гарем", как считается, произошёл от арабского "харам", что означает "запрет".


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 21:21 # 420


Кому: BrainGrabber, #369

> Нахуя из фразы вырывать одно предложение?

Вырвем из предложения следующее:

> {ДЭД} и {ДэД}

Что это за такое? Нихуя не пойму.

В новости сказано:
"Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
У всех взаместо папы покойник."
Заметь,[ русские одинаково выговаривают].Это смешной фактик.
Слова разные, пишутся и звучат по разному.


Кому: BrainGrabber, #282

> Озадачило. В принципе, {ДЭД} и {ДэД} с непривычки в произношении фиг различишь, однако есть некий
> налет буквы "а" во втором слове (более протяжное). Плюс контекст ессно.

Так что тебя озадачило?


ProstoJa
отправлено 29.03.09 21:31 # 421


Кому: pustota1, #416

> Это очень вежливо.

Ну так здесь все вокруг вежливые. Даже никого нахуй не пошлёшь, мата-то ведь нет. :)


ProstoJa
отправлено 29.03.09 21:33 # 422


Кому: Mope4Ok, #420

И тебе здорОво!

Ждём-с. Только что с камрадом "В" схемку мероприятий экскурсионных прикидывали. :)


Mope4Ok
отправлено 29.03.09 21:50 # 423


Кому: ProstoJa, #422

Днём - на экскурсию, вечером - культурно отдыхать!
Решил днём позже лететь?


Benjamin.ru
отправлено 29.03.09 21:51 # 424


Кому: Goblin, #267

Вспомнилось из "Красной Бурды":

"Обратите внимание, Ватсон, у камина сидит кукла, похожая на меня, а на кровати лежит кукла, похожая на миссис Хадсон." :)

Дедукция — путь эффективный! (неизвестный Артур Конан-Дойл)
http://www.benjamin.ru/humour/burda/0008.html


ProstoJa
отправлено 29.03.09 21:57 # 425


Кому: Mope4Ok, #423

> Решил днём позже лететь?

Да, 19-ого в 6 утра на "свежую" голову. :)

Всё. Не будем оффтопить во избежание. :)


Рядовой запаса
отправлено 29.03.09 22:01 # 426


Комменты весьма познавательные. Платные занятия языком с толковыми преподавателями - рулят!

[оффтопом:]

http://news.bbc.co.uk/hi/russian/international/newsid_7970000/7970442.stm

> Испанский суд согласился заслушать дело в отношении шести высокопоставленных лиц в бывшем руководстве США. Их обвиняют в том, что они давали спецслужбам разрешение применять пытки в тюрьме Гуантанамо.

> Иск против чиновников, работавших в администрации экс-президента США Джорджа Буша-младшего, подали правозащитники.

> Две недели назад был обнародован доклад Международного комитета Красного Креста, в котором утверждалось, что ЦРУ применяло пытки при допросах подозреваемых в связях с "Аль-Каидой".

Как страшно жить.


charlemont
отправлено 29.03.09 22:13 # 427


Кому: host221, #301

> Вы, наверное, фамилию Пушкин на украинский ка Гарматов переведете????

Зачем? Я вроде не Ющенко. А что, так надо? Не, ну за бабки - другой базар!


charlemont
отправлено 29.03.09 22:19 # 428


Кому: ProstoJa, #328

> Слово "dead" (мёртв) употребляется всегда только с глаголом "to be" (быть). "You are dead" (ты мёртв). "He is dead" (он мёртв).

[яростно протестует]
"Rise of the Dead" is not dead!


charlemont
отправлено 29.03.09 22:26 # 429


Кому: Треть Винтовки, #374

> Английский - странный язык, они не понимают, что такое "knowledges", например.

Да чо там, слова softwares и malwares тоже поначалу не канали. А теперь - прижились! Так победим кризис!
[данный пост выполняет постановление правительства #344 от 01/10/2008 о противодействии кризису]


Рядовой запаса
отправлено 29.03.09 22:46 # 430


Кому: charlemont, #429

> [данный пост выполняет постановление правительства #344 от 01/10/2008 о противодействии кризису]

[смотрит пост #344]

> с особым цинизмом

Так победим!


Theseus
отправлено 29.03.09 22:54 # 431


Кому: Brutanez, #325

> у меня проблема с произношением work и walk
>
> - Забей на произношение!
> - Забей на произношение!
>
> Лишь бы не было проблем с тем и другим! :)

пока проблем нет. I walk to my work.


hgh
отправлено 29.03.09 22:55 # 432


Кому: Треть Винтовки, #374

Шуткуешь что ли? Это ж неисчесляемое. К нему нельзя множественность приделывать!


hgh
отправлено 29.03.09 22:56 # 433


Кому: cdn, #403

> Может, stop your queue-jumping?

Мы про бритишей или про американцев? Потому как американцы про queue не знают ничего. У них это line называется.


Лжедмитрий III
придурок
отправлено 29.03.09 23:04 # 434


Кому: Моторист, #235

> Фразу "All units, move in" перевели как "Всем объединиться, выдвигаемся". Я ажно подпрыгнул от неожиданности.

["Пролетарі всіх країн, єднайтеся! "] или по-сербски " _sr. Пролетери свих земаља, уједините се! " ( "Proleteri svih zemalja, ujedinite se! "). По-словацки "Proletári všetkých krajín, spojte sa! "
Короче это уже было http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048751315

> Орки, объединяйтесь!

Дочь так и зовёт юнитами главы учебника по английскому. Наверное это неправильно.

Враг народа Суворов-Резун глумился над современным бюрократско-русским термином "Озвучили".



maxi
отправлено 29.03.09 23:14 # 435


Кому: cdn, #403

> Может, stop your queue-jumping?
>
> (Я не знаток! Мне просто интересно)

в америке [cut(ing) in line]


Catboy
отправлено 29.03.09 23:18 # 436


Кому: Goblin, #111

> Не покидает ощущение, что в психлечебницах день открытых дверей.

Не, скорее это им туда интернет провели. Причем, похоже к каждой койке.


Эйдар
отправлено 29.03.09 23:35 # 437


Кому: Dik, #409

> > Драгункин. Это?
> http://vivatfomenko.narod.ru/lib/god_spoke_rus.html
> Пожалуй, без комментариев.

Да, на историю у него взгляд, хм, интересный.
Но от списка отличающихся по произношению слов, думаю, вреда не будет.
Да и таблица неправильных глаголов у него представлена немного удобней для изучения.


browny
отправлено 29.03.09 23:44 # 438


Кому: Dik, #409

> Драгункин.
>> весь окружающий человека мир был описан при помощи одного слога с корнем БЛ

БЛ. !


hgh
отправлено 29.03.09 23:48 # 439


Кому: browny, #438

Не поспоришь!



Кому: Эйдар, #437

Есть ли ссылочка на "удобную таблицу неправильных глаголов", а то офф.сайт фигуранта как-то уж больно шарлатанством отдает.


Nord
отправлено 30.03.09 00:13 # 440


Кому: Dik, #409

> Драгункин. Это?
> http://vivatfomenko.narod.ru/lib/god_spoke_rus.html
> Пожалуй, без комментариев.

Ловись, Nazin, большой и маленький!!!


Треть Винтовки
отправлено 30.03.09 00:20 # 441


Кому: ProstoJa, #328

> Слово "dead" (мёртв) употребляется всегда только с глаголом "to be" (быть). "You are dead" (ты мёртв). "He is dead" (он мёртв).

Dead man?

Dead end?

Где тут глагол "to be"?


darkbroodzed
отправлено 30.03.09 00:22 # 442


Кому: Треть Винтовки, #441

> Dead end?

Сие означает тупик ?


Треть Винтовки
отправлено 30.03.09 00:26 # 443


Кому: darkbroodzed, #442

> Сие означает тупик ?

Так точно.


Kensin
отправлено 30.03.09 01:02 # 444


Кому: Brutanez, #319

Да я, собственно, на истину в последней инстанции не претендую, но, здесь я уверен, носитель не ошибся бы. "can't" и "cunt", имеют абсолютно непохожее произношение, в первом случае- долгое [a:], а во втором- краткий [ʌ].


ProstoJa
отправлено 30.03.09 01:03 # 445


Кому: Треть Винтовки, #441

> Dead man?
>
> Dead end?
>
> Где тут глагол "to be"?

Камрад, ты это серьёзно? Или ты не понимаешь о чём речь? Извини за резкость вопроса.


Kensin
отправлено 30.03.09 01:14 # 446


Кому: Brutanez, #319

Да я, собственно, на истину в последней инстанции не претендую, но, здесь я уверен, носитель не ошибся бы. "can't" и "cunt", имеют абсолютно непохожее произношение, в первом случае- долгое [a:], а во втором- краткий [ʌ].

Кому: Nails, #375
Странно, такое выражение в британском английском есть точно, эквивалент нашему:" Как так?" или " По какой причине?" Его очень часто используют не только в неформальном общении, но и, например, на BBC. Не раз его слышал, особенно в интервью, когда ведущий просит пояснить что-либо поподробней.


ProstoJa
отправлено 30.03.09 01:27 # 447


Кому: Kensin, #446

Там, для начала, надо знать, как на русский "I see" переводится.

Уже 9-ый год здесь и ниразу, никогда и нигде не сталкивался с "whom how". Завтра обязательно спрошу у коллег.

:)


Юлия Сундук
отправлено 30.03.09 02:52 # 448


Кому: Mope4Ok, #353

> Классный фильм. Очень хорошо, с передачей акцентов, дублирован на русский язык.

Аха, аха.

А в украинском дубляже Элайза Дулитл говорит на суржике, практически на русском, а профессор Хиггинс учит ёё "правильному украинскому"...

и нихрена не КС, блин


pyatachyok
отправлено 30.03.09 03:06 # 449


Кому: ProstoJa, #447

А что там с I see? Ну это что-то типа "ага" или "понятно".


pyatachyok
отправлено 30.03.09 03:08 # 450


Кому: hgh, #433

Чепуха, знают. Думаешь, американцы не программируют никогда? :)


ProstoJa
отправлено 30.03.09 03:12 # 451


Кому: pyatachyok, #449

Угу. Но некоторые почему-то переводят "Я вижу". Хотя вполне нормальный диалог:

- Sorry, I can't. (извините, но я не могу)
- I see. (понятно)

Что здесь смешного, убей - не вижу.


pyatachyok
отправлено 30.03.09 03:15 # 452


Кому: hgh, #432

А вот к water можно, получается нормальное слово waters -- воды :)


Юлия Сундук
отправлено 30.03.09 03:29 # 453


Кому: Эйдар, #437

> Да и таблица неправильных глаголов у него представлена немного удобней для изучения

Самая удобная из всех, что я видела - в грамматике Raymond Murphy "English Grammar in Use", в appendix

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1923355/

Вот только не помню, в первой книге, или во второй... По-моему, все же в первой - elementary


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:30 # 454


Кому: Mope4Ok, #338

>> Гуд Мо'нин' :))

> Это у вас там guten Мorgen - у нас guten Аbend! Субботы!

[смотрит на часы Дома Парламента. Вертит глобус Лондона. Теряется в непонятках]

Буэнос Ночес!!!!


pyatachyok
отправлено 30.03.09 03:30 # 455


Кому: UFB, #410

Это что за случай? Не тот ли, распиаренный Кара-Мурзой случай с Джерри Вильямсом (pizza thief; в принципе, Кара-Мурза не говорит, что это именно тот случай, но, думается, примерно в это время был единственный случай с пиццей)? Ну так он его зря пиарил: четвертак в рамках обычных судебных процедур был заменен на шестилетний срок (кстати, милых подробностей про то, что не крал он, а с ним поделились, я нигде не нашел; боюсь, эти подробности были взяты из речи его адвоката). Кстати, предыдущие сроки Вильямс получал в том числе и за угон (то есть, с целью покататься), а с голоду машины не угоняют, а крадут.

Да, поофтоплю еще. В том же месте Кара-Мурза, доказывая расизм американской полиции, приводит еще более гнилой случай: помните, "Родни бы не огреб..."? Вот-вот, случай с Родни Кингом, с превышением скорости гонявшим пьяным на красный, сматывавшимся от полиции на скорости свыше 100 mph, оскорблявшим полицейских и оказавшим им сопротивление при задержании, звучит так: "...Четверо полисменов остановили водителя-негра, проехавшего на красный свет, и без всякого повода избили его так, что он еле выжил и остался на всю жизнь инвалидом". Интересно, что Родни отнюдь не остался инвалидом, но зато получил почти 4 миллиона долларов. Интересно, что друзья его, ехавшие с ним вместе и не оказывавшие сопротивления, не пострадали. Вот она, манипуляция сознанием из одноименной книги :)


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:31 # 456


Кому: Gopota Unltd, #339

> В штатах однажды встретил типка - бартендера, когда он узнал что я из Раша, то тут же выдал "пшел на ху", "ньеби мо мозг", "заусранес", "дьенги дава" и прочее. Оказалось у него девушка русская.

- Я так понимаю, он повторяет, то что слышит от неё чаще всего? И в том же самом порядке:)


ProstoJa
отправлено 30.03.09 03:34 # 457


Кому: Brutanez, #456

>> В штатах однажды встретил типка - бартендера, когда он узнал что я из Раша, то тут же выдал "пшел на ху", "ньеби мо мозг", "заусранес", "дьенги дава" и прочее. Оказалось у него девушка русская.
>>
> - Я так понимаю, он повторяет, то что слышит от неё чаще всего? И в том же самом порядке:)

[рж0т]


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:34 # 458


Кому: postoronnaja, #340

> Практически их скудной фантазии хватило на три вещи: Саурона постоянно называть Бушем (при том, что звука "щ" в испанском нет, звучит уморительно, что-то типа "Бусь"), вложить в уста Бульбы самые тупые и пошлые шутки,

Сидит Фёдор в кустах у самой домны, и кричит - Завулон, тьфу, Заурон, это ты? А тот в ответку - Я, Я БУСЬ!


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:36 # 459


Кому: Wilssssson, #342

> Из некоторых советских переводов Конан Дойля можно было узнать что Ватсон это Уотсон.

> Вроде в ранних русских переводах К.Дойла Холмс назывался "Гольмц"

- Даж что же это такое!!! Eкспертов набежало, а словарь открыть не могут.

ХОЛМс - это HILLs :))


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:38 # 460


Кому: QoMSoL, #346

> у британчегов конкретные Дад (папаня) и Дед (покойный). Примерно так.

- Тутошний?


pyatachyok
отправлено 30.03.09 03:46 # 461


Кому: Brutanez, #454

Черт, West Side Story вспоминается... Как Анита учила Тони, что вечером надо говорить buenas tardes :)

PS: Что сейчас не вечер -- это я понимаю :)


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:46 # 462


Кому: 2628is, #344

>> Всем - не забыли осуществить перевод времени? с особым цинизмом перевели? :)

> А как иначе!!! (т.е. - автоматически: мабИла, ноут, комп и т.д.)
> Ничего механического не осталось ;)

- Перевёл тут, автоматически, бабушку на другую сторону дороги. Жаль, что ей на фиг не сдалась эта другая сторона:). Пришлось перевести обратно, без цинизму.

Кому: Info, #350

> Когда узнал, что процесс перевода кремлевских курантов (вручную, с подъемом на высоту) занимает около получаса - начaл

понимать, что у эстонцев живущих за пределами Москвы, есть веские основания не таарапиится.

Пол часа! Главные часы страны!!! Получается, полюбому, что их всего на полчаса надо переводить, с поправкой на ветер:)


Кому: hgh, #351

> А мне ничего переводить не надо! По факту - еще скучнее :)

Можно же всякое нужное переводить на всякое ненужное! :)))


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:49 # 463


Кому: hgh, #352

> Есть такая фильма, 1964 года издания, зовут My Fair Lady. Сюжет аккурат про то, как девушку-кокни учат по-великосветски разговаривать. Лейтмотив картины:

- Какой редкостный по своей бессовестности обман зрителя! Девушка кокни в великосвтском обществе.

Они бы Ленни МакЛину ещё рассказали как надо правильно произносить Дед Дэд :)


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:51 # 464


Кому: spc, #355

> Тоже самое в отношении "full" (полный, сытый) и "fool" (дурак). "I am full" (я сыт), но "I am a fool" (я дурак).

> Кхм, тут вообще другое, в fool гласную тянут, перепутать невозможно, по-крайней мере, с американцами.

- А сабж у нас американец на сайте написал????


Brutanez
отправлено 30.03.09 03:57 # 465


Кому: BrainGrabber, #369

> Нахуя из фразы вырывать одно предложение?

- ага, вот когда начнут из предложений хуи вырывать, будет веселее.

> До конца дочитать религия не позволяет?
> Фраза была:

> >Озадачило. В принципе, {ДЭД} и {ДэД} с непривычки в произношении фиг различишь, однако есть некий налет буквы "а" во втором слове (более протяжное). Плюс контекст ессно.

- А фигли не прочитать о чём вобще в самом начале сказано было?

> Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead. У всех взаместо папы покойник.

- Где тут, о не различении без привычки? Когда изначально о произношении без привычки?

Или ты американцам рассказываешь, как им правильно русских понимать?


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:06 # 466


Кому: browny, #385

> Кстати, по звучанию в англ. языке, по-моему, ближе всё-таки "Ватсон".

> Именно на этот случай ("по-моему", "по-твоему" и пр. точки зрения) существуют правила, по которым записываются иностранные имена собственные.

- Тут как бы, есть правила, а есть сложившиеся и устоявшиеся:)

Как с теми японскими суШи и митсубиСи :)

Ну и лист "ватмана" или единицу измерения мощности "ватт", никому не придёт голову по правилам называть Уотман и Уотт:)


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:15 # 467


Кому: Господин Уэф, #417

>> То есть на Волге они были СCАКами и СPАКами . Далее - по закону об укорачивании слова при переходе в другой язык - делаем вывод, что это слово могло быть изначально длиннее. Я не вижу другого объяснения происхождения слова САКИ, кроме как от обрезанного УCСАКИ.

> Вот нахуя после этого английский изучать???

> Достаточно просто знать руссAкcкий!!!


hgh
отправлено 30.03.09 04:16 # 468


Кому: Brutanez, #463

> Какой редкостный по своей бессовестности обман зрителя! Девушка кокни в великосвтском обществе.

А как же Битлз? Ну, в плане - парни с Мерсисайда на приеме у Ея Величества?


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:26 # 469


Кому: Kensin, #444

> Да я, собственно, на истину в последней инстанции не претендую, но, здесь я уверен, носитель не ошибся бы. "can't" и "cunt", имеют абсолютно непохожее произношение, в первом случае- долгое [a:], а во втором- краткий [ʌ].

- Камрад, мы тут не про то как слова на САМОМ деле произносится должны, а о том, что иностранцы нередко произносят укороченное "Ай Кэн нот" таким образом, что звучит чисто - АЙ КАНТ.

Ты же понимаешь? Слова имеют непохожее произношение, что не останавливает людей произносить их ещё более непохоже:)

Во времена работы по наведению чистоты и порядка, бригадир озадачил послав меня на "ТАРТИ ФЛОР", а ведь всем понятно что тридцатый этаж произносится не так:)


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:33 # 470


Кому: Юлия Сундук, #448

Салют, некоторое время назад кидал в вашу сторону ссылку на правильные переводы Терри, удалось воспользоваться? :)

http://shodan.ru/pratchett/


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:38 # 471


Кому: pyatachyok, #461

> Черт, West Side Story вспоминается... Как Анита учила Тони, что вечером надо говорить buenas tardes :)

- Да что вы там все смотрите??? "Геркулес из Ню Ёрка" - эталон моего английского:)

> PS: Что сейчас не вечер -- это я понимаю :)

- И прав был капитан - ещё не вечер! (С)


Brutanez
отправлено 30.03.09 04:41 # 472


Кому: hgh, #468

>> Какой редкостный по своей бессовестности обман зрителя! Девушка кокни в великосвтском обществе.

> А как же Битлз? Ну, в плане - парни с Мерсисайда на приеме у Ея Величества?

- И как же у них с империал инглиш ??? :)


sms
отправлено 30.03.09 07:12 # 473


Кому: Goblin

>Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.

Да там специально так всё сделано, чтобы русских подъёбывать!!!

as - ass
but - butt

I'm just asking - я всего лишь король жоп (c)


Tampon
отправлено 30.03.09 07:36 # 474


А еще для англоговорящих очень смешно звучит незатейливое русское слово "бублик" :-))))


hgh
отправлено 30.03.09 07:53 # 475


Кому: Brutanez, #472

> - И как же у них с империал инглиш ??? :)

Фук офф!!!


Mope4Ok
отправлено 30.03.09 08:04 # 476


Кому: Юлия Сундук, #448

> А в украинском дубляже Элайза Дулитл говорит на суржике, практически на русском, а профессор Хиггинс учит ёё "правильному украинскому"...


Ужас! Причём я из Белоруссии, на суржике сам понимаю.
А песни спивають???


Треть Винтовки
отправлено 30.03.09 09:03 # 477


Кому: ProstoJa, #445

> > Камрад, ты это серьёзно? Или ты не понимаешь о чём речь? Извини за резкость вопроса.

Нет, это уж ты извини, поясни, что означает твое

> Слово "dead" (мёртв) употребляется всегда только с глаголом "to be" (быть). "You are dead" (ты мёртв). "He is dead" (он мёртв).

Dead - это ж прилагательное, или существительное, или наречие - так почему оно только с глаголом "to be" употребляется?


Nord
отправлено 30.03.09 09:17 # 478


Кому: Mope4Ok, #353

> Классный фильм. Очень хорошо, с передачей акцентов, дублирован на русский язык.

Интересно, как в дубляже на чужой язык можно передать чужие географические диалекты? Ну, социолекты можно, т.к. жаргон и особенности произношения английских рабочих или цветочниц можно заменить на русские аналоги. А вот географические? Тот же кокни или ливерпульский "скаус", или бирмингемский "брумми"?


hgh
отправлено 30.03.09 09:38 # 479


Кому: Nord, #478

Никак. По-бирмингемски не поокаешь!


Nord
отправлено 30.03.09 10:11 # 480


Кому: Tampon, #474

> А еще для англоговорящих очень смешно звучит незатейливое русское слово "бублик" :-))))

Sloppy seconds!!!


Theseus
отправлено 30.03.09 11:02 # 481


Кому: sms, #473

> Да там специально так всё сделано, чтобы русских подъёбывать!!!
>

> as - ass

наши произносят ас (ace) по-русски и тогда получается полное совпадение с ass


AntBas
отправлено 30.03.09 12:18 # 482


> Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.

Есть ещё небольшой тест на произношение. San of the sun. Многих знакомых филфаковцев ставил в тупик.


Kensin
отправлено 30.03.09 12:44 # 483


Кому: ProstoJa, #447

Я, вообще-то, о "How come?" говорил...


Ricin
отправлено 30.03.09 13:16 # 484


Кому: Просто Изя, #63

> Но самая большая беда это наши боевые интонации, мы слишком интонационно окрашиваем речь, англоговорящие особенно англичане боятся и считают это агрессией

Ого, никогда бы не подумал. В одной из серий Симпсонов Лиза попадает в русский район Спрингфилда, так там местный житель так яростно показывает её дорогу, что Лиза пугается и убегает. Потом он проигрывает в шахматы, вскакивает, скидывает доску и яростно говорит: "Какая хорошая игра, давай съиграем ещё раз". Я ещё подумал, мол, к чемы бы это, а оказывается вон оно как. Интересно.


Жертва аборта
отправлено 30.03.09 13:52 # 485


Кому: ProstoJa, #447

> > Уже 9-ый год здесь и ниразу, никогда и нигде не сталкивался с "whom how".

Они одноклеточные же, не понимают шутку юмора!!!


UrkA
отправлено 30.03.09 14:12 # 486


Кому: Треть Винтовки, #477

> Нет, это уж ты извини, поясни, что означает твое
>
> > Слово "dead" (мёртв) употребляется всегда только с глаголом "to be" (быть). "You are dead" (ты мёртв). "He is dead" (он мёртв).

Мне тоже интересно узнать, впервые слышу о таком :) И вот в предложении: Make him dead. Где здесь глагол to be?


Oll
отправлено 30.03.09 14:35 # 487


Кому: Ricin, #484

> это наши боевые интонации

Да? Всегда казалось (и нас так учили), что у русских более ровные интонации, чем у англичан. Заставляли добиваться правильной английской интонации с "подъемами" и "падениями". До сих пор это самое трудное, особенно если говоришь по-английски с неносителями.


hgh
отправлено 30.03.09 14:44 # 488


Кому: UrkA, #486

> И вот в предложении: Make him dead.

Сделай его папочкой!!!


browny
отправлено 30.03.09 14:48 # 489


Кому: Brutanez, #466

> - Тут как бы, есть правила, а есть сложившиеся и устоявшиеся:)

Если проследовать по ссылке в #385 , то там раз пять говорится об освящённых традициями вариантах написания.
Но лишний раз напомнить не вредно. :-)


UrkA
отправлено 30.03.09 15:28 # 490


Кому: hgh, #488

> Сделай его папочкой!!!

Это не вы переводите фильмы??? :)))


Ramirezzz.Irk
отправлено 30.03.09 15:35 # 491


А еще англоговорящие недоумевают: почему, когда у русского человека виндоус выдает системную ошибку, он (человек) восклицает: Твой кролик написАл! (Your bunny wrote!)


Треть Винтовки
отправлено 30.03.09 16:28 # 492


Кому: Ramirezzz.Irk, #491

> > А еще англоговорящие недоумевают

А еще русские с иностранцев охуевают: как так, мата у них нет, но когда заполнить место в речи, они говорят "бля-бля-бля" (blah-blah-blah).

Фигасе, мата нет!

Фальшиво все у них насквозь!!!


Sesstra
отправлено 30.03.09 16:43 # 493


Кому: A Frost, #86
Кому: lancs, #99
Кому: спиртсмен, #145
Кому: DmN, #165
Кому: MustDie_chel, #173
Кому: Cliff, #237

Чуть перефразирую камрада в посте #186

> Осталось прочитать ещё комментов сто - двести и я выучу английский язык со всеми его тонкостями[!!] Сколько много специалистов[!!] Приятно читать[!!]


Tampon
отправлено 30.03.09 17:24 # 494


Кому: Ramirezzz.Irk, #491

> А еще англоговорящие недоумевают: почему, когда у русского человека виндоус выдает системную ошибку, он (человек) восклицает: Твой кролик написАл! (Your bunny wrote!)

А еще им непонятно что такого обидного когда кто то из русских назвал другого "мирный герцог" (peace duke) :-))))))


UrkA
отправлено 30.03.09 17:43 # 495


Кому: Tampon, #494

Хороший у тебя ник!


hgh
отправлено 30.03.09 18:09 # 496


Кому: UrkA, #490

Я переводочникам пиво ношу. Но опыт-то, опыт-то копится!


Nord
отправлено 30.03.09 18:17 # 497


Кому: Brutanez, #459

> ХОЛМс - это HILLы :))


Юлия Сундук
отправлено 30.03.09 20:52 # 498


Кому: Brutanez, #470

> Салют, некоторое время назад кидал в вашу сторону ссылку на правильные переводы Терри, удалось воспользоваться? :)
>
> http://shodan.ru/pratchett/

О, да, спасибо огромное)

Я тебя в той ветке благодарила, но походу ты туда не заходил)


Юлия Сундук
отправлено 30.03.09 21:16 # 499


Кому: Mope4Ok, #476

> А песни спивають???

Не совсем спивають - громко переводят речитативом)))


Dennisca
отправлено 30.03.09 21:50 # 500


Из анекдота:
Американцев интересуются что у русских за присказка такая "Твой кролик писал" :)



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк