Интервью журналу Re-Player

10.02.10 00:29 | Goblin | 236 комментариев »

Это ПЕАР

Re-Player: Дмитрий Юрьевич, хотелось бы узнать, что Вы цените в играх: сюжет и диалоги, атмосферу, уровень графики, или что-то иное?
Дмитрий Юрьевич: Игра – как и кино, продукт коллективного творчества, где разные люди отвечают за разные участки. Передовая графика не даёт интересности, интересные диалоги не могут прикрыть убогую графику. На мой взгляд, успех – он в равновесии, когда всё достойного качества.

R.P.: Горький-18 — одна из лучших тактических игр 1999 года. Что побудило Вас поработать над оригинальным Горьким-17 (изменить диалоги, сюжет и т.д.) в то время? Вам помогал в работе кто-нибудь?
Д.Ю.: Меня побудил Юра Мирошников, в тот момент занимавшийся играми в 1С. Оригинальная игра Odium мне очень сильно не понравилась откровенной русофобией, о чём я не замедлил сообщить Юре. А Юра предложил игру творчески переработать, чтобы она была про наших сограждан.

Неудовольствие и раздражение стремительно канализировалось в так называемое творчество, в результате которого получилась другая игра, с другими героями, с другим сюжетом и диалогами. Трудился над ней самостоятельно, некоторое количество шуток придумал мой малолетний тогда ещё сын.

Тогда же впервые принял участие в озвучке игры. Режиссёр считал, что все игрушечные герои должны говорить как белочки и зайчики из мультиков, и постоянно норовил заставить актёров говорить именно так. Стоило немалых трудов получить голоса настоящих полковников и матёрых прапорщиков. Получилось хорошо, а фраза «Стреляй в кого хочешь, Зелёнкин – ты же в армии!» вызвала бурю возмущения среди либеральной общественности.

Игра «Горький-18» получилась весьма успешной и отлично продалась, выдержав ряд дополнительных тиражей. Кстати, она же была первым продуктом, на котором стояло клеймо «В переводе Goblina».

R.P.: Как Вы относитесь к тому, что по многим современным играм снимается кино не самого лучшего качества? В чём Вы видите эту проблему – вина сценаристов (не почувствовали духа игры – отсюда плохой сценарий), режиссёров (не совсем правильно поняли игру – результат не совсем правильный), или же здесь есть какие-то другие факторы?
Д.Ю.: Хороших фильмов вообще выходит очень мало. Как и хороших книг, кстати. Редко какой фильм хочется посмотреть дважды. А книгу, которую не хочется перечитать, не следует читать вообще. Поэтому сложно ожидать, что именно по компьютерным играм будут снимать хорошие фильмы. А если за дело берётся такой маэстро кинематографа как Уве Болл – чудес ждать не надо.

Тем не менее, бывают и хорошие экранизации. Фильм «Сайлент Хилл», к примеру, отличный фильм. На мой взгляд, более чем достойное приложение к отличной игре.

R.P.: Дмитрий Юрьевич, скажите пожалуйста — как Вы относитесь к консолям прошлых поколений, т.е. к тем, которые, собственно, интересны редколлегии Re-Player’а: — например, NES (Famicom-Dendy), Sega MegaDrive/Genesis, и т д...?
Д.Ю.: Консоли прошлых поколений не интересовали совсем. Покупал ребёнку, смотрел, как играет он. Желания поиграть самому не возникло ни разу. Собственно, если взрослому гражданину хочется поиграть в ёжика Соника – гражданину следует посетить психиатра.

Ну а нынешние – совсем другое дело. У меня в наличии практически все. Правда, играет в них по-прежнему по большей части сын, но я из-за плеча с удовольствием слежу за перипетиями GTA4 и Modern Warfare 2.

R.P.: По Вашему мнению — игры должны быть развлечением, или нести в себе смысловую нагрузку? И почему?
Д.Ю.: Никто никому ничего не должен, если игру строят не на заказ. Творец волен сам определять, что он хочет сделать. Тупизна способствует продажам, отягощение интеллектом, увы, продажи подрывает. Прекрасно, когда удаётся сочетать и развлечение, и смысл, но это бывает редко. А уж на заказ – ещё реже.

R.P.: У Вас есть жизненное кредо? Если да – то какое?
Д.Ю.: Беспощадность к себе. Она позволяет жить бодро и работать успешно.

R.P.: Вопрос об игре "Братва и Кольцо" — чья была идея создания игры, и как вообще происходил процесс разработки?
Д.Ю.: Не поверите – снова Юры Мирошникова! Разрабатывали в тесном сотрудничестве с фирмой Гайдзин. Ребята из Гайдзина поясняли мне, как устроен механизм игр подобного типа, обозначая «конструкцию» возможных эпизодов, а я расписывал сюжетную линию, диалоги и некоторое количество роликов. Что характерно, самые смешные на мой взгляд ролики построили исключительно талантливые девочки из Гайдзина.

R.P.: Дмитрий Юрьевич, как часто Вы сами играете в приставочные игры, и какие консоли больше предпочитаете? Или же Вы играете только в PC-шные игры?
Д.Ю.: Больше всего нравятся игры где надо бегать и стрелять. За прошедший год таковые выходили на Х-Вох 360, поэтому больше играл на ней. Собственно, и на PS3 выходили неплохие, но я обожаю Gears of War 2, и потому наяриваю в неё. В игры на РС, увы, уже практически не играю – совсем некогда.

R.P.: Если бы у Вас была возможность снова создать игру, о чём бы она была? Какие новые идеи она бы принесла в сферу развлечений?
Д.Ю.: Построил бы «Санитаров подземелий 3». Увы, в связи с кризисом отечественное игростроение некоторым образом впало в кому, и с третьей частью пока что не сложилось.

Что же до «новых идей» — на мой взгляд, интересность игры далеко не всегда заключается в оригинальности оной. Народные массы любят попроще и попонятнее, но при этом чтобы было интересно.

R.P.: Пытаетесь ли Вы вжиться в образ героя при озвучивании? Как это происходит?
Д.Ю.:Да, конечно. Происходит это автоматически, я про это не думаю. При этом следует понимать, что я не актёр-профи, а просто говорю за кадром. Поэтому работа моя состоит не в том, чтобы переиграть актёра на экране, а в том, чтобы мой голос и мои интонации не резали ухо и не отвлекали зрителя от просмотра. Хорошо получается далеко не всегда, голос мой подходит решительно не для всех персонажей. Человек я злобно-ехидный и насмешливый, потому лучше всего получается озвучка негодяев типа Джокера из фильма «Бэтмен». За лирические мелодрамы не берусь вообще – не мой участок.

R.P.: Как Вы думаете, как будет выглядеть индустрия развлечений через 5 лет? Появятся ли новые жанры, загнётся ли ПК (как игровая платформа), и т. д.?
Д.Ю.: Есть мнение, очень многое уйдёт в онлайн – оно уже уходит. Ну, как в случае с WoW – это ж целый мир, люди там просто живут. А с чего люди туда будут заходить, с РС или с приставки – роли не играет, границы стремительно стираются.

R.P.: Нет ли у Вас желания создать проект, наподобие "Синего Фила", в котором вы бы периодически выпускали обзоры игр? Или желание отсутствует как таковое/нет времени?
Д.Ю.: Есть, конечно. Но, увы, ни времени, ни сил на это нет. А было бы круто.

R.P.: Хотелось бы поинтересоваться – Дмитрий Юрьевич, Вы любите старые шутеры от первого лица? Если да – то какие? И играете ли Вы в них по сей день?
Д.Ю.: Лучшая игра всех времён и народов – Quake. Какая игра была у тебя первой, ту и будешь любить всю оставшуюся жизнь. Ну, разве что ещё в Quake III Pro-Mode поигрывать. Собственно, в них время от времени и наяриваю, чтобы кровь в жилах не закисала.

R.P.: Что сподвигло Вас написать, в далёком теперь уже 1999 году, книгу "Санитары подземелий"? Сложно ли было над ней работать? Сколько времени ушло на её создание?
Д.Ю.: Я тогда уволился из милиции и некоторое время работал в коммерческой структуре. Общение с гражданами, которых вчера эшелонами отправлял на север, удовольствия не приносило. Поэтому я сидел на складе и тешил свои графоманские наклонности, сочиняя всякое. В результате накропал псевдохудожественную книжку про солдатиков, бегающих в подземельях и уничтожающих монстров. Получилось очень быстро, ибо я тогда же научился печатать десятью пальцами.

Сложностей никаких при этом не испытывал. Нормальное творчество – оно само из тебя лезет, только успевай оформлять.

R.P.: Интересно ли Вам было публиковаться в таких журналах, как "Страна Игр" и "Навигатор Игрового Мира"? Сложно ли было добиться того, чтобы Ваши статьи попали в эти издания? И как Вы оцениваете полученный результат?
Д.Ю.: Интересно – неправильное слово. Это было очень прикольно: открываешь журнал, а там твоя заметка. Собственно, в журналах я не работал, просто отправлял туда заметки. С коллективами познакомился значительно позже, и до сих пор поддерживаю сугубо дружеские, уважительные отношения. Я писал весёлые заметки, они подсказывали мне как это делать лучше. И с подсказками получалось действительно лучше.

Сложностей никаких не испытывал – первую же посланную заметку напечатали в «Навигаторе» сразу. Далее я их принялся строчить с присущим мне фанатизмом, много и быстро. С дальнейшими публикациями тоже никаких проблем не было – наличие моих заметок указывали на обложках, а в «Стране Игр» у меня вообще был свой индивидуальный раздел.

Оценивать свои творения самому сложно. Что-то нравится, что-то бесит. Всё без исключения хочется исправить. Перечитывая написанное тогда, твёрдо могу сказать одно – сейчас я пишу совсем по-другому.

R.P.: Скажите пожалуйста, Вы можете привести, на Ваш взгляд, топ-10 фильмов, которые Вам понравились за всё то время, которое Вы занимались переводами?
Д.Ю.: Из тех, что удалось перевести, лучшими считаю вот эти:

Большой куш
Святые из трущоб
Плохой Санта
Саут Парк: большой, длинный, необрезанный
Карты, деньги, два ствола
Гран Торино
Бэтмэн: Тёмный рыцарь
Суперсемейка
Шрек 2
Сериал «Семья Сопрано»

Это, понятно, не считая шуточной мега-трилогии «Братва и кольцо».

R.P.: Немного такой «нескромный вопрос», Дмитрий Юрьевич. Просматривая, на мой взгляд, великолепно переведённый Вами South Park: Bigger, Longer, Uncut у меня назрел вопрос сам по себе – в эпизоде, где мальчик Кристоф по кличке «Крот», был обнаружен на армейском шоу, он крикнул “Shit!”, что было переведено как «Блин!». А когда Крот убегал от пущенных за ним собак, он продолжал кричать “Shit!”, но в этот раз уже послышалось «Ай, бл*, ай, бл*!». (Кстати, над этим моментом дико хохотал) В связи с чем такой вопрос – как Вы определяли, где «блин», а где «бл*»? От ситуации на экране или же с точки зрения юмора?
Д.Ю.: С одной стороны – ситуации совершенно разные: обнаружили и собака в задницу вцепилась. С другой стороны, эти вопли – известный референс во внутреннем сообществе моего сайта, всем известный и страшно смешной. При этом смешной и для непричастных тоже. Считаю, отлично получилось!

R.P.: Дмитрий Юрьевич, давно хотел у Вас спросить, благо эта тема часто поднимается время от времени – почему нынешний российский кинематограф упал так низко, по сравнению с фильмами, снимавшимися в годы СССР? В чём Вы видите причины этого?
Д.Ю.: Сейчас не снимают кино, сейчас пилят бюджеты. Кино снимают сугубо для того, чтобы как-то оправдаться за полученные деньги. Ни души, ни умения, ни желания сделать что-то дельное. Какие творцы – такое и кино.

R.P.: Какую вы слушаете музыку? Какие исполнители Вам нравятся? Слышал, что в феврале приезжают Rammstein – Вы пойдёте на концерт этой группы? Какие впечатления вы планируете (если планируете, конечно) там получить от выступления Rammstein?
Д.Ю.: Да тут как с играми: что нравилось в детстве, то же будешь слушать и на пенсии. Люблю Led Zeppelin, Deep Purple, Uriah Heep, Queen, AC/DC и других монстров семидесятых. Rammstein – редкое исключение команды, которая понравилась уже в зрелом возрасте. На концерт пойду в обязательном порядке – благо теперь могу подкрасться к сцене с фотоаппаратом и разжиться отличными фотками собственного изготовления.

R.P.: У Вас есть любимые книги, которые Вы перечитывали снова и снова?
Д.Ю.: Ровно одна – «Зияющие высоты» Александра Зиновьева.

R.P.: Ну и напоследок, что Вы можете пожелать как читателям этого журнала (и интервью в частности), так и самому журналу?
Д.Ю.: Журналу – процветать, читателям – тоже.

БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО, ДМИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ, ЗА ВАШИ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ!


Интервью брал скромный посетитель Тупичка Гоблина
Jake Crusher.

Ск0чать журнал Re-Player с интервью (64 метра) (осторожно, там музыка играет)

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 10.02.10 00:42 # 6


Кому: Tyrchik, #5

> Дмитрий Юрич разрешите поинтересоваться - а как относитесь к творчеству Мартина Скорсезе в целом, и его фильмам "Казино" и "Банды Нью-Йорка" в частности ?

Камрад, крайне занудно десять лет подряд отвечать про одно и то же.

Положительно отношусь.


Goblin
отправлено 10.02.10 00:45 # 9


Кому: Tyrchik, #7

> около часа рыл историю по сайту, гору всего интересного перелопатил, но к сожалению нужной информации не нашел просто ((( отсюда рискнул сделать содеянное.

Да я без обид, камрад.

Но на вопросы "а ты смотрел" и "как тебе" давно не отвечаю - без обид.


Goblin
отправлено 10.02.10 00:46 # 10


Кому: Директор, #8

> Главный, ты как-то проводил опрос какой фильм перевести первым, в числе некоторых были Казино и Нефть (Да будет кровь).
> Чем нибудь это закончилось в смысле перевода?

Да, перевёл и продал.


Goblin
отправлено 10.02.10 00:54 # 16


Кому: Директор, #14

> Я правильно понимаю, что переводы этих фильмов были на заказ

Да, я уже много лет делаю переводы только на заказ.

> - ты не начитывал их

Мой перевод - это мой текст в моём же "исполнении".

Без голоса никому не надо.

> и не выкладывал их в свободный доступ?

Я ничего никуда не "выкладываю" - мне за это денег не платят.

Именно поэтому массы переводов в открытом доступе просто нет - как, например, Сопрано, Саут Парка и кучи других фильмов и мультфильмов.



Goblin
отправлено 10.02.10 00:59 # 18


Кому: PAPAHOHI, #17

> а.Музыку, которую начинал слушать в начале сознательного возраста,
> уже не бросаешь слушать никогда.
> Это как цыплёнок, вылупившийся из гнезда, идёт за первым кого увидит.
> "Импритинг" вроде бы называется.

С переводами такая же херня.

Какое говно услышал первым, то всю жизнь нахваливать будет.

И по хер что перевод кривой и всё не так, "а мне нравится".


Goblin
отправлено 10.02.10 01:34 # 34


Кому: Директор, #31

> 1. это был частный заказ

Да.

Люди, которые платят серьёзные деньги, желание с кем-то делиться испытывают редко.

> 2. То, что лежит в сети, это откуда берется, если ты не выкладываешь? Я не в теме по этому интересно.

Повторяю.

Когда люди платят серьёзные деньги, они не имеют ни малейшего желания раздавать купленное.

Поэтому за последние лет пять не уплывает практически ничего, люди покупают для себя.

Ранее, когда расценки были ниже, многие делились с товарищами, которые делились с другими товарищами.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:35 # 35


Кому: frolic, #33

> А CamRip "Аватара" видимо выложил Кэмерон!))

я давно за ним смотрю


Goblin
отправлено 10.02.10 01:35 # 36


Кому: neonneonneon, #32

> А что так нравится в Зияющих высотах Зиновьева?

Всё.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:36 # 38


Кому: Light, #21

> Сайт уже упал? :)

Не, он сразу плохо открывался.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:38 # 39


Кому: prosto_phil.86, #37

> Дмитрий Юрьевич, а не знаешь, как разработчики оригинальной игры отнеслись к тому, что ты поменял вложенную ими русофобию, на русский патриотизм?

Им за это деньги платят, а они договоры подписывают.

При этом всем интереснее, чтобы в России игра продалась как следует, а не дурацкие идеи.

> Ведь твой вариант игры конкурировал на нашем рынке с оригинальным Горький 17, если я правильно понимаю.

Он не конкурировал с оригинальным, он просто продался в значительно б0льших объёмах.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:41 # 42


Кому: pv-seleznev, #41

> Надо резко зачитать.

Книжка про СССР, начиная от колективизации, через войну и до Брежнева.

Если там не жил - вряд ли что будет понятно.

Плюс интеллект автора превосходит всё мне известное, и читать его книги для развлечения невозможно.



Goblin
отправлено 10.02.10 01:48 # 44


Кому: Вако, #43

> А про озвучку и (злобно-ехидный и насмешливый), до сих пор радует фраза героя Сильвестра Сталлоне из фильма Кобра: "Что? не любите здоровую пищу?" произнесенную именно в этой интонации.

Оперуполномоченный Кобретти прекрасен!!!

> Так вот, вопрос в том, много ли (примерно) имён и фамилий, которые у русского зрителя на слуху, "перевраны" в произнощении и звучании....

Очень много.

Когда интернета не было, перевирали практически всё.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:59 # 52


Кому: Tito_Snp, #48

> > Спасибо за "Взвод" - когда смотрел в правильном переводе - офигевал, как всё жизненно и понятно. А до этого ведь смотрел чисто "про войнушку".

Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.

Избыток энтузиазма, недостаток знаний и умений - сейчас стыдно слушать.

Понятно, что нельзя стать умным и умелым сразу, но в целом сильно огорчает.

По уму, надо бы взять да всё переделать, но уже ни времени, ни возможностей нет.

Одна надежда на кинобизнес, там некоторое количество возможностей есть, но я пока никак прорваться не могу.



Goblin
отправлено 10.02.10 02:00 # 53


Кому: Pshir, #45

> Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.

Её и сейчас там нет.


Goblin
отправлено 10.02.10 02:09 # 56


Кому: dmitrov, #54

> А почему именно её из всего творчества автора?

Она у него первая, а потому как это всегда бывает - лучшая.

> В ней же весь букет представлен: Сталин - упырь, восхищение Солженицыным, про страдания советских интеллигентов и т. д. и т. п.

Ты что-то странное читал.

Сталин там - Сталин, Солженицын - безграмотный дурачок, советские интеллигенты - как живые все до единого.

> Просто лично мне его поздние работы гораздо интереснее, из-за отсутствия всей этой шизы.

Это не шиза, это изрядная картина советской жизни.

Повторюсь, если там не жил, не служил в армии, не учился и всего этого не видел - многое понять невозможно в принципе.

Плюс матерьял предполагает наличие определённого уровня интеллекта, каковой встречается крайне редко - извините.

Ну и эта - про остальные книги меня не спрашивали, вопрос был другой.


Goblin
отправлено 10.02.10 02:23 # 60


Кому: Tito_Snp, #58

> Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.
>
> Т.е. смысл совсем не тот?

Смысл тот.

Знания были не очень.

> Я то английского не знаю, а с некоторых пор (начало 2000-х) хочется знать насколько то, что в фильмах говорят, соответствует оригиналу.

Ну, бывает - перепутал север и юг!!!

> А в целом - сложно к сантехнику претензии предъявлять, когда он работу выпускников фил.фака делает :)

Дело не столько в этом, сколько в отсутствии опыта практической работы.

По мере накопления опыта многое делаешь совсем не так, ибо приходит понимание и совсем другого уровня знание/умение.

Но, собственно, речь про то, что можно сделать лучше, а улучшать можно что угодно и сколько угодно.

На фоне тогдашнего говна те переводы - всё равно хороши.



Goblin
отправлено 10.02.10 02:24 # 63


Кому: Saat, #59

> Кстати, неданво узнал, что Зиновьев относился к так называеой Новой Хронологии очень пложительно

Он не историк, а математик и логик.

Фоменко, чисто для справки - гениальный математик и его коллега.

Соответственно, на почве уважения к коллеге как таковому - уважение к трудам.

Сам же он не историк и просто напросто не понимал, о чём вообще речь, доверяя товарищу.

> Что ж это делается-то, граждане?

Он уже умер.


Goblin
отправлено 10.02.10 10:03 # 106


Кому: dmitrov, #71

Друг мой.

Поделись - на кой хер ты это в мой адрес пишешь?

Тужишься показать, что я ни хера не понимаю в прочитанном?

Или тебе остро хочется, чтобы я публично отозвался о твоих умственных способностях в известном стиле?


Goblin
отправлено 10.02.10 10:04 # 107


Кому: Darky, #74

> Оно и понятно зритель в начале 2000 тоже не так подкован как сейчас. Тоже экспы набрал.

Это заблуждение.


Goblin
отправлено 10.02.10 10:06 # 108


Кому: Кремень, #80

> Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.
>
> Пересматривал многие из них с английскими субтитрами. Смысл в переводе, на мой взгляд, сохраняется.

Естественно.


Goblin
отправлено 10.02.10 10:07 # 109


Кому: d0ber.maNN, #88

> Возможно я сейчас задам глупый вопрос, но в чём тогда был смысл народного голосования если переводы всё равно ушли в руки частных лиц?

Ни в чём.


Goblin
отправлено 10.02.10 10:17 # 117


Кому: Akim_17, #115

> Первый абзац это обращение лично к Вам, которое при публикации интервью можно и опустить.

Наверно, да.


Goblin
отправлено 10.02.10 10:44 # 125


Кому: Omen, #123

> Дмитрий Юрьевич, расскажите пожалуйста подробнее, в чем выражается ваша беспощадность к себе

Как положено - во всём.

Если что-то делаешь - делай как следует, с полной самоотдачей, невзирая на условия и обстоятельства.

> и каким образом она помогает вам жить бодро и работать успешно?

Вопрос непонятен.

Качественное выполнение любой работы - как оно помогает жить бодро и работать успешно?


Goblin
отправлено 10.02.10 10:59 # 129


Кому: Дадли Смит, #118

>потому лучше всего получается озвучка негодяев типа Джокера из фильма «Бэтмен».
>
> Так ты, негодяй, еще и Темного Рыцаря в тихушку озвучил, а посмотреть не даешь!!!!!!

Все кто хотел - сходили на показы.


Goblin
отправлено 10.02.10 11:00 # 130


Кому: Nosfeu, #121

> Но осталась немного непонятна реакция на Денди и Сеги всякие.

Нормальная реакция взрослого дяденьки на детские игры.


Goblin
отправлено 10.02.10 11:01 # 131


Кому: Дадли Смит, #124

> А ведь они считаются лучшими нашими "пересказчиками" первой волны

Совершенно справедливо считаются.


Goblin
отправлено 10.02.10 11:43 # 148


Кому: Excel, #137

> Что в этом ненормального?

То, что взрослый дяденька в такое играть не будет.

Странно объяснять, но речь идёт про взрослого дяденьку, который это впервые в жизни видит.

Речь не идёт про тебя, с трёх лет играющего в Соника.

Так - понятно?


Goblin
отправлено 10.02.10 11:44 # 149


Кому: SnowDog, #140

> С этим - только Дядеёбище!!!
>
> Что-то не помню, откуда это?

[падает башкой об пол]


Goblin
отправлено 10.02.10 11:44 # 151


Кому: Дадли Смит, #141

> Интересно, где он сейчас?

Умер.


Goblin
отправлено 10.02.10 11:45 # 152


Кому: SnowDog, #146

> Каюсь, не фанат Парка))

Не надо быть фанатом, мультик - адский ад.


Goblin
отправлено 15.02.10 23:46 # 236


Кому: -Veteran-, #235

> Дим Юрич, искал очень долго фильм "Красная жара" в твоем переводе, недавно посмотрел, слов нет, отлично!

Фильм называется Красный полицейский - на всякий случай.

Никакой "жары" там нет.

> Хотя я как понимаю этот фильм был один из первых, но смотрибельно на ура :))

Он не был из первых.

Фильм отличный.

> Про "пора кормить волнистого попугайчика" и вопрос Белуши "Это дрочить по русски?" ржал не просто в голос, а со слезами на глазах, но понять игры слов таки не смог, надо сей момент на замедленной и под запись :)

:)



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк