Another Brick in the Wall Part 1

27.08.10 18:39 | Goblin | 289 комментариев »

English

Продолжаем разбор произведения The Wall группы Pink Floyd.

Следующей идёт песня "Ещё один кирпич в стене, часть 1".
Another Brick in the Wall Part 1

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.

"You! Yes, you! Stand still laddy!"
Перевод профессионала:
Папа сплыл, но оставил
Память лишь об этом дне
И фотокарточку в альбоме
Папа, что ещё осталось мне
Пап, что ты ещё оставил мне
Всего-навсего этот кирпич в стене
Всего-навсего это всё кирпичи в стене

Ты! Да, ты! Постой, парень!
Daddy's flown across the ocean — "папа улетел за океан".
Был, понимаешь, да сплыл.
Fly — это не только летать махая крыльями, но и летать когда уносит ветром или ещё чем.
Равно как неожиданно перемещаться, в том числе — не по собственному желанию.

Папу Роджера Уотерса призвали на военную службу (ушёл добровольцем) и увезли воевать с немцами на континент.
Никуда он не "сплыл", а отправился защищать свою страну от нацистов.
Океан в данном случае, надо понимать, пролив Ла Манш.
Некоторые думают, что это про папу Гилмора, но они просто плохо знают Уотерса.

Leaving just a memory — осталась только память о папе, а не "об этом дне".
Папа погиб в бою, выполняя свой воинский долг, а никуда не "сплыл".

Snapshot in the family album — осталась только фотка в семейном альбоме.
Snapshot — это обычная фотка, в отличие от высокохудожественного снимка, или, как это у нас говорят, "карточки".

Daddy what else did you leave for me? — папа, что ещё для меня осталось?
Это ребёнок говорит с тоской спрашивает погибшего отца, а не чего-то требует.

Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
А потом кричит: папа, чё осталось-то?!

All in all it was just a brick in the wall — в целом это был всего лишь ещё один кирпич в стене.
Кирпич в данном контексте — некий определяющий эпизод в жизни.
Из таких эпизодов-кирпичей складывается жизнь Уотерса, которая отделяет его, задрота, от мира.
Стена из таких вот "кирпичей" отчуждения.

All in all it was all just bricks in the wall.
В целом всё это были лишь кирпичи в стене.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289, Goblin: 37

alga_ca
отправлено 28.08.10 04:27 # 201


Дмитрий Юрьевич, думаю что видел, но на всякий случай: "Pink Floyd - Behind the Wall" (на youtube есть) - у меня некоторые тонкости только после него прояснились.

[мнется, осознавая нескромность собственных запросов] И вот еще такое соображение есть: в связи с известными отличиями альбома и фильма, ознакомить контингент с расширенным составом песен. К примеру, фильм начинается с "When the Tigers Broke Free 1" которой нет на диске, но она сразу снимает вопрос куда и зачем сплыл папа, а в "When the Tigers Broke Free 2" (после "Another Brick in the Wall 1") Роджер в конце второй части прямо поясняет что виновато в его безотцовщине сожравшее миллионы солдат высшее командование. Ну и, помнится, мой незрелый разум долго бился над загадкой по поводу какой Виры он так сокрушается в "Vera/Bring the Boys Back Home", оказалось что за несколькими строчками скрыт мощный пласт английской культуры, а именно Dame Vera Lynn, которая была известна во времена войны песней "We'll Meet Again", по сути - английский "Синий Платочек". Естественно, за подобные заслуги была обласкана империализмом, получила рыцарское звание и потом поддерживала всякие колониальные войнушки, чем и разозлила либерала Роджера до невозможности.

Кому: Goblin, #99

> Паркер мыслил трезвее.

Не уверен что только Паркер, это скорее плод коллективного разума - уж очень много Роджер унылой непленки про свое несчастное детство наваял. Соучастникам сначала эта бесконечность понравилась - идея живого концерта была в том что по ходу между ними и зрителями стоится стена "and then we will see how long it will take to piss them off", но потом Роджера коллективно осадили: с таким подходом денег на фильм, понятно, никто не давал, да и их самих его зацикленность начинала уже бесить.

Кому: chum, #133

> В 2006 был в Силиконовой Долине, и там как раз Уотерс концерт давал. Хотел сходить, но надо мной посмеялись, сказав: билеты были распроданы за полгода.

В 2010 стало еще хуже: билеты были распроданы разными Тикетмастерами до начала открытой продажи в кассах всяким ВИП навроде моей жены :) Сообразив что невидимая рука рынка им подыгрывает, воротилы шоубизнеса шустро обьявили второй концерт, но на всех все равно не хватило.

К слову, на концертах 2000 и 2006 запомнилось что в момент "There's one smoking a joint" Роджер начинал быстро тыкать обеими руками в разные углы зала, откуда МД приветствовали его радостным ревом и подбрасыванием вверх недокуреных косяков.


headboy
отправлено 28.08.10 04:27 # 202


Кому: Янычар, #195

> > Повторяю вопрос - как правильно, на твой взгляд?

А давай я свой повторю?


kurbashi
отправлено 28.08.10 04:27 # 203


Кому: Goblin, #166

> это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю
>

Fly - привлекательный.
Это же слово встречается? например? в тексте песни Go on Girl by Ne-Yo

Baby I'm feeling no stress
Im too fly to be depressed


kurbashi
отправлено 28.08.10 04:27 # 204


Кому: Баянист, #175
Кому: Mad Ivan, #176

Камрады опередили!


gunnebull
отправлено 28.08.10 04:27 # 205


Кому: 021й, #200

> Я кино, правда, не смотрел!
>

хм


Янычар
отправлено 28.08.10 04:34 # 206


Кому: headboy, #202

> > Повторяю вопрос - как правильно, на твой взгляд?
>
> А давай я свой повторю?

А я первый спросил!!!


Vaccum
отправлено 28.08.10 04:35 # 207


Кому: 021й, #200

> Я кино, правда, не смотрел!
>

Так посмотри! Там тема войны раскрыта.


Francesca
отправлено 28.08.10 06:00 # 208


Кому: alga_ca, #201

> идея живого концерта была в том что по ходу между ними и зрителями стоится стена "and then we will see how long it will take to piss them off

Я тут на прошлый Новый Год подарочек получила - целый ящик PF со всяким, включая DVD c концертом в 1980 году. Докладаю: концерты в 1980 именно так и шли - с постройкой стены, фейерверками, гигантскими куклами и ревущим самолётом. С Гилмором наверху стены. Весёленький концертик, кстати. Сноуи Уайт свои знаменитые соло выписал на 5 с плюсом, как и Гилмор свои. После просмотра - смеялась. Особенно от фразы "Спасибо, мне всегда хотелось сыграть что-нить для любителей диско", сказанной после исполнения "Run Like Hell". Это, похоже, что-то вроде "Груза 200", комедь.


Romirez
отправлено 28.08.10 06:13 # 209


Кому: Goblin, #166

> но он там поёт And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy
>
> это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю

Эммм... может "улётный"? :)


CHukepc
отправлено 28.08.10 07:40 # 210


Кому: 021й, #75

> Вот дарк сайд очень бодро получился на дворцовой пару лет назад.
> По звуку я не специалист, потому мне понравилось.

Главное чтоб были мега-экраны, тогда толковее получится!


notfirstnotlast
отправлено 28.08.10 08:15 # 211


Кому: caLc, #165

Песня про белого мальчика который очень быть негром, рэппером и гангстером.
Переводя следует исходить из этого.


notfirstnotlast
отправлено 28.08.10 08:15 # 212


Кому: notfirstnotlast, #211

> очень быть

очень хочет быть


mcDigger
отправлено 28.08.10 08:31 # 213


Кому: caLc, #165

> Дмитрий Юрич, а как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?
> Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?

Не Дмитрий Юрьевич, но отвечу.

В пору появления данной композиции мной был допрошен представитель США на предмет выяснения примерного смысла ее названия. По его версии название переводилось на русский примерно следующим образом: "Слушком крут для белого".


Mockingbird
отправлено 28.08.10 08:31 # 214


Кому: Goblin

> Папу Роджера Уотерса призвали на военную службу (ушёл добровольцем)

Неизвестно точно ,ушел ли он добровольцем, или это такая подмена понятий?


IgorN
отправлено 28.08.10 08:31 # 215


Кому: alga_ca, #201

> оказалось что за несколькими строчками скрыт мощный пласт английской культуры, а именно Dame Vera Lynn

Вот спасибо! Тоже всегда интересно было, что за Вера такая.

А в переведённом фрагменте лично меня смущало то, что 'сross the ocean' для Великобритании всё же Штаты, про Европу вроде бы говорят 'overseas'. Наверное, рифма по другому не складывалась :)


BankRat
отправлено 28.08.10 09:44 # 216


Кому: caLc, #165

> как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?

ПРОМТ подсказывает - "Хороший полет для белого бакштага"!!!


headboy
отправлено 28.08.10 09:52 # 217


Кому: Янычар, #206

> А я первый спросил!!!

Поторгуемся? :)


Антинейтрино
отправлено 28.08.10 09:52 # 218


Кому: Goblin, #171

> И будет карточка пылиться
> На полке пожелтевших книг
> В военной форме, при погонах
> И ей он больше не жених

даешь как у Высоцкого "кних"!!!


corvus
отправлено 28.08.10 10:17 # 219


Кому: Goblin, #41

> пока они толпой играли, просрано было всё
> где это он столько набарыжил - неясно

Ихний барабанщик Мейсон гоняет на Ferrari Enzo и со съемок ТОпГира улетел домой на собственном вертолете. Я сделал вывод, что дяденька совсем не бедствует :)

PS Там не laddy, а laddie


Frankenstein
отправлено 28.08.10 11:00 # 220


Большое спасибо за урок мастерства!
Если будет время - может взгляните на мои попытки перевода другой рокерской песни?
http://frankenstain1.livejournal.com/14570.html


Кровавый Терран
отправлено 28.08.10 11:00 # 221


Дмитрий Юрич, а про что строчка Reach out and touch faith! у известной группы Депеш Мод?


Mr Durst
отправлено 28.08.10 11:01 # 222


кому: Goblin
Дмитрий Юрьевич, вы наверняка смотрели старый вестерн "Золото МакКены", там в начале есть песня которую перевели и в последствии спел её Валерий Ободзинский. Вот хотелось бы узнать насколько переведённая песня соответствует оригиналу?


xor2times
отправлено 28.08.10 11:01 # 223


Кому: vovan3312, #183

> "Весьма хорош, для белого".

"Белый, но клёвый" :)


Goblin
отправлено 28.08.10 11:04 # 224


Кому: Mr Durst, #222

> Дмитрий Юрьевич, вы наверняка смотрели старый вестерн "Золото МакКены", там в начале есть песня которую перевели и в последствии спел её Валерий Ободзинский. Вот хотелось бы узнать насколько переведённая песня соответствует оригиналу?

это ж стихи, камрад

если ты их переводишь как стихи, в результате получатся твои стихи, а не оригинал

разные рифмы, разные слова, в итоге несколько разный смысл

но вообще очень похоже, на русском была отличная песня :)


Goblin
отправлено 28.08.10 11:05 # 225


Кому: corvus, #219

> PS Там не laddy, а laddie

нет


Goblin
отправлено 28.08.10 11:05 # 226


Кому: Mockingbird, #214

> Папу Роджера Уотерса призвали на военную службу (ушёл добровольцем)
>
> Неизвестно точно ,ушел ли он добровольцем, или это такая подмена понятий?

добровольцем, он коммунист был


Goblin
отправлено 28.08.10 11:06 # 227


Кому: mcDigger, #213

> В пору появления данной композиции мной был допрошен представитель США на предмет выяснения примерного смысла ее названия. По его версии название переводилось на русский примерно следующим образом: "Слушком крут для белого".

Нету там "слишком", камрад.

Там "хоть и белый, но крут".


Goblin
отправлено 28.08.10 11:07 # 228


Кому: notfirstnotlast, #211

> Песня про белого мальчика который очень быть негром, рэппером и гангстером.

Вот ведь пидор!!!


Goblin
отправлено 28.08.10 11:08 # 229


Кому: alga_ca, #201

> И вот еще такое соображение есть: в связи с известными отличиями альбома и фильма, ознакомить контингент с расширенным составом песен. К примеру, фильм начинается с "When the Tigers Broke Free 1" которой нет на диске, но она сразу снимает вопрос куда и зачем сплыл папа, а в "When the Tigers Broke Free 2"

Будет.

Кстати, много лет понять не мог, что за тигры вырвались на свободу.

Оказалось, что это танки "тигры" прорвались в тыл.


Financier
отправлено 28.08.10 11:25 # 230


Кому: Васька, #28

> Может быть и так, камрад, но как-то по звучанию "Stand still laddy" и "делло есть" вроде не должны быть похожи.

Камрад, если слегка накатить, включить ПФ и внимательно вслушаться, то там вообще кричат "Спирт! Дай спирт! Дай!! Дело есть!!!".


Financier
отправлено 28.08.10 11:40 # 231


Ради спортивного интереса натравил на творчество ПФ переводчик (translate.ru).

Получились интересные результаты.


Перевод профессионала:

Папа сплыл, но оставил
Память лишь об этом дне
И фотокарточку в альбоме
Папа, что ещё осталось мне
Пап, что ты ещё оставил мне
Всего-навсего этот кирпич в стене
Всего-навсего это всё кирпичи в стене

Ты! Да, ты! Постой, парень!


Перевод translate.ru:

Папа полетел через океан
Отъезд только память
Снимок в семейном альбоме
Папа, что еще Вы уезжали в меня?
Папа, what'd'ja оставляют позади для меня?!?
В целом это был только кирпич в стене.
В целом это было все только кирпичи в стене.

"Вы! Да, Вы! Остановитесь laddy!"

По-моему, забавно.

"После машинного перевода обработать напильником" (ц)


korvin_korvin
отправлено 28.08.10 11:46 # 232


Кому: notfirstnotlast, #211

> Песня про белого мальчика который очень быть негром, рэппером и гангстером.
> Переводя следует исходить из этого.

Так точно. Песня полна стеба.

Типа - хотел Айс Кьюб (мало того, что так зовут ганста-рэпера, так это еще и наркотик), а получил Ванила Айс (мало того, что это попсовый рэпер, так это еще и мороженое)!


pikachu
отправлено 28.08.10 12:02 # 233


Кому: Romirez, #209

> но он там поёт And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy
> >
> > это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю
>
> Эммм... может "улётный"? :)

Охуенный пацанчег!


pikachu
отправлено 28.08.10 12:04 # 234


Кому: korvin_korvin, #232

> Песня про белого мальчика который очень быть негром, рэппером и гангстером.
> > Переводя следует исходить из этого.
>
> Так точно. Песня полна стеба.

Этот самый персонаж песни был показан в фильме Клинта Иствуда - Гран Торино.


Steel Rat
отправлено 28.08.10 12:06 # 235


Кому: caLc, #165

По MTV, когда-то давно, когда там показывали клипы, говорили, что "fly" - это крутой. Не уверен, что можно доверять такому источнику, но вроде подходит.


Янычар
отправлено 28.08.10 12:22 # 236


Кому: headboy, #217

> Поторгуемся? :)

[машет рукой] Изначально не было смысла, камрад.

Кому: Financier, #231

> Остановитесь laddy! [утирает слёзы]

> "После машинного перевода обработать напильником" (ц)

Помнишь, когда-то по ТВ реклама шла - индус жопой слона и кувалдой плющит древний Пежо Амбассадор до состояния 206-го. Напильника явно маловато будет!!


o247
отправлено 28.08.10 13:56 # 237


Кому: caLc, #165

> Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?

Тут уже писали, так негры говорят, флай - крутой, модный, "фартовый" etc
I'm the flyest, такая еще конструкция есть.


Financier
отправлено 28.08.10 14:04 # 238


Кому: Янычар, #236

> Помнишь, когда-то по ТВ реклама шла - индус жопой слона и кувалдой плющит древний Пежо Амбассадор до состояния 206-го.

Думаешь, переводчик был тем самым индусом???


Янычар
отправлено 28.08.10 16:09 # 239


Кому: Financier, #238

> Думаешь, переводчик был тем самым индусом???

Ача, ача!!! [пускается в аццкий пляс]


Fockerwolf
отправлено 28.08.10 16:55 # 240


Кому: Goblin, #166

> что такое флай в данном аспекте - не знаю

Скорее всего наживка. Pretty fly - яркая наживка, как блесна для рыбы.


Dumbering
отправлено 28.08.10 17:02 # 241


> Вниз! Все вниз! Там дело есть!
> Эй, Билл! Дело есть
> Спирт! Дай спирт! Дай!! Дело есть!!!

А в нашей деревне под вертолет орали: "Иаа, мьясник, там делло есть!" :)


Ламивит
отправлено 28.08.10 17:03 # 242


Кому: Кровавый Терран, #221

> Дмитрий Юрич, а про что строчка Reach out and touch faith! у известной группы Депеш Мод?

Отринь богатства и обрети веру ?


dymaz
отправлено 28.08.10 17:03 # 243


По песням негров-рэпперов 90-х "fly" и "dope" - основные слова из серии "улетный", "отпадный". В последнее время в текстах редко встречаются.


021й
отправлено 28.08.10 17:24 # 244


Кому: Vaccum, #207

> Так посмотри! Там тема войны раскрыта.

Я альбом ни разу целиком не осилил, песен 5 отдельно могу слушать.
Больше достенный пинфлой люблю, он пободрее как-то в целом.

Но выступил в общем по-дурацки тут, да =)


timmy
отправлено 28.08.10 19:25 # 245


Кому: Goblin, #227

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fly&defid=2204
Из урбан дикшинари:

> 1. fly
> cool, in style
>
> He was drivin some fly ass car

Получается что-то вроде "Довольно круто для белого...", да?


ihatehumans
отправлено 28.08.10 19:26 # 246


Кому: Goblin, #166

> но он там поёт And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy
>
> это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю

Давно, на курсах английского пытались разобрать песню. Как нам объяснил учитель, в песне издеваются над белыми людьми которые слушали хип-хоп только для того чтобы показаться крутыми (как например, парни "гангстеры" из Gran Torino), а не потому что они понимают хип хоп и рэп. You're pretty fly - так говорили черные девушки парням, которые им нравились. Выходит фразу можно перевести примерно как "ты красавчик,хотя ты и белый парень".

Лично я эту фразу ни разу не слышал ни в одном фильме, хотя смотрю почти всегда оригиналы с субтитрами. Но, за что купил, за то и продаю!!


Александр Иванов
отправлено 28.08.10 19:49 # 247


Кому: caLc, #165

> как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?

Это он про баскетбол


Ignatovich
отправлено 28.08.10 19:49 # 248


Кому: Landadan, #8

> Уотерс часто возвращался к теме гибели отца в своём творчестве, особенно в альбомах The Wall и The Final Cut.

Дык, и в фильме показано.


Ignatovich
отправлено 28.08.10 19:50 # 249


Кому: Goblin, #156

> Это вне понимания либерала.

Не совсем. Есть у Уотерса "Баллада о Билле Хьюбарде".


Васька
отправлено 28.08.10 21:04 # 250


Кому: Financier, #230

> Камрад, если слегка накатить, включить ПФ и внимательно вслушаться, то там вообще кричат "Спирт! Дай спирт! Дай!! Дело есть!!!".

Прикольно представить, если ещё за спиртом на вертолёте прилетели и орут с него в матюгальник!)


tarkil
отправлено 28.08.10 21:31 # 251


Кому: Goblin, #161

> Осталась только память
> Фотография в альбоме

Может memory это прилагательное? Типа, остался памятный снимок в семейном альбоме?


browny
отправлено 28.08.10 22:28 # 252


Кому: tarkil, #251

> Может memory это прилагательное?

Когда слушаешь, таких идей не возникает. Там большая пауза между строками.


УВД на ММ
отправлено 28.08.10 22:45 # 253


Кому: vovan3312, #177

> А вот на мой взгляд песня за то, как плохо быть безотцовщиной

Мне кажется если бы он это понимал, то песня была бы о отце который погиб выполняя свой долг, а не о "очередном кирпиче в стене".
Но этой мой сугубо-индивидуальный взгляд.


tarkil
отправлено 28.08.10 22:56 # 254


Кому: browny, #252

> Там большая пауза между строками.

Ясно


Goblin
отправлено 28.08.10 23:07 # 255


Кому: УВД на ММ, #253

> Мне кажется если бы он это понимал, то песня была бы о отце который погиб выполняя свой долг, а не о "очередном кирпиче в стене".

Или даже так: если бы не был либеральным пидором, песня была бы про другое.


Goblin
отправлено 28.08.10 23:08 # 256


Кому: ihatehumans, #246

> которые слушали хип-хоп только для того чтобы показаться крутыми

Всегда интересно: а для чего его вообще слушать?


snslabs
отправлено 28.08.10 23:45 # 257


Кому: dent, #16

> Теперь понятно, у кого Сукачев песню спиздил:
>
> Вот мальчик мой уехал, не веpнётся,

Кому: dent, #16

> Теперь понятно, у кого Сукачев песню спиздил:
>
> Вот мальчик мой уехал, не веpнётся,

Совершенно незаслуженый наезд на Гарика. Одним из куда более древних исполнителей этой песни (не The Wall, разумеется, а "Я милого узнаю по походке") был Алеша Дмитриевич. Вот кстати что пишет сайт Неприкасаемых по этому поводу:
http://neprikasaemye.ru/dimitrievitch/


Benthinnick
отправлено 29.08.10 02:40 # 258


Кому: Goblin, #255

>All in all it was just a brick in the wall — в целом это был всего лишь ещё один кирпич в стене.

А вот здесь стена - это стена дома или стена типа заградительного сооружения?


Francesca
отправлено 29.08.10 04:04 # 259


Кому: Goblin, #255

> песня была бы про другое.

Думаешь про что-то типа этого - http://www.youtube.com/watch?v=d6iZiEgeKYQ ? Стал бы романтизировать шлюх рожающих и бросающих детей, а потом скулящих под гитару про всякое возвышенно-душевное и наркотическое? Песня офигеть какая красивая. Недавно живьём опять послушала. Впечатлилась.


denick
отправлено 29.08.10 04:44 # 260


Кому: Васька, #72

Писалось на студии Abby road, ну, это там, где The beatles писались. Насчёт звукоинженеров не знаю, вряд ли там был Джордж Мартин...


denick
отправлено 29.08.10 04:57 # 261


Кому: Харди, #102

А в песне mother поавилась строчка
mother, am i realy die?


browny
отправлено 29.08.10 09:16 # 262


Кому: Benthinnick, #258

> А вот здесь стена - это стена дома или стена типа заградительного сооружения?

Название альбома - метафора.
Ложки - нет. ©


Харди
отправлено 29.08.10 11:00 # 263


Кому: denick, #261

> А в песне mother поавилась строчка
> mother, am i realy die?

Ха, даже не знал.

Спасибо, камрад.


alga_ca
отправлено 29.08.10 11:02 # 264


Кому: pikachu, #34
Кому: notfirstnotlast, #53
Кому: Doo Die, #93

Не, все-таки арабские народные песни всех ваших рокеров заруливают в минуса: http://www.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co (осторожно, в ролике большинство слов нехорошие)

Кому: .Ryan, #138

> Мы долгое время так и думали: мел — писофчок.

А я не меньше года думал что ситдаун - одно слово.

Кому: Goblin, #224

> разные рифмы, разные слова, в итоге несколько разный смысл
> но вообще очень похоже, на русском была отличная песня :)

Слова оригинала: http://www.youtube.com/watch?v=aRA3SrkqDSE Похоже, но русский вариант песни кажется превосходит оригинал :) А вот не помню совершенно, анекдот про орла и легенда про адамсовское золото в переводе были?


chrysalis
отправлено 29.08.10 12:52 # 265


А не подскажет кто-нибудь, почему используется притяжательный падеж?
"Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory"
Можно ли перевести как:
"Папин отлет за океан
оставил только память (воспоминания)"?
хотя слова "отлет" там нет - вместо него глагол, но зачем тогда "'s"?


Merlin
отправлено 29.08.10 12:53 # 266


Кому: chrysalis, #265

> А не подскажет кто-нибудь, почему используется притяжательный падеж?

Ты в школе не учился, что ли? Какой к черту притяжательный падеж?

Daddy has flown across the ocean...


tee_wash
отправлено 29.08.10 13:06 # 267


Кому: Goblin, #166

> а что такое флай в данном аспекте - не знаю

Вот урбандикшнари даёт среди прочих такое значение: "2. meaning sexy hot genarally nice person". Может оно?


Benthinnick
отправлено 29.08.10 13:39 # 268


Кому: browny, #262

Камрад, ты меня еще больше запутал.


Баянист
отправлено 29.08.10 14:29 # 269


Кому: Francesca, #259

> Думаешь про что-то типа этого - http://www.youtube.com/watch?v=d6iZiEgeKYQ ? Стал бы романтизировать шлюх рожающих и бросающих детей

[в лёгком охуении от голоса]

Сколько лет, а песня остаётся всё той же!

А где там про шлюх и детей?

Или ты другую песню имеешь в виду?


Баянист
отправлено 29.08.10 14:38 # 270


Кому: denick, #260

> Писалось на студии Abby road, ну, это там, где The beatles писались.

А небылицы рассказывать - это зачем?

> Насчёт звукоинженеров не знаю, вряд ли там был Джордж Мартин...

Так поинтересуйся, заодно узнаешь на каких студиях записывался альбом.


Francesca
отправлено 29.08.10 15:03 # 271


Кому: Баянист, #269

> А где там про шлюх и детей?

Ты не знаешь кому была изначально посвещена эта песня и чем та дама знаменита, кроме заунывных пений про то, что ей нужен только настоящий король? И как Плант наперегонки с Пэйджем стремился трахнуть ту диву? Ему потом даже стыдно было. Так и говорил, что эта песня "might be a bit embarrassing at times lyrically, but it did sum up a period of my life when I was 22".

> Сколько лет, а песня остаётся всё той же!

Именно. А я всё больше и больше проникаюсь Плантом, особенно его мимикой и жестами. Он, как настоящее вино, последние лет 10 мне всё больше напоминает моего самого любимого киногероя - Señor Esteban Vihaio - http://www.youtube.com/watch?v=flpxujAPNYE&feature=related . Думаю его манеры и списали с Планта.


denick
отправлено 29.08.10 15:05 # 272


Кому: Баянист, #270

> Писалось на студии Abby road, ну, это там, где The beatles писались.

А небылицы рассказывать - это зачем?

> Насчёт звукоинженеров не знаю, вряд ли там был Джордж Мартин...

Так поинтересуйся, заодно узнаешь на каких студиях записывался альбом.

Просю пардону, не разобрался в истории, там (на abby road) писалось много альбомов и пинков в том числе, а этот там не писался. Спасибо за оплеуху, камрад!
Дата выхода:
UK: 30 ноября 1979
US: 8 декабря 1979
Компания:
EMI Records Ltd
Студия:
Super Bear Studios, CBS
Звукорежиссер:
James Guthrie
Продюсер:
Bob Ezrin,
David Gilmour


denick
отправлено 29.08.10 15:31 # 273


We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave them kids alone
Hey teacher, leave the kids alone
All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall

Не нужнО нам обученье
и над мыслями контроль
чёрный юмор в тёмных классах
эй, оставьте их одних!
А про кирпичи все знають...


Баянист
отправлено 29.08.10 16:07 # 274


Кому: Francesca, #271

> Ты не знаешь кому была изначально посвещена эта песня и чем та дама знаменита, кроме заунывных пений про то, что ей нужен только настоящий король? И как Плант наперегонки с Пэйджем стремился трахнуть ту диву? Ему потом даже стыдно было. Так и говорил, что эта песня "might be a bit embarrassing at times lyrically, but it did sum up a period of my life when I was 22".

Не знал, не знал.

Хотя вот говорят, что ничего точно про посвящение и тем более про трахнуть не известно, а пестня вообще про "all the craziness of California and the band and the groupies" :) Тогда, впрочем, про шлюх становится понятней.

> Señor Esteban Vihaio - http://www.youtube.com/watch?v=flpxujAPNYE&feature=related

Фильма не нравится, увы.


Баянист
отправлено 29.08.10 16:07 # 275


Кому: denick, #272

> Просю пардону, не разобрался в истории, там (на abby road) писалось много альбомов и пинков в том числе, а этот там не писался.

Более того, он и не мог там писаться, потому что в время Пинков в Британии не было по фискальным причинам. Им финансовые советники настойчиво посоветовали провести как минимум год за пределами родины, чтобы у них последнюю копейку на налоги не забрали. Поэтому писалось, в основном, во Франции и США, в пяти или около того студиях. Только небольшая часть была записана в Британии, в частности, всеми любимый хор мальчиков-одуванчиков, протестующих против Кровавой Ге... ой, школьного образования.

Мальчикам, что характерно, за труды добрые дяди Пинки не заплатили. Считаю, нужно было с них было вообще денег взять, за приобщение к Великому.


denick
отправлено 29.08.10 16:17 # 276


Кому: Баянист, #275

Сенкс, камрад, в официальной биографии ентаго нетути...
До Wish You Were Here (включительно) они всё писали на Abby road, там с битлами и повстречалися...


Francesca
отправлено 29.08.10 16:41 # 277


Кому: Баянист, #274

>Не знал, не знал.

Эта песня посвещена Джони Митчелл и её имя произностится на всех старых записях песни. Джони Митчелл - это такая певица и гитаристка, дива движения хиппи, величайшее культурное достояние эпохи цветов, с которой не всякая порнозвезда сравниться может. И всё было бы здорово, если бы это не афишировалось и этим очень долго не бравировилось. Сейчас, понятно, образ отмыли почти до святости, как это водится в масскульте США.

Кроме того, она бросила ради карьеры и цветочного стиля жизни маленькую дочь, которую удочерили хорошие люди. А вот это держалось втайне и вышло на свет только в 2000 году, потому что уже не совсем молодая женщина хотела найти свою родную мать. Она её нашла, но счастье было недолгим, потому что Джони Митчелл - больна на всю голову. Там быстро дошло дело до мордобоя и полиции. Потом там всякие другие свары начались. Публично. В итоге - дочка сильно пожалела, что нашла такую знатную маму.

Вот чем мне, кстати, нравится Уотерс (кроме таланта, конечно), так это порядочностью и привычкой романтизировать своих жён, а не хрен знает кого. Вот тут он как раз жену запечатлел для вечности, не забыв, как всегда, посмеяться над собой - http://www.youtube.com/watch?v=eksDEM5T-KQ

> Фильма не нравится, увы.

Зато тип-то какой колоритный. Редкий. Эти ускользающие глаза и манеры - просто песня.


Баянист
отправлено 29.08.10 17:07 # 278


Кому: Francesca, #277

> Эта песня посвещена Джони Митчелл

Я уже ознакомился по диагонали. Как водится, песня хорошая, а предысторию иной раз лучше и не знать.

> Зато тип-то какой колоритный. Редкий. Эти ускользающие глаза и манеры - просто песня.

Тип неплох, но редким не назвал бы. В райцентрах на юге Европы, в особенности на Иберийском полуострове, их есть.

Бывало, выйдешь отлить, а как вернёшься, на ходу застёгивая ширинку, твоя дама тебя с этим типом уже спешит познакомить, там-то его ускользаюшие манеры и проявляются во весь рост.


Goblin
отправлено 29.08.10 18:35 # 279


Кому: tee_wash, #267

> а что такое флай в данном аспекте - не знаю
>
> Вот урбандикшнари даёт среди прочих такое значение: "2. meaning sexy hot genarally nice person". Может оно?

друзья мои

ну вы хоть читайте, что перед вами другие написали

ну нельзя же по сто пятьдесят восьмому разу одно и то же


browny
отправлено 29.08.10 18:50 # 280


Кому: Benthinnick, #268

> Камрад, ты меня еще больше запутал.

Если не знаешь, что такое метафора, то можно почитать в словаре.
Про идею альбома, и что должна символизировать кирпичная стена, написано более, чем достаточно - хоть на pinkfloyd.ru загляни для начала. Первое попавшееся:

> Уотерс стал работать над новой концепцией альбома, которая бы передавала его чувство изоляции от зрителей в зале и рассказывала о барьерах, разделяющих всех людей.


Ignatovich
отправлено 29.08.10 20:36 # 281


Кстати. Нашел неплохие переводы. В стиле вот этого:

"И если через много лет плотина рвется вдруг,
И нет вершины, где убежище твое,
И голова взрывается от бездны, хлынувшей в нее, -
До встречи на обратной стороне Луны, мой друг!"

Вот здесь: http://www.r-ct.ru/forum/the-wall-t3738.html

Кроме Стены еще и Обратная сторона


tee_wash
отправлено 29.08.10 20:57 # 282


Кому: Goblin, #279

> друзья мои
>
> ну вы хоть читайте, что перед вами другие написали
>
> ну нельзя же по сто пятьдесят восьмому разу одно и то же

Извините. Поторопился.


Benthinnick
отправлено 29.08.10 21:33 # 283


Кому: browny, #280

Так бы и написал, камрад.

> А вот здесь стена - это стена дома или стена типа заградительного сооружения?
>
> Название альбома - метафора.

Видимо стена дома не метафора.


Irrrka
отправлено 29.08.10 22:37 # 284


Кому: chrysalis, #265

> А не подскажет кто-нибудь, почему используется притяжательный падеж?
> "Daddy's flown across the ocean
> Leaving just a memory"

[Страшно воет]

Кому: Merlin, #266

> > Ты в школе не учился, что ли? Какой к черту притяжательный падеж?

"Коллега, какую же ерунду нам тут показывают!" (с)


ihatehumans
отправлено 29.08.10 23:08 # 285


Кому: Goblin, #256

> Всегда интересно: а для чего его вообще слушать?

Не знаю, Дмитрий Юрьевич. Из интереса попробовал послушать Wu Tang. Хотелось узнать если я смогу разобрать лирику. Удавалось только через каждое второе слово. А в целом, мне направление хип-хопа непонятно.


Crypt13
отправлено 30.08.10 16:13 # 286


Кому: Goblin, #166

> но он там поёт And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy
>
> это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю

Pretty fly - это типа крутой чувочёк.

Ну а поскольку чёрные заведомо круче белых, то все девачьки (негритянки по клипу) говорят, что для белого он довольно крутенький (но не как нармальный чёрный пацан, конечно).

Wiger, короче.


Francesca
отправлено 30.08.10 17:25 # 287


Кому: Баянист, #274

> "all the craziness of California and the band and the groupies" :) Тогда, впрочем, про шлюх становится понятней.

Сейчас я тебе историю расскажу. Ты оценишь. Я лет пять ездила на работу по улице Бетховена в Венеции, Калифорния, мимо дома, в котором Элис Купер принимал PF во время их первых гастролей по США. Они тогда были в США нафиг никому не нужны. Ну, до тех пор пока играть не начали и их ТВ не записало (запись очень смешная - юный Гилмор в розовой футболке с предельно серьёзным выражением лица поёт про бабочку, остальные тоже - как кол проглотили - серьёзны до предела, но дело своё они уже тогда знали, играли отлично).

У Элиса был достаточно большой, хоть и облезлый дом, где жил он сам и где обреталась его команда. Не помню как они познакомились, но факт есть факт - он их встречал в ЛА и разместил у себя. Время было буйное, концерты PF проходили неплохо, девок крутилось рядом навалом. В результате, большинство английских гостей, вернувшись домой, направились прямиком к венерологу и им пришлось передумать своё отношение к этому делу. Про the craziness of California and the band and the groupies мы увидим позже в Стене.

Какая-то связь между Элисом и PF чувствовалась всегда, но объяснить я её не могла никак и списала на фантазии своего незрелого ума. Потом узнала, что Эзрин работал с обоими на их самых сложных альбомах и подумала, что вот оно. А оказалось вон как. Сейчас тот дом, кажется, снесли и что-то там построили. Но на одном квадратном метре с великими я всё же постояла, благодаря одному приятелю. Он же и прислал ящик Пинк Флойда и Уотерса на Новый Год для моего младшего поколения и чтобы я больше не доставала его глупыми вопросами, когда пишу всякую чушь на Тупичке.


Баянист
отправлено 30.08.10 21:48 # 288


Кому: Francesca, #287

> Какая-то связь между Элисом и PF чувствовалась всегда

Занятно. Хотя первого я никогда не любил.


Francesca
отправлено 30.08.10 23:05 # 289


Сейчас ещё интересней скажу - пока другие резвились в перерывах между концертами, Уотерс с Купером проводили время в студии, устраивая джемы, или же в беседах с великим жителем Венеции, Калифония, - Рэем Бредбери.

Меня долгое время удивляли в роке-попсе три человека - Уотерс, Купер и Оззи. Уотерс вообще какой-то неуклюжий, явно всегда был не в своей тарелке в той "психоделически"-распущенной и наркотической среде раннего рока и попсы, работаголик посреди "богемы". И над ним ведь, действительно, смеялись все, кому не лень. Ну, типа, придурок нифига не крутой, ничего не понимает в красивой жизни и вообще деревенщина кембриджская. Двое последних вроде как оторви да выбрось, если судить по их публичным персонам, но Купер тоже нифига не вписывался в ту среду; умнее её, что ли. С Оззи всё понятно - оба раза страшно повезло с жёнами и у него хватило ума это понять.

Ну и вернёмся к Планту. Например, к его переживаниям по поводу развода 1983 года - http://www.youtube.com/watch?v=XZQL22xOmUM . Кажется, некий великий гитарист России свой образ подзанял у Планта.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк