Об Украине, предателях и фильмах про СВО

24.12.22 14:58 | Goblin | 17 комментариев »

Это ПЕАР

С мест сообщают:
— Был ли в вашем профессиональном опыте случай, когда при переводе нужно было выразить отношение к России? Например, где-то в американском фильме было сказано «Россия страна идиотов» — как бы вы это перевели на русский язык?

— Задача переводчика — переводить, а не заниматься цензурой. Как говорят наши балбесы: а я не хочу, чтобы мои дети слышали, как ругаются матом. Ну, так не прикасайся к таким фильмам.

Отличный пример — «Криминальное чтиво» в нашем дубляже. Матом там не ругаются, зато сцена гомосексуального анального секса присутствует. Получается, это детям можно смотреть, а матом ругаться нельзя? Это у людей в голове серьёзные психологические проблемы.

Я повторюсь, что задача переводчика — переводить, а не выступать в качестве цензора и уж тем более никак не вмешиваться в авторский замысел. Я к этому подхожу с другой стороны.
Об Украине, предателях и фильмах про СВО


Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 24.12.22 20:57 # 7


Кому: Taron, #3

> Кого не спрошу из знакомых - любимые фильмы на Нг: Орешек и Один дома. Лично у меня эти фильмы ассоциаций с Нг не вызывают.

это кто что в детстве смотрел

нормальные фильмы на НГ это:

Иван Васильич
Джентльмены удачи

и пр.


Goblin
отправлено 25.12.22 20:20 # 11


Кому: solidol, #9

> Нормально 1ого января под свежий выпуск, желательно с Климом и часа на 3-4.

КС убыл в Таиланд

вернётся после



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк