• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Технические подробности

04.04.04 16:16 | Goblin | 140 комментариев »

Разное

Регулярно поступают вопросы о том, как и чем я пользуюсь для создания мега-переводов.
По существу заданных вопросов отвечаю следующее.

На стартовом этапе всё было без затей.
Простой микрофон Behringer XM 8500.
Аудиокарта Sound Blaster Live! Player 1024.
Наушники простенькие, Sony (модель не помню).

Не бог весть что, но для старта годилось более чем.
От народа, который пользовал звук на компах, никаких нареканий не поступало вообще.

Через года полтора по просьбам пользователей оборудование сменил.
Ибо при просмотре двд на домашнем театре качество звука требуется несколько иное.

Для записи голоса использую микрофон Rode NT3.
Микшер Eurorack UB802.
Звуковая карта Audiophile 2496.
Наушники Sennheiser HD 280 Pro.
Софт — Sound Forge.

Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео — не имею понятия, никогда не приклеивал.
Пользую американские двд без переводов.

От себя могу добавить, что главное в этом деле — голова, а не железяки.
Железяки — всего лишь инструмент.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 140, Goblin: 32

Llanwabon
отправлено 04.04.04 16:18 # 1


[ждет рассказов о том, какого говна набрал себе Гоблин]


Yorik
отправлено 04.04.04 16:29 # 2


А зачем микшер?


Nick_Bo
отправлено 04.04.04 16:30 # 3


2 # 1 Llanwabon

да, хотелось бы посмотреть что скажут. Интересно кто будет первым, хаяльщик или воспеватель...


Steve
отправлено 04.04.04 16:36 # 4


Неплохой микрофончик


CraZy_D
отправлено 04.04.04 16:42 # 5


[немного не догнал краями]

>Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия.

Goblin, я вот че то этой фразы немного не понял, поясни plz, если не затруднит? Это че, получается что не ты монтируешь звук на видео? Или как?


Serёga
отправлено 04.04.04 17:06 # 6


2 Goblin

Технические подробности это ладно, а как время для всего находишь?


Leenx
отправлено 04.04.04 17:12 # 7


Дмитрий Юрьевич, а с какого железа и софта начинали?
Ведь то, что описанно наверное не сразу приобрено было?


Март
отправлено 04.04.04 17:37 # 8


Дядя Дима, а в StarWars будет продолжена тенденция к изменению не только звука, но и видео (как всавка "Бронепоезд Клим Ворошилов" и т.д. в Шматрице)?


ballalae4nick
отправлено 04.04.04 17:41 # 9


прикольно... а я думал, что у тебя там студия... ))


novice
отправлено 04.04.04 17:42 # 10


[вспоминает детство]
кошка сдохла, хвост облез - кто промолвит (что-либо насчет того, что оборудование Goblina - говно, да и сам он не очень), тот и съест.
[из сегоднящнего]
Делаем ставки, Господа...


Partizanen
отправлено 04.04.04 17:48 # 11


Вот это техника!

Особенно меня потряс микрофон, такие перфектные характеристики я встречаю в своей жизни впервые (стоит, правда, оговориться, что жизнь у меня за плечами не очень длинная (21 год) и заниматься звукозаписью профессионально не приходилось). Особенно поразило то, что микрофон стоит дороже карты.

Дмитрий Юрьевич, скажите, какие у вас наушники. Просто я слышал о существовании наушников с интересной системой (я возьму на себя смелость назвать ее "системой шумоподавления", я просто не знаю как такая система называется правильно). В общем там в каждом наушнике по микрофону, которые слушаю белый шум вокруг и создают внутри шум в противофазе. Тоесть постоянные монотонные шумы, которые окружают нас подавляются. Есть ли такие системы вообще и как это на практике помогает?

Пару раз в жизни приходилось с касет перегонять звук в цифровой формат. Карточка у меня Audigy первая. Качество конечного фаила мне не понравилось даже несмотря на то, что я пытался отфильтровать шумы.


Ленинский Комсомол
отправлено 04.04.04 18:10 # 12


>Для записи голоса использую микрофон Rode NT3.
а разве не Shure был?


кю
отправлено 04.04.04 18:16 # 13


Глубокоуважаемый мистер Гоблин! Жду с нетерпением,когда с помощью сего высококлассного оборудования Вы переведёте давно обещанный фильм "Плохой,хороший,злой" ещё более уважаемого режиссёра С.Леоне,а мужик за свои слова отвечает.Первые Ваши переводы Леоне мне очень понравились,надеюсь,что не буду разочарован.


skutz
отправлено 04.04.04 18:43 # 14


Mega-offtop:
Астон-вилла делает манчестер на 81 минуте 1:0 :-)
{Убегает ,не оглядываясь.}


Дмтрий
отправлено 04.04.04 18:44 # 15


Под "как и чем я пользуюсь для создания мега-переводов" практически все из интесовавшихся, которых я знаю подразумевали
1) Насколько интенсивно используете готовые файлы субтитров (английских \ русских)
2) Переводите ли Саус Парк по монтажным листам или основываясь на тексте оригинала
3) Если ли люди которые перед выпуском проверяют что сделано и \ или дают рекомендации
и т.д.


Nick_Bo
отправлено 04.04.04 19:05 # 16


вот с таким первым комментом очень сложно что-то сказать. Все читают и думают: вот блин, опередил, главную мыслю сказал. Теперь что не напиши, все гавно! Между тем усройства номальные, у нас в Красноярске подобного днем с огнем не найдешь, тока под заказ и ждать нада. А как привезут, все не то окажется.


Gringo
отправлено 04.04.04 19:07 # 17


Для создания мега-переводов прежде всего нужно пользоваться ГОЛОВОЙ. Но с этим у ДЮ вроде бы проблем нет...


[ChG]G.Free.M4N
отправлено 04.04.04 19:31 # 18


да, микрофон наибодрейший...вот только гарантия на него почемуто 6 месяцев...


LinkViewer
отправлено 04.04.04 19:33 # 19


ИМХО, разговор будет про то, что все ссылки ведут на один и тот же сайт продавца :)


[ChG]G.Free.M4N
отправлено 04.04.04 19:38 # 20


а как же "сделано на оборудовании Pinnacle"?


Дася
отправлено 04.04.04 19:59 # 21


For Goblin
Прости, ради бога,хотелось бы отправить Вам одину картинку. Как это можно сделать?


hitman
отправлено 04.04.04 20:07 # 22


Хотел сказать тоже. Опередили.


x3
отправлено 04.04.04 20:44 # 23


Звук к видео можно клеить Virtual Dub'ом - самая простая программа.:P


Anthrax
отправлено 04.04.04 21:08 # 24


А почему не пользуешься программным микшером?


Valar
отправлено 04.04.04 21:10 # 25


Дмитрий Юрьевич, а как же Божья помощь? Нехорошо... Смотри, как бы Всемогущий не обиделся. =)


hugo
отправлено 04.04.04 21:24 # 26


А на какой машине все это стоит?


Max
отправлено 04.04.04 21:33 # 27


>Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия

А всё остальное, кто делает? Типа там сводит или музЫчку накладывает?


GEN-IJ
отправлено 04.04.04 21:36 # 28


А ACID Pro 4.0 - Это тот же производитьель - Sonic Foundry? Мне кажется, там меньше шума при записи. А наложение в Sound Forge можно осуществить?
Не подскажете, как можно уменьшить шум при записи голоса или гитары?
Заранее благодарен.


Кабаноид
отправлено 04.04.04 21:38 # 29


Силён!


Артур Павлович
отправлено 04.04.04 22:24 # 30


Ну вод, ДЮ, появилась прекрасная возможность советами замучить страждущих [дико рж0т]
Сильно напоминает историю о том, как у Арни Шварца (или ещё кого, их всех не упомнишь ;)) во время его визита в Россию спросили о том, каков же всё-таки главный секрет успеха. Чел ничтоже сумняшеся ответил "куриный помёт". Не рассчитал он чувство юмора. Итог - 15 отравлений куриным помётом на следующий день.


sumrak
отправлено 04.04.04 22:35 # 31


офф-топик, конечно, но назрел вопрос -
как адекватно перевести слово "futurama"?


Goblin
отправлено 04.04.04 22:37 # 32


2 Max

>> Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия

> А всё остальное, кто делает? Типа там сводит или музЫчку накладывает?

Кто хочет, тот и делает.
Что характерно, это можешь делать и ты.


Goblin
отправлено 04.04.04 22:45 # 33


2 CraZy_D

> Goblin, я вот че то этой фразы немного не понял, поясни plz, если не затруднит? Это че, получается что не ты монтируешь звук на видео? Или как?

я перевожу и говорю в микрофон.


Goblin
отправлено 04.04.04 22:51 # 34


2 Дмтрий

> Под "как и чем я пользуюсь для создания мега-переводов" практически все из интесовавшихся, которых я знаю подразумевали
> 1) Насколько интенсивно используете готовые файлы субтитров (английских \ русских)

Перевод (подчёркиваю красным: ПЕРЕВОД) изготавливается единственным способом:

английский текст -> русский текст.

В результате получается перевод.

Всё остальное - пересказы.

Пересказы - не мой участок.
Зрителей и себя уважаю, продукт изготавливаю максимально возможного для меня качества.

> 2) Переводите ли Саус Парк по монтажным листам или основываясь на тексте оригинала

текст английский -> текст русский

> 3) Если ли люди которые перед выпуском проверяют что сделано и \ или дают рекомендации и т.д.

Естественно.

К примеру, если ты поделишься здравыми суждениями что ты с тем-то и тем-то не согласен, это будет безоговорочно принято к сведению.
Из чего я сделаю соответствующие выводы.

Никакой реакции не следует на заявления типа "а мне не нравится", "а старый перевод был лучше", "ты плохо переводишь".
Это меня никак не интересует и не волнует, интересны мнения только тех людей, которые понимают о чём речь.


Goblin
отправлено 04.04.04 22:52 # 35


2 кю

> Жду с нетерпением,когда с помощью сего высококлассного оборудования Вы переведёте давно обещанный фильм "Плохой,хороший,злой" ещё более уважаемого режиссёра С.Леоне,а мужик за свои слова отвечает.Первые Ваши переводы Леоне мне очень понравились,надеюсь,что не буду разочарован.

В обязательном порядке.



Goblin
отправлено 04.04.04 22:54 # 36


2 [ChG]G.Free.M4N

> а как же "сделано на оборудовании Pinnacle"?

Ни в одном переводе я не говорю, что он сделан на оборудовании Pinnacle.


Naniu
отправлено 04.04.04 22:55 # 37


>> А всё остальное, кто делает? Типа там сводит или музЫчку накладывает?
>Кто хочет, тот и делает.

А в "Божьей искре" это делает кто?


Дмитрий
отправлено 04.04.04 23:01 # 38


на #35
"английский текст -> русский текст"
А каким образом этот самый русский текст получаете ? На слух, по субтитрам, по монтажным листам?


Goblin
отправлено 04.04.04 23:04 # 39


> А каким образом этот самый русский текст получаете ? На слух, по субтитрам, по монтажным листам?

По-разному.

Но перевод изготавливается единственным способом: текст английский -> текст русский.

Ни о каком "на слух" речи не идёт вообще, пересказами я не занимаюсь.


ILL K
отправлено 04.04.04 23:05 # 40


Офф топ. Дмитрий Юрич, скажи пожалуйста ,не доводилось ли читать книжицу такую - "Черное на белом" Рубен Давид Гонсалес Гальего? Ежели доводилось, что по этому поводу думаешь?


Beaujoulais Group
отправлено 04.04.04 23:10 # 41


Во всех фильмах, которые я смотрел после показа логотипа "Полный П" следует картинка "сделано на оборудовании Pinnacle Systems". Как же так?


Кирилл
отправлено 04.04.04 23:13 # 42


2 Beaujoulais Group

> Во всех фильмах, которые я смотрел после показа логотипа "Полный П" следует картинка "сделано на оборудовании Pinnacle Systems". Как же так?

Слушай, ну вроде бы просто и ясно написано:

> Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия.
> я перевожу и говорю в микрофон.

Уважаемый господин Beaujoulais Group, сколько раз и как надо повторить, что Гоблин переводит и наговаривает?


дБУС
отправлено 04.04.04 23:16 # 43


и ещё с ошибкой 404 вас всех,т.е.с 4.04


ДжекИЛ
отправлено 04.04.04 23:24 # 44


2 Дмитрий

> А каким образом этот самый русский текст получаете ? На слух, по субтитрам, по монтажным листам?

На каждом DVD есть субтитры. Исключения крайне редки. В субтитрах бывают микроскопические расхождения с тем что звучит с экрана. Легко исправляется на слух. Переводы Гоблина - образец того, как надо делать грамотно.


Gooch
отправлено 04.04.04 23:46 # 45


>Ни в одном переводе я не говорю, что он сделан на оборудовании Pinnacle

> Во всех фильмах, которые я смотрел после показа логотипа "Полный П" следует картинка "сделано на оборудовании Pinnacle Systems". Как же так?

>Слушай, ну вроде бы просто и ясно написано:

> Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия.
> я перевожу и говорю в микрофон.

>Уважаемый господин Beaujoulais Group, сколько раз и как надо повторить, что Гоблин переводит и наговаривает?

Откуда такая скупость на объяснения? (пардон, если уже всем по сотне раз объяснялось).
Я представляю эту картину так (на примере разработки игрушек :) ):
Камрад Гоблин переводит текст и наговаривает его в микрофон (типа "разработчик а-ля Enlight Software").
После завершения сей работы, камрад Гоблин несет мп3-файл перевода (типа "Мастер-диск") в определенную контору (типа "издатель а-ля EA Games"), в которой уже без участия вышеупомянутого камрада этот перевод прилепляют к видео (как я понимаю на том самом оборудовании Pinnacle), прилепляют логотип "Полный Пэ", засовывают все готовое на диск, оформляют обложку и выпускают тиражом скока-то-там-тысяч. Сей тираж расходится по прилавкам/ларькам/киоскам/палаткам, и уже оттуда появляется у нас, жадных детей :)
Надеюсь, я эту картину правильно представляю :)


CraZy_D
отправлено 04.04.04 23:47 # 46


# 42 Beaujoulais Group

Все очень просто, ты наверное не понял о чем речь идет. Дело в том, что у Гоблина спросили _на чем он делает свои переводы_, а не в плане того, как монтируется видео, как накладывается музыка и прочее. Вам в новостях все подробно описАли, какой микрофон, какая звуковуха, какой софт. Ежели пояснить что значит "Сделано на оборудовании Pinnacle" - то это видео монтаж. Компания Pinnacle специализируется не только, допустим на TV-Tuner'ах, но и на выпуске мощнейших профессиональных видео картах для видео монтажа и прочего, цена коих порой, да и в большинстве случаев своих заходит за 1000$. Гоблин же вам _доходчиво_ объяснил, что он(подчеркиваю красным (с) =)) ПЕРЕВОДИТ, переводит и наговаривает в микрофон. Думаю доходчиво объяснил. Goblin, если что то не так, ты уж не серчай =)


Goblin
отправлено 04.04.04 23:52 # 47


> Компания Pinnacle специализируется не только, допустим на TV-Tuner'ах, но и на выпуске мощнейших профессиональных видео картах для видео монтажа и прочего, цена коих порой, да и в большинстве случаев своих заходит за 1000$.

У меня, например, стоит Canopus DVStorm 2 Pro.

http://www.provideo.ru/index.php?action=product&id=6559


CraZy_D
отправлено 04.04.04 23:56 # 48


Ну вот, оказывается я не обшибся, аж самому приятно ;)


Игорь
отправлено 05.04.04 00:16 # 49


Дмитрий, програмное обеспечение, используемое на Вашем компьютере, лицензионное?


Goblin
отправлено 05.04.04 00:17 # 50


> Дмитрий, програмное обеспечение, используемое на Вашем компьютере, лицензионное?

Да как у всех - разное.

Винда, Офис - лицензионные.


CraZy_D
отправлено 05.04.04 00:40 # 51


Дмитрий Юрьевич, а знаком ли с программой Cool Edit? Если да, то использовал когда?


NoOne
отправлено 05.04.04 00:44 # 52


Неужели в городской квартире возможно добиться хотя бы десятиминутной непрерываемой тишины?


Goblin
отправлено 05.04.04 00:52 # 53


> а знаком ли с программой Cool Edit? Если да, то использовал когда?

Знаком, не пользовал, привык к SF.
Никаких разительных отличий нет :)

> Неужели в городской квартире возможно добиться хотя бы десятиминутной непрерываемой тишины?

В моей мега-кладовке метровые стены.

У кого нет мега-кладовок - записываются в обычных шкафах, обитых изнутри спецматерьялом.
Результаты записей в шкафах можно слышать на радио.


Gleb
отправлено 05.04.04 00:56 # 54


2Goblin
>Перевод (подчёркиваю красным: ПЕРЕВОД) изготавливается единственным способом:
>английский текст -> русский текст.
"английский текст" на слух? как проверяешь?


Goblin
отправлено 05.04.04 01:00 # 55


2 Gleb

>> Перевод (подчёркиваю красным: ПЕРЕВОД) изготавливается единственным способом:
>> английский текст -> русский текст.

> "английский текст" на слух? как проверяешь?

Если не затруднит - покажи, пожалуйста, где мной написано "на слух".
Спасибо.

[глядя в пространство]

Вот выше по треду мной трижды написано:

> Перевод (подчёркиваю красным: ПЕРЕВОД) изготавливается единственным способом: английский текст -> русский текст.

Интересно, сколько раз надо повторить, чтобы стало понятно: переводят текст?


CraZy_D
отправлено 05.04.04 01:01 # 56


# 54 Goblin

Никаких разительных отличий нет :)

Разительных нет, но есть одно небольшое на сколько я знаю, хоть и работаю в основном в Cool Edit, то в SF есть возможность *.avi открывать, да еще и какой то монтаж предусмотрен небольшой. В Кул Эдит такой фишки по моему нет.


Goblin
отправлено 05.04.04 01:03 # 57


2 CraZy_D

Не, я кроме как в микрофон говорить - ничего более не делаю.
И не умею, и некогда, да и желания нет - специалисты всё равно сделают лучше.


Elf
отправлено 05.04.04 01:15 # 58


А можно узнать, кто занимается рипами с упомянутых ДВД?
Особенно интересно, почему они так делаются...
Боевик в DivX3 LowMotion - больно смотреть... Кроме того, зачастую объем диска используется не на 100%. Размеры файлов 600 мегов - не редкость.
Не пора ли на XVid переходить?

Или двд-рипы - пиратское занятие, а вы, Дмитрий Юрьевич, только ДВД выпускаете?



Gooch
отправлено 05.04.04 01:23 # 59


Goblin
Прошу прощения за небольшой оффтоп, просто чиркнуть больше некуда :)
Сегодня в руки мне попал фильмец Full Metal Jacket в вашем переводе.
Перевод - мое почтение. Поклон тебе, камрад, до земли - порадовал :))
Особенно когда напеваешь строевую в начале фильма (когда солдаты пробежку делают), сразу виден серьезный, а главное - душевный, подход к делу :))
Мы-гы-гы, еще раз спасибо за отлично проведенный вечер :)


Goblin
отправлено 05.04.04 01:23 # 60


2 Elf

> А можно узнать, кто занимается рипами с упомянутых ДВД?

Все кому не лень.

> Или двд-рипы - пиратское занятие, а вы, Дмитрий Юрьевич, только ДВД выпускаете?

Сейчас страшное скажу, приготовься: я вообще ничего не выпускаю.
В том числе не выпускаю ни дивыксов, ни двд.


Gleb
отправлено 05.04.04 01:28 # 61


2Goblin
извини, не заметил.
все таки, какие секретные методы получения текста?


Gringo
отправлено 05.04.04 01:33 # 62


2 Гоблин
А что это ты топик поменял? Так ИМХО лучше не делать, потому что первые высказвыания (которые относятся к неизмененному топику в первоначальном виде) новому топику могут не соответствовать.

> Дмитрий Юрьевич, а с какого железа и софта начинали?
> Ведь то, что описанно наверное не сразу приобрено было?

Вот это, например, высказывание, вполне адекватно старому топику, но никак не новому.
Это ошибка. И это может обидеть автора данного высказывания...
Не обижайся, Камрад, что я типа сопляк такой тебя поучаю... Не со зла это я )))


Gringo
отправлено 05.04.04 01:36 # 63


Кстати, ГОблин!
Это ты случайно не с моей подачи добавил в конце нового варианта топика фразу, что надо пользоваться головой? Просто интересно.


Goblin
отправлено 05.04.04 01:38 # 64


2 Gleb

> извини, не заметил.

Ничего, камрад - я привычный.

> все таки, какие секретные методы получения текста?

Да какие ж тут секреты, камрад?

1. Каждый двд оснащён субтитрами в двух вариантах: subtitles и closed captions (исключения крайне редки).

Первые - для всех, бывают с лёгкими пропусками.
Вторые - для людей с дефектами слуха, исключительно полные (вплоть до текстов того, что говорят по радио, с обозначением чириканья птиц и пр.)

И в любом случае при переводе очень внимательно слушают то, что говорят актёры.

2. Монтажные листы.

Только с монтажных листов (подчёркиваю красным: ТОЛЬКО С МОНТАЖНЫХ ЛИСТОВ) переводят фильмы для проката.
Текст английский -> текст русский.

Если не халтурят, точно так же с монтажных листов переводят на ТВ.


Goblin
отправлено 05.04.04 01:43 # 65


2 Gringo

> А что это ты топик поменял?

[озирается]

Какой ещё топик?

Говорят всегда про то, про что говорить интересно.
А не про то, что кто-то с палкой в руках приказал.

> Так ИМХО лучше не делать, потому что первые высказвыания (которые относятся к неизмененному топику в первоначальном виде) новому топику могут не соответствовать.

Какая разница?
Говори про то, что интересно тебе - и всё будет ништяк :)

> Вот это, например, высказывание, вполне адекватно старому топику, но никак не новому.
> Это ошибка. И это может обидеть автора данного высказывания...

[рж0т]

> Не обижайся, Камрад, что я типа сопляк такой тебя поучаю... Не со зла это я )))

:)))

> Это ты случайно не с моей подачи добавил в конце нового варианта топика фразу, что надо пользоваться головой? Просто интересно.

Когда пишу новости, переделываю их постоянно по мере появления разных мыслей.
Если присмотришься внимательно - это сильно заметно.


XAR
отправлено 05.04.04 01:47 # 66


>К примеру, если ты поделишься здравыми суждениями что ты с тем-то и тем-то не согласен, это будет безоговорочно принято к сведению.
>Из чего я сделаю соответствующие выводы.
>Никакой реакции не следует на заявления типа "а мне не нравится", "а старый перевод был лучше", "ты плохо переводишь".
>Это меня никак не интересует и не волнует, интересны мнения только тех людей, которые понимают о чём речь.
Есть пара вещей. Не знаю, говорили ли уже: в мега-шедевре "Спиздили" фразу "very industrious russian" вместо "очень такой индустриалиный русский" следует переводить как-то вроде "очень производительный/работящий (в таком духе)". При всей отличности перевода - в этот момент у меня ощущение было как будто кто гвоздем по стеклу провел.
И еще (это, типа, скорее вопрос), в Шреке пряничному человечку в начале мультика лорд, держа его пряничные ножки и передразнивая, говорит: "нас не догонят... нас не догонят...". В одном из переводов я услышал: "я от бабушки ушел, я от дедушки ушел". Отчего Вами было переведено так, как переведено? Не лучше ли перевод в стиле квази-колобка? (это не наезд, это вопрос такой)


Goblin
отправлено 05.04.04 01:56 # 67


2 XAR

> Есть пара вещей. Не знаю, говорили ли уже: в мега-шедевре "Спиздили" фразу "very industrious russian" вместо "очень такой индустриалиный русский" следует переводить как-то вроде "очень производительный/работящий (в таком духе)". При всей отличности перевода - в этот момент у меня ощущение было как будто кто гвоздем по стеклу провел.

Откровенно затупил тогда :(

Там, кстати, ещё пара-тройка ляпов есть, потом исправлял.

> И еще (это, типа, скорее вопрос), в Шреке пряничному человечку в начале мультика лорд, держа его пряничные ножки и передразнивая, говорит: "нас не догонят... нас не догонят...". В одном из переводов я услышал: "я от бабушки ушел, я от дедушки ушел". Отчего Вами было переведено так, как переведено? Не лучше ли перевод в стиле квази-колобка?

Колобок - он без ног :)
Считаю, что референцию на Колобка неправильной :)

> (это не наезд, это вопрос такой)

:)))


Gringo
отправлено 05.04.04 01:56 # 68


ГОблин, так как насчет перевода Стар Варс ;)


Goblin
отправлено 05.04.04 01:58 # 69


> ГОблин, так как насчет перевода Стар Варс ;)

Уже на финишной прямой ;)


Gringo
отправлено 05.04.04 02:04 # 70


>> ГОблин, так как насчет перевода Стар Варс ;)

> Уже на финишной прямой ;)

Гоблин, любим, надеемся, ждем ;)


Gringo
отправлено 05.04.04 02:06 # 71


Вот еще вопрос 2 Гоблин: ты чем еще в жизни занимаешься, кроме переводов и етого сайта?
Изни, наверно, уже много раз спрашивали )


Goblin
отправлено 05.04.04 02:09 # 72


> Гоблин: ты чем еще в жизни занимаешься, кроме переводов и етого сайта?

Сейчас по большей части - работаю не поднимая головы.


Gringo
отправлено 05.04.04 02:13 # 73


Нет, ну что делаешь то конкретно: ну там балванки точишь или кривые гвозди выпрямляешь? ВОт жеш што интересно!!!

> не поднимая головы

В смысле головой работаешь?


Elf
отправлено 05.04.04 02:17 # 74


2 Elf
>> Или двд-рипы - пиратское занятие, а вы, Дмитрий Юрьевич, только ДВД выпускаете?

>Сейчас страшное скажу, приготовься: я вообще ничего не выпускаю.
>В том числе не выпускаю ни дивыксов, ни двд.

Ладно, никто не имеет ввиду лично вас. Но вот кликаю я по баннеру такому крупному на этой страничке. С надписью незамысловатой - ""Плохой лейтенант" в переводе Гоблина". Открывается страничка, на которой предлагается за 150р 2 CD. Ну, не двд-файл ведь на них.

megakino.ru наверное большее отношение к вам имеет, кроме как продажа фильмов с вашими переводами?

Если я банально не там спрашиваю, так и скажите, камрад :-)


Goblin
отправлено 05.04.04 02:30 # 75


2 Elf

> Ладно, никто не имеет ввиду лично вас.

Да мне без разницы.

> Но вот кликаю я по баннеру такому крупному на этой страничке. С надписью незамысловатой - ""Плохой лейтенант" в переводе Гоблина". Открывается страничка, на которой предлагается за 150р 2 CD. Ну, не двд-файл ведь на них.

Да без разницы - что там предлагается.

Возле меня на Невском три магазина, где предлагается то же самое в изобилии.

> megakino.ru наверное большее отношение к вам имеет, кроме как продажа фильмов с вашими переводами?

На моём сайте висит реклама мегакино.
Ещё вопросы есть?


Gringo
отправлено 05.04.04 02:37 # 76


Да. Вопросы есть!
Говоришь, времени у тебя ни на что не хватает. А куда оно все уходит? На женщин?


novice
отправлено 05.04.04 02:48 # 77


Дмитрий Юрьевич, признавайтесь, узнают на улице? Докучают "самородки из глубинки" с мега-проектами?
[глаза загораются, руки начинают дрожать] Каково оно, бремя славы? Поделитесь... ;)


antiligent
отправлено 05.04.04 03:02 # 78


@Goblin:
А в микрофон наговариваете по одной фразе или сразу пачками?

И ещё, в Шматрице полно всяких спецэффектов и звук смикширован на пятёрку. Ваша работа или безымянные спецы старались?


Младший Староста
отправлено 05.04.04 03:19 # 79


2 novice

> Каково оно, бремя славы? Поделитесь... ;)

Взрослых дяденек оно, бремя славы, никак не трогает.

2 Gringo

> Говоришь, времени у тебя ни на что не хватает. А куда оно все уходит? На женщин?

Ни хуево ты загнул, камрад. Вообще-то, если не в курсе, Goblin женат.

2 antiligent

> И ещё, в Шматрице полно всяких спецэффектов и звук смикширован на пятёрку. Ваша работа или безымянные спецы старались?

SECRAT MASTAR!!! Ну, а так - рулит Dron01.

> А в микрофон наговариваете по одной фразе или сразу пачками?

По одной-две каждый день!!!

Глядищь, пара фильмов была бы в разделе www.oper.ru/trans :)


Dorado
отправлено 05.04.04 03:36 # 80


Извини что не в тему, мы с женой пасху ПРАВОСЛАВНУЮ отмечаем почти в каждый год в Иерусалиме. Ты хоть крещенный? Когда приедишь на пасху отмечаемую в Храме Гроба Господня ????????? Можем встретить и провести до храма. Знаешь какая благодать нисходит после этого торжества?! Если хочешь можем выслать 33 свечи опаленные на Пасху в Храме Гроба Господня!? Пост соблюдаешь? У меня никак не получается. Пиво люблю Балтика ?9, к тому же читаю рецепты на твоем сайте там не до поста!


Р.S. Ты давай бросай буддизм свой , не по христиански это. Если не крещен то крестить тебя надо в Иерусалиме можем помочь.

А вообще _Христос скоро воскреснет! Поздравляем с праздником.




Dorado
отправлено 05.04.04 03:55 # 81


Извини забыл добавить. В Эту пасху буду молоться за тебя Иесусу и деве Марии на Руском Подворье и в Храме гроба Господня (если сумею попасть туда, и ребенок одномесячный даст эту возможность). Ежели не сумею выбраться в старый город то буду молиться за тебя Гоблин просто в Иерусалиме.

Ну пока, Христос скоро воскресе!!!!!


tsoka
отправлено 05.04.04 06:53 # 82


2 ? 11 Партизанен

>> Особенно поразило то, что микрофон стоит дороже карты.

[плачет, катается под столом]

Камрад - это еще далеко не предел!

2 Кто спрашивал, почему ДЮ не пользуется программынм микшером.

Во-первых, "все программное - саккс". =)))
Во-вторых, для конденсаторного микрофона нужно так называемое фантомное питание (+48 В) и предусиление, прежде чем заводить в карту.
Для этого пультик и нуж0н.


hgh
отправлено 05.04.04 07:02 # 83


2 Goblin

> Колобок - он без ног :)
> Считаю, что референцию на Колобка неправильной :)

Колобок-то - без ног, но у англичан есть своя сказочка про пирожок, который от всех ушел (и невыясненный вопрос о том, кто у кого ее спер и чья - старше). И пирожка этого как раз GingerBread Man зовут, то есть вполне Шрековский Пряничный Человечек. Так что с моей точки зору как раз обыгрывается песенка Колобка при побеге.


Берия
отправлено 05.04.04 08:32 # 84


в дополнение к шутке про "Звёздные войны" : Вероятно учитель Йодо - сын орка и женщины-эльфийки из третьей эпохи Сердиземья, поэтому такой мудрый и ушастенький в маму, и неказистенький и сильный в папочку


Elf
отправлено 05.04.04 09:21 # 85


> На моём сайте висит реклама мегакино.
> Ещё вопросы есть?

Ну вас, дядя Дима. Злой вы :-)



Prokuror
отправлено 05.04.04 09:47 # 86


Вчера купил журнальчик Игромания -4/2004. Имеется в наличии статья про КРИ с фотками САМОГО, который назван Минотавром. На диске имеется видеофильм с репортажем с выставки, где имеется видеоинтервью с уважаемым о/у. Всем фанам строго рекомендовано к приобретению.
Судя по интервью Ромеро и Гоблин - два самых крутых гостя на выставке.


NoOne
отправлено 05.04.04 09:58 # 87


>> Неужели в городской квартире возможно добиться хотя бы десятиминутной непрерываемой тишины?

>В моей мега-кладовке метровые стены.

А дверь-то деревянная? А домашние-то телевизор смотрят и радио слушают.


ALBA
отправлено 05.04.04 10:24 # 88


Было бы интересно взглянуть на список учебников и пособий по английскому языку,
на которые, так скажем, стоило бы обратить внимание.


Погранец
отправлено 05.04.04 10:46 # 89


Ув. Д.Ю. Немного не в тему но все-таки: смотрел свой любимый фильм "Однажды в америке" В переводе пиратском, от НТВ, от РТР. Особенно порадовал от РТР. С моими 3 классами церковно-приходской видно что народ говорит одно, а переводят тебе совершенно иное (читай: гонят лажу). Собирается ли Ув. Д. Ю. переводить данное кино?
Примите и проч.


Goblin
отправлено 05.04.04 10:52 # 90


2 hgh

> Колобок-то - без ног, но у англичан есть своя сказочка про пирожок, который от всех ушел (и невыясненный вопрос о том, кто у кого ее спер и чья - старше).

Сказочка англичан - как раз про Имбирного человечка, которого показывают в мультике.

По части "кто спёр" - сообщаю, что когда в Британии стояли римские легионы, в России ещё на деревьях жили.

> И пирожка этого как раз GingerBread Man зовут, то есть вполне Шрековский Пряничный Человечек.

Имбирный человечек бегал и кричал: Run run as fast as you can!

Ни про каких бабушек и дедушек не кричал.

> Так что с моей точки зору как раз обыгрывается песенка Колобка при побеге.

Ну, правильная точка зрения - она только у меня, это общеизвестно.


Goblin
отправлено 05.04.04 10:53 # 91


2 Dorado

> Извини что не в тему, мы с женой пасху ПРАВОСЛАВНУЮ отмечаем почти в каждый год в Иерусалиме.

Рад за вас.

> Ты хоть крещенный?

Нет.

> Р.S. Ты давай бросай буддизм свой , не по христиански это.

К буддизму равнодушен.

> Если не крещен то крестить тебя надо в Иерусалиме можем помочь.

А смысл?

> А вообще _Христос скоро воскреснет! Поздравляем с праздником.

Ура.


Виталий Вивалов
отправлено 05.04.04 11:22 # 92


> Там, кстати, ещё пара-тройка ляпов есть, потом исправлял.

Это когда вы Бориса назвали "узбекистанцем"?


Fletcher
отправлено 05.04.04 11:29 # 93


Блин.
Забыл знак цитирования поставить.
Предыдущий пост читать так:

2 # 83 tsoka:

>Во-первых, "все программное - саккс". =)))

[отмахивает нечистого большим пальцем]

Заметь, не я это сказал!!! =)

>Во-вторых, для конденсаторного микрофона нужно так называемое фантомное питание (+48 В) и >предусиление, прежде чем заводить в карту.
>Для этого пультик и нуж0н.

В основном пульт как пред нужен.



Diesel
отправлено 05.04.04 11:36 # 94


2 # 89 ALBA

Рекомендуется к прочтению:
а) для начала - Бонк
б) для понимания аспектов перевода - Пумпянский (хотя его работы посвящены преимущественно технической литературе)
в) если останутся непонятные места - поход в библиотеку и поиск литературы по теории и практике перевода
г) аудирование - просто взять dvd типа trainspotting и попробовать понять, че они там гутарят ;-) особенно spud

Все это шутка, конечно. На самом деле реально научиться понимать/читать/переводить можно, только занимаясь эти ежедневно и подолгу.

С уважением,
пп т/с Diesel


Goblin
отправлено 05.04.04 11:39 # 95


2 Виталий Вивалов

>> Там, кстати, ещё пара-тройка ляпов есть, потом исправлял.

> Это когда вы Бориса назвали "узбекистанцем"?

Нет.
Его там так и зовут - uzbekistanian, а не uzbek.

Ляпы были про коктейли с зонтиками, изжогу, Молотка.


Goblin
отправлено 05.04.04 11:41 # 96


2 ALBA

> Было бы интересно взглянуть на список учебников и пособий по английскому языку, на которые, так скажем, стоило бы обратить внимание.

Бонк.

Дело не в учебниках, дело в желании и настойчивости.


Kotod
отправлено 05.04.04 11:47 # 97


Небольшое пожелание к Гоблину.
В нескольких фильмах я заментил когда герой начинает разговаривать (читать-орать) на повышенных тонах, то и глубокоуважаемый Гоблин тоже начинает тоже разговаривать на этих же повышенных тонах. Слушается отлично, но есть маленькое но. Так вот микрофончик начинает захлебываться на таких повышенных тонах. Просто совет: в разрыв пульта попробуйте поставить лиммитер-компрессор, это значительно сгладит по уровню, да и голос будет звучать более живее (ну это если хороший компрессор поставить).
С уважением, kotod.


Виталий Вивалов
отправлено 05.04.04 11:48 # 98


> Бонк.

У меня есть двухтомный учебник, где три автора, среди которых имеется Бонк. Это тот учебник или нет?


halibut
отправлено 05.04.04 11:49 # 99


Дмитрий Юрьевич, являюсь владельцем значительного количества DVD с вашим переводом, и испытываю некоторую неловкость от того что вы с этого (если я правильно понимаю) ничего не имеете. Может опубликуете номер счета куда любой из "жадных детей" мог в меру своих возможностей перечислить N-ую сумму? :)


Goblin
отправлено 05.04.04 11:53 # 100


2 Kotod

> В нескольких фильмах я заментил когда герой начинает разговаривать (читать-орать) на повышенных тонах, то и глубокоуважаемый Гоблин тоже начинает тоже разговаривать на этих же повышенных тонах. Слушается отлично, но есть маленькое но. Так вот микрофончик начинает захлебываться на таких повышенных тонах.

Это давно было, со старым микрофоном и без компрессии.



cтраницы: 1 | 2 всего: 140


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк