• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

х/ф Mystic River

11.05.04 14:42 | Goblin | 200 комментариев »

Разное

Вчера посмотрел художественный фильм Mystic River — не то Мистическая река, не то Таинственная река, не знаю как его у нас называют.

Мне вообще фильмы крайне редко нравятся. Здесь — редчайший случай. Для меня просмотр фильма — как прогулка по зоопарку. В этой клетке вот это, в этой — вот то. Когда смотрю, вижу по большей части режиссёра и актёров, и крайне редко то, что они хотели сказать.

Причина не во мне, а в уровне способностей создателей/исполнителей. Плюс никакого интереса не имею к самовыражению людей, интересы и стремления которых мне глубоко по барабану. Неинтересен мне человек — неинтересно и то, что он хочет сказать, как бы он при этом не кривлялся.

Поскольку вкусы у меня сугубо быдляцкие, фильмы мне нравятся такие, в которых рассказываются интересные для меня истории про людей. Интересные и про людей. Вот художественный фильм Mystic River — как раз такой.

История в нём про то, как жили-были в городе Бостоне три друга детства: Шон Пенн, Тим Роббинс и Кевин Бэйкон. Одного из них (Тима Роббинса) в детстве выкрали два прикинувшихся полицейскими педофила. Шон Пенн вырос бандитом. Кевин Бэйкон — полицейским. И вот в один прекрасный день у Шона Пенна убивают дочь от первого брака. Расследование, понятно, ведёт друг детства — Кевин Бэйкон. Плюс своя братва занимается тем же самым по своим каналам.

Актёрская игра — моё почтение. Отцовское горе Шона — больно смотреть. Считаю, 'оскара' ему дали совершенно справедливо. Тим Роббинс, которому за роль второго плана тоже 'оскара' дали, меня впечатлил меньше. Наверно, потому что я его уже видел такого пристукнутого в х/ф 'Лестница Якоба', который мне совсем не понравился.

Ничего хорошего и никого хорошего в фильме нет. Нет привычных жизнерадостных идиотов в ярко раскрашенных домах. Есть взрослые, побитые жизнью люди. В данном случае — американской жизнью. Нет сногсшибательных красоток. Вместо них — серые, с проблемами по жизни и с тараканами в головах жёны. Нет богатых тачек и розовомордых подростков. Тачки — никакие, подростки — тупые как на самом деле. Никому не весело.

Никаких моралей и ответов в фильме тоже нет. Каждый делает то, что считает нужным и что считает правильным в своей жизни лично он сам. Один — ищет убийц. Другой — творит самосуд по собственному разумению. И как потом с этим жить каждый тоже решает сам.

Историю для фильма оформил Брайан Хэлгелэнд, глубоко мной уважаемый за фильмы Секреты Лос-Анджелеса, Расплата, Убийцы. Работу гражданина Хэлгелэнда оцениваю как выдающуюся.

Режиссёром фильма выступил Клинт Иствуд, каковой является невыразимым мастером своего дела и как актёр, и как режиссёр. И чем больше Клинту лет, тем лучше у него получается. На этот раз проявил способности как никогда глубоко. Однозначный шедевр.

Следует понимать, что фильм снимали взрослые дяденьки и тётеньки для взрослых дяденек и тётенек. Детям это неинтересно. Что касательно меня, то я такого замечательного фильма не видел со времён Американской красавицы.

Глубокое уважение создателям.

PS

Всех уже задрало, но. При пиратском двд имелся в наличии пиратский 'перевод' от доморощенных дебилов 'в многоголосом' исполнении. Ответственно заявляю: такого бреда не слышал никогда. Примеров приводить не буду, это за гранью понимания. Таких надо ликвидировать наиболее затейливыми способами при стечении народа. Люди работали, вкладывая душу. Миллионы баксов потрачено на создание. А тут один дегенерат — вжик! — и всё угробил.

Тварь тупая.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 200, Goblin: 24

srkk
отправлено 11.05.04 14:52 # 1


> Поскольку вкусы у меня сугубо быдляцкие, фильмы мне нравятся такие, в которых рассказываются интересные истории про людей. Интересные и про людей.
А с чего это они быдляцкие? Вроде всем нормальным людям такие нравятся. Имхо быдляцкие - это когда интересно, но ни о чем.


UVlight
отправлено 11.05.04 14:53 # 2


Дмитрий, а если не секрет - в каких фильмах ты видел, что хотели сказать создатели?

А то у меня как раз наоборот: посмотрю фильм, мне понравится,
а потом доброжелатели как объяснят, что игра актерская - никакая,
режиссура - никакая, ... далее по тексту. Раньше даже стыдно становилось
за свою тупость.


Bassist
отправлено 11.05.04 14:54 # 3


А я кина этого еще не видел, но теперь точно посмотрю... Жаль только опять же из за перевода впечатление от просмотра портить. Не раз уже так было. Может переведете его а? Как надо, к следующему месяцу...
Просим!


Goblin
отправлено 11.05.04 14:59 # 4


> Дмитрий, а если не секрет - в каких фильмах ты видел, что хотели сказать создатели?

Например, в х/ф Анна Каренина.

И в огромном количестве других.


DM_itry
отправлено 11.05.04 15:01 # 5


Вопрос к мистеру Гоблину - не имеет ли уважаемый планов по правильному переводу American Beauty?


koresh
отправлено 11.05.04 15:02 # 6


так. понял. спасибо, товарищ goblin за новость. у меня давненько лежит скачанный, все жду, когда ж тут чего скажут. выводов два: а) смотреть надо однозначно, б) ждать правильный перевод от полного пэ.
присоединюсь к почтению хэлгеленду.
ноге скорейшего выздоровления.


Mort Rainey
отправлено 11.05.04 15:08 # 7


А как смотреть тем, у кого с языком оригинала беда? Ведь Клинт Иствуд как режиссер крайне серьезно относится к своим немногим фильмам (удалось посмотреть только Идеальный мир и Непрощенный). Ведь изгаженный переводом фильм может оказаться просто непонятным. Может, кто подскажет, где добыть более-менее приличный перевод?


andy
отправлено 11.05.04 15:13 # 8


2 Goblin
Это в кино идет, или уже нормальный DVD выпустили?


Lavsky
отправлено 11.05.04 15:16 # 9


"Таинственную реку" посмотрела чуть ли не в первый день показа в Москве. Было очень любопытно, что сделал нам матерый человечище Клинт Иствуд и тончайший мастер Шон Пенн.

На свете много талантливых актеров, но не всем везет: есть какая-то роль, для которой этот человек родился, в которой он проявил бы свой гений, а она ему не выпадает. Шону Пенну повезло - кажется, от сыграл свой главный фильм. Роль удалась уже потому, что Пенн сыграл горе и мужество настоящего мужчины. Хотя в его роли главное не это.

Меня перестали удивлять художественные произведения... с тем большей благодарностью я откликаюсь на сильные вещи. Фильм оставил глубокое впечатление... Каково же было мое изумление, когда никто из просмотревших товарищей картину не оценил, и вообще не понял, о чем там речь!..

А пропос, уважаемый Гоблин, переводить картину будете?

Лавски


Halibut
отправлено 11.05.04 15:18 # 10


Вот интересно, возможен ли обратный перевод - с "надмозгового" на английский? Существуют ли какие-то правила по которым надмозги совершают ошибки при переводе...
А то с восприятием английской речи на слух проблемы, а субтитры английские частенько отсутствуют :(


ALBA
отправлено 11.05.04 15:20 # 11


Не скажу про других, но пассажи про "быдляцкие вкусы" уже и меня "задрали".
Что насчёт переводов - отношусь к этому как к стихийному бедствию. Уже даже
раздражать перестало, ибо смотреть стал крайне редко и только по рекомендации.
За неё (рекомендацию) - спасибо.

Сорри, если что не так.


@ndy
отправлено 11.05.04 15:21 # 12


Тим Роббинс тоже хорош, потерянный и слабый. Бред про светлячков и вампиров несет. Однозначно порадовал образом пришибленного человека.
А Брайан Хэлгелэнд еще и руку к Knight's Tale, A (2001) приложил. И весьма неплохой фильм вышел.
И кстати еще в самом низу списка Nightmare On Elm Street 4: The Dream Master, A (1988) и "Friday the 13th" (1987).
В свое время - классика жанра и "кассовые хиты".


koresh
отправлено 11.05.04 15:22 # 13


off top

2 товарищу Goblinу

зачитал тут статейку http://news.federalpost.ru/culture/print_14414.html про перевод божьей искрой гарика нашего, гхм, кхм, мням мням, поттера.

утка или правда?

пс. спасибо кому-то из камрадов, кто ссылку дал в комментсах, только потерял я место, где это взял. так что не серчайте.


Д.О.Н.
отправлено 11.05.04 15:22 # 14


Особенно согласен про Шона Пенна - я чуть не заплакал, чего не было со времен пыток и казни Гибсона в Храбром сердце.

Правда в одном месте Иствуд хитро простебался и понизил градус. Хозяина ограбленной винной лавки играет Элли Уоллак - "Злой" из "Хорошего, плохого, злого", причем похоже специально с похожими интонациями и выражением лица.


Blinker
отправлено 11.05.04 15:23 # 15


2 Goblin:
вопрос не по теме, скоро выйдут какие-нибудь новые фильмы в вашем переводе??? И если не секрет, то какие?


EvilImp
отправлено 11.05.04 15:26 # 16


> Плюс никакого интереса не имею к самовыражению людей, интересы и стремления которых мне глубоко по барабану. Неинтересен мне человек - неинтересно и то, что он хочет сказать, как бы он при этом не кривлялся.

Снимаю шляпу - точнее не скажешь.
Надо бы высечь на граните.


CraZy_D
отправлено 11.05.04 15:37 # 17


>Существуют ли какие-то правила по которым надмозги совершают ошибки при переводе...

Камрад, существует лишь одно правило - надмозги, они и в Африке надмозги. =)

Я вот представляю выражение лица режиссёра фильма, если ему дать сценарий, написанный в переводе "надмозгов" на английский ;)

>Следует понимать, что фильм снимали взрослые дяденьки и тётеньки для взрослых дяденек и тётенек. Детям это неинтересно. Что касательно меня, то я такого замечательного фильма не видел со времён Американской красавицы.

Я кстати посмотрел этот фильм лет в 15-16 - очень понравился.

Будем ждать правильного перевода Mystic River, а то настроение от фильма портить не хочется.


yawa
отправлено 11.05.04 15:37 # 18


Спасибо за комментарий. Мнение о фильме (мое) вообще и об Иствуде в частности изменилось к лучшему. Фильм смотрел, большого впечатления не произвел, хотя и отдавал себе отчет в том, что "понял не все". Уже тогда отнес это отчасти на счет плохого перевода. Было бы, конечно, неплохо пересмотреть еще раз в "переводе Гоблина".

Пользуясь случаем выражу благодарность :-) Спасибо, Гоблин! За уже увиденные фильмы, многие из которых, пересмотренные в который раз, стали с твоем переводе открытием (Pulp Fiction, Leon, например). После переводов Михалева, Володарского, ставших легендой, смотреть фильмы в русском переводе в последние годы было - в подавляющем большинстве случаев - просто невыносимо. Мыльные оперы ...

За новости и комментарии отдельное спасибо. Сам читаю и друзьям советую.


DmitryR
отправлено 11.05.04 15:41 # 19


А по мне дак Американская Красавица шедевром не является - так - одноразовый фильм. То-то и оно, что там и правда видно "что они хотели сказать". Сразу. Даже мозгу напрягать не надо. Жвачка. ИМХО, когда вьезжаешь фильм раза с третьего - это как раз и есть знак того, что деньги не за зря потрачены!


switch_on
отправлено 11.05.04 15:44 # 20


Mystic River - имя ведь собственное. То есть, аборигены воспринимают ровно как Нева или Москва-река...
Так что вообще не вполне понятно, зачем название перевели, никакой таинственности там ведь нету в реке.

Автор, кстати, романа Mystic River - отличный писать Деннис Лихейн.
Я у него еще читал "Глоток перед битвой". Рекомендую. Он такой, про частного сыщика и бандюков, тебе понравится:)


anonymous
отправлено 11.05.04 15:44 # 21


Фильм, конечно, отличный.
Один из моих любимых, наряду со "Snatch".

А оформление DVD-бокса, на мой взгляд, одно из лучших, какие я вообще когда-либо видел.
http://images.amazon.com/images/P/B0001ZX0PG.01.LZZZZZZZ.jpg


Konstantin
отправлено 11.05.04 15:47 # 22


Привет нынешним видео-переводчикам от бывших. Фильм и правду толковый. Честно говоря, не очень понял Вашу прелюдию к комментарию картины : "... Неинтересен мне человек - неинтересно и то, что он хочет сказать,..." - это с одной стороны, а с другой : " .. фильмы мне нравятся такие, в которых рассказываются интересные для меня истории про людей. Интересные и про людей..." . Это как это так? Решительно требую пояснить !!! :)

С уважением
Константин.


Сергий Потапчук
отправлено 11.05.04 15:48 # 23


2 DmitryR

> А по мне дак Американская Красавица шедевром не является - так - одноразовый фильм. То-то и оно, что там и правда видно "что они хотели сказать". Сразу. Даже мозгу напрягать не надо. Жвачка. ИМХО, когда вьезжаешь фильм раза с третьего - это как раз и есть знак того, что деньги не за зря потрачены!

Гоблином написано:

> Следует понимать, что фильм снимали взрослые дяденьки и тётеньки для взрослых дяденек и тётенек. Детям это неинтересно.

Счастливо въезжать с третьего раза.


srkk
отправлено 11.05.04 15:49 # 24


# 19 DmitryR
> ИМХО, когда вьезжаешь фильм раза с третьего - это как раз и есть знак того, что деньги не за зря потрачены!
Единственная проблема - смотреть такой фильм второй раз не тянет. Все-таки лучше, когда после каждого просмотра что-то для себя находишь.


coyote Willy
отправлено 11.05.04 15:50 # 25


to Goblin
>А тут один дегенерат - вжик! - и всё угробил. Тварь тупая.
Бальзам на рану, как верно сказано.
А ещё Пэнн бесподобно сыграл в "Состоянии исступления", где его
мастерски оттеняет своей безбашенностью Г.Олдмэн.Ваше мнение, господа?
(про перевод Е-Бурга сказать ничего не имею, т.к. учил немецкий, лет20 назад)


Goblin
отправлено 11.05.04 15:50 # 26


2 Konstantin

> Честно говоря, не очень понял Вашу прелюдию к комментарию картины : "... Неинтересен мне человек - неинтересно и то, что он хочет сказать,..." - это с одной стороны, а с другой : " .. фильмы мне нравятся такие, в которых рассказываются интересные для меня истории про людей. Интересные и про людей..." . Это как это так?

Автоматически :)

Если история интересная и рассказана интересно, значит и человек интересный.
И наборот.


Кротов
отправлено 11.05.04 15:52 # 27


2 ALBA

> Не скажу про других, но пассажи про "быдляцкие вкусы" уже и меня "задрали".

1. Не читай

2. Меня гораздо более задрали комментарии типа "ну что это быдло/мент тупой еще может сказать"

А тут, глядишь, и сказать нечего, все уже сказали.


Goblin
отправлено 11.05.04 15:53 # 28


2 switch_on

> Mystic River - имя ведь собственное. То есть, аборигены воспринимают ровно как Нева или Москва-река...

В фильме упоминается один раз.

Это в Бостоне такая течёт?


Nikolai
отправлено 11.05.04 15:54 # 29


Мне не понравилось.. Начал смотреть и бросил.. Может из-за того, что начал смотреть "экранку" крайне хренового качества с соответствующим переводом. Если выйдет в переводе Goblinа - посмотрю.


DmitryR
отправлено 11.05.04 16:04 # 30


2 Сергий Потапчук
А скока вам, "взрослая дяденька"? ;-)


Goblin
отправлено 11.05.04 16:05 # 31


2 DmitryR

> А по мне дак Американская Красавица шедевром не является - так - одноразовый фильм. То-то и оно, что там и правда видно "что они хотели сказать". Сразу. Даже мозгу напрягать не надо. Жвачка.

Это не для детей фильмы.

> ИМХО, когда вьезжаешь фильм раза с третьего - это как раз и есть знак того, что деньги не за зря потрачены!

Безусловно.


DmitryR
отправлено 11.05.04 16:07 # 32


2srkk
Вот именно. А после просмотра этого фильма - решительно ничего нового (может разве пара глюков на бакграунде).
Просто потом смотришь с другими людьми, и находишь что-то новое в их реакции на те или иные моменты в фильме. :-)


Сергий Потапчук
отправлено 11.05.04 16:07 # 33


2 DmitryR

> А скока вам, "взрослая дяденька"? ;-)

Сорок пять. А тебе, сынок?


Ratata
отправлено 11.05.04 16:09 # 34


2 DmitryR

> Вот именно. А после просмотра этого фильма - решительно ничего нового (может разве пара глюков на бакграунде).

Вроде бы понятно написано что не для детей.

> Просто потом смотришь с другими людьми, и находишь что-то новое в их реакции на те или иные моменты в фильме. :-)

Если речь идет о просмотре фильма "Где моя тачка, чувак?" в компании сверстников под пиво, тогда безусловно.


DmitryR
отправлено 11.05.04 16:09 # 35


Goblin
:-) Чувствую, щас стоим на пороге разведения демагогии на тему, что возраст не определяет взролость индивидума


kir1872
отправлено 11.05.04 16:10 # 36


2# 30 DmitryR

>2 Сергий Потапчук
>А скока вам, "взрослая дяденька"? ;-)
Э, ты как бы почти с Аватаром самого Гоблина заигрываешь! :) Зачем возраст знать? Главное - что в дУше!

Он - топ
Никак не могу понять, нафига смотреть такие фильмы?! Надо душу поцарапать? Поживи немного - глядишь и заживать нечему будет - одна сплошная рана..... Чего заранее то верёвочку к шее прикладывать?! С некоторых пор предпочитаю комедии - и смотрю только их. Для целей пожалеть - у меня целый список в реале и самых близких....
Бред.


Johny
отправлено 11.05.04 16:10 # 37


2 Goblin
Немножко оффтопик, но вы тут упомянули некий фильм Расплата, коий я имел удовольствие отсмотреть два дня назад. С вашим переводом. Все гарно, но я не совсем понял как правильно переводится "piece of shit"? Ваш вариант из фильма ввел меня в глубокую задумчивость. Уточните пожалуйста. Может я просто плохо расслышал.


Goblin
отправлено 11.05.04 16:11 # 38


2 DmitryR

> :-) Чувствую, щас стоим на пороге разведения демагогии на тему, что возраст не определяет взролость индивидума

я здесь никаких "дискуссий" не веду

"возраст не определяет взролость индивидума" - это к лечащему врачу


Goblin
отправлено 11.05.04 16:12 # 39


2 Johny

> вы тут упомянули некий фильм Расплата, коий я имел удовольствие отсмотреть два дня назад. С вашим переводом. Все гарно, но я не совсем понял как правильно переводится "piece of shit"? Ваш вариант из фильма ввел меня в глубокую задумчивость. Уточните пожалуйста. Может я просто плохо расслышал.

Всё просто - послушай ещё раз.


kir1872
отправлено 11.05.04 16:13 # 40


2 Гоблин

Раз # 37 Johny завёл опять бодягу - то и я лягну раненого в ногу льва :)

А вот в мульте про Волласа и Громита - открывают журнал Cheese Monthly и переведено еженедельник сыры. Так надо?


honeychilde
отправлено 11.05.04 16:15 # 41


А "Лестница Якоба" - это имеется в виду, наверное, "Лестница Иакова"? Это вариант надмозгового перевода или просто шутка юмора?


Goblin
отправлено 11.05.04 16:18 # 42


Лестница Якоба так называется в отечественном переводе.


COBA
отправлено 11.05.04 16:19 # 43


# 13 koresh

> зачитал тут статейку http://news.federalpost.ru/culture/print_14414.html про перевод
> божьей искрой гарика нашего, гхм, кхм, мням мням, поттера.
> утка или правда?

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600707


mamontoff
отправлено 11.05.04 16:21 # 44


Дмитрий! Вы один из первых даете комментарии к фильмам, которые выйдут в наш прокат. Быть может, у Вас есть какая-то информация касательно "Van Helsing" и "Troy"? Заранее спасибо. С Уважением, Алексей!


S600
отправлено 11.05.04 16:22 # 45


Вот еще Requiem for a Dream, неплохое кино...


DmitryR
отправлено 11.05.04 16:29 # 46


2 Goblin
Я - "деть" потому, что грешным делом подумал, что идеи, толкаемые в этом фильме показались слишком прозрачными? или "деть" потому, что рассуждаю слишком радикально (читать "по-детски")?
>я здесь никаких "дискуссий" не веду
я говорил про демагогию
п.с. мое самолюбие в общем-то вы и не ущемили этим. :-) Нашли чем пенять :-)

2Сергий Потапчук
Ну да, теоретически ты (прошу прощения - бестактность за бестактность) можешь быть моим папой. Тока родить бы пришлось в 20 лет. Среди полу правильного - самого молодого родителя встречал - ему было 23.


B00StER
отправлено 11.05.04 16:32 # 47


2 #37 Johny
>как правильно переводится "piece of shit"?
как противоположность "piece of cake"

:)


Johny
отправлено 11.05.04 16:32 # 48


2 Goblin
Так я послушал. Поэтому и спрашиваю. Вроде бы, в данной ситуации существует однозначный перевод. Меня смущает уместность матов на месте почти безобидной кучки продуктов жизнедеятельности. Просто любопытно.

2 kir1872
Да я бодягу завожу впервые. Только учусь.


switch_on
отправлено 11.05.04 16:52 # 49


>В фильме упоминается один раз.
>Это в Бостоне такая течёт?

Типа да.
www.mysticriver.org


ironlung
отправлено 11.05.04 17:00 # 50


Заранее приношу извинения за потенциально тупой вопрос, но "American Beauty" в контексте упомянутого фильма правильнее переводить как "Американская красавица" или все-таки "Красота по-американски" (от тупо-дословного "Американская красота")? Спасибо.


Wokiber
отправлено 11.05.04 17:08 # 51


2 Goblin
Нравиться мне ваших обзоры фильмов читать:*о)
спасибо


Goblin
отправлено 11.05.04 17:12 # 52


2 DmitryR

> Я - "деть" потому, что грешным делом подумал, что идеи, толкаемые в этом фильме показались слишком прозрачными? или "деть" потому, что рассуждаю слишком радикально (читать "по-детски")?

я читаю написанное, а не "про идеи рассуждаю"

>я здесь никаких "дискуссий" не веду

> я говорил про демагогию

без разницы

> п.с. мое самолюбие в общем-то вы и не ущемили этим. :-)

и не пытался

> Нашли чем пенять :-)

в моём понимании - я просто ответил, а не "пенял"


Goblin
отправлено 11.05.04 17:15 # 53


2 Johny

> Так я послушал.

Отлично.

> Поэтому и спрашиваю.

Мне ответить нечего.

> Вроде бы, в данной ситуации существует однозначный перевод.

Замечательно.


Goblin
отправлено 11.05.04 17:16 # 54


2 ironlung

> Заранее приношу извинения за потенциально тупой вопрос, но "American Beauty" в контексте упомянутого фильма правильнее переводить как "Американская красавица" или все-таки "Красота по-американски" (от тупо-дословного "Американская красота")? Спасибо.

Кому как больше нравится.


DmitryR
отправлено 11.05.04 17:27 # 55


2Goblin
>я читаю написанное, а не "про идеи рассуждаю"
Прошу прощения, теперь мне все понятно. ;-)

>без разницы
Разница есть (даже в русско-английском словаре ;-) )

>в моём понимании - я просто ответил, а не "пенял"
Угу. Понял :-)


Две-четыреста
отправлено 11.05.04 17:28 # 56


> Это в Бостоне такая течёт?

В г. Мистик, Коннектикут.


morena
отправлено 11.05.04 17:32 # 57


2 # 2 UVlight
Не боись, камрад. Захочешь - научишься.
После достижения количества просмотренных фильмов некоторой критической массы, у человека вырабатывается своебразный цинизм, который уже не позволяет смотреть фильмы просто так - нравится-не нравится - и который заставляет раскладывать их по полочкам и сравнивать, сравнивать, сравнивать... Статьи иных известных кинокритиков даже читать неприятно, - до того пресыщенные люди.
Оно тебе надо? Просто наслаждайся просмотром и не обращай ни на кого внимания!


BFG
отправлено 11.05.04 17:33 # 58


>Быть может, у Вас есть какая-то информация касательно "Van Helsing" и "Troy"?
Ван Хельсинг - полное гавно. Троя 15-го выйдет.


Goblin
отправлено 11.05.04 17:35 # 59


2 mamontoff

> Дмитрий! Вы один из первых даете комментарии к фильмам, которые выйдут в наш прокат. Быть может, у Вас есть какая-то информация касательно "Van Helsing" и "Troy"?

Ван Хелсинг - кино подростковое, без претензий, стреляют/прыгают и посмеяться.

Троя - надеюсь, добротное.
Люди серьёзные участвуют.


Ratata
отправлено 11.05.04 17:38 # 60


2 DmitryR

> Я - "деть" потому, что грешным делом подумал, что идеи, толкаемые в этом фильме показались слишком прозрачными?

Есть такой сборник "прозрачных идей", называется Евангелие (4 экз.).

> или "деть" потому, что рассуждаю слишком радикально (читать "по-детски")?

Да нет, просто потому что как дурак.


Goblin
отправлено 11.05.04 17:44 # 61


2 Две-четыреста

>> Это в Бостоне такая течёт?

>В г. Мистик, Коннектикут.

?


BFG
отправлено 11.05.04 17:45 # 62


2 # 59 Goblin,
А на счет "Послезавтра" какие предчувствия? -) Тоже не лохи делали! =)


Goblin
отправлено 11.05.04 17:48 # 63


> А на счет "Послезавтра" какие предчувствия? -) Тоже не лохи делали! =)

Про катастрофы - это круто!!!


DmitryR
отправлено 11.05.04 17:52 # 64


Ratata
>Да нет, просто потому что как дурак.
Что ж, хоть одно определение. :-)


covaks
отправлено 11.05.04 17:59 # 65


"Всех уже задрало, но. При фильме имелся в наличии 'перевод' от доморощенных дебилов 'в многоголосом' исполнении."
Когда ждать Ваш перевод?


dc93
отправлено 11.05.04 18:05 # 66


Что все так кидаются молодых глушить и обвинять в скудоумии? По мне так в молодости и голова лучше работает и интересов (надежд) на порядок больше, и жажды истины. И притворяться человек под умного еще не очень умеет, опять же эмоции выгодно отличают от компьютера. "А запах тем и хорош - отойди (вместе с запахом:)"

Очень по мне запали слова одной женщины:
"Когда мне было 6 лет, я мечтала чтобы был 'Мир во всем мире', когда мне было 16 я мечтала о принце на белом коне, сейчас мне 36 и я тупо хочу денег." (возможно с цифрами напутал)

Опять же у Пушкина "Пока свободою горим, пока сердца для чести живы...". Да и сам он только-только комсомольский возраст перешагнул.

зы У меня сейчас не хватит сил пересмотреть/перечитать многое из того, что с упоением потреблял в розовощекое 20х летие. Остается только впоминать про яркость солнца и запах го%на :)


Две-четыреста
отправлено 11.05.04 18:07 # 67


> В г. Мистик, Коннектикут.

> ?

Их две, таких реки.

Про бостонскую я ничего не знал, сейчас только по карте посмотрел.

В Коннектикуте -- более известная, там расположен огромный музей морского флота США.

В фильме, конечно же, речь про бостонскую.


NargJob
отправлено 11.05.04 18:08 # 68


2 kir1872:

>Никак не могу понять, нафига смотреть такие фильмы?! Надо душу поцарапать? Поживи немного - глядишь и заживать нечему будет - одна сплошная рана..... Чего заранее то верёвочку к шее прикладывать?! С некоторых пор предпочитаю комедии - и смотрю только их. Для целей пожалеть - у меня целый список в реале и самых близких....

Про такое явление, как катарсис, когда-нибудь слышал? ;)


Глиттер
отправлено 11.05.04 18:22 # 69


Этот Классный фильм мне испортили гады-переводчики.Видимо,что я смотрел именно ту копию, что и Гоблин.Их за это в концлагеря надо нового типа "Для уродов киноиндустрии".
Извините за злобу...Только сработы..:-)


axxe
отправлено 11.05.04 18:25 # 70


шону пенну уже давно пора было оскара давать. по совокупности.


Aiki
отправлено 11.05.04 18:31 # 71


# 64 DmitryR,
порадовали "дяди"? )))

просто на мой взгляд (не имеющий к "их" взгляду ничего общего)), если в той-же "красоте по-ам." хоть есть вероятность задуматся о вечном, смысле, своём месте в жизни и т.д. то в большинстве остальной кинопродукции Голливуда и такой вероятности нет - одни игры на сиюминутных эмоциях... после просмотровых ОХ! АХ! А-А-А-АААА!!! ни хрена в душе и памяти не остаётся... а после подобных "красоте по-ам." киношек в тебя влезает ...ээээ.... некая тонкая материя, накладывающаяся фильтром на твоё общее восприятие жизни... являясь не краткой эмоцией, но длительным состоянием души, что есть уже не ремесленничество, но искусство
и если ты этим не проникся, то это не значит, что там этого нет, правда?

шот это меня торкнуло )) ... лана - поехал до хаты


[email protected]
отправлено 11.05.04 18:33 # 72


В тему про талантливых переводчиков.
Вчера смотрел фильм "багровые реки" , или как он там.
Тётка: "Asshole!"
Переводчица: "Осёл!"

Я чуть со стула не упал. Талантливо, сукнах.


MC_JokeR
отправлено 11.05.04 18:39 # 73


#47: Не, вряд ли :)
piece of cake - это почти как наше "как два пальца..."
piece of shit - это как раз кусок дерьма.
Так что антонимами они вряд ли могут быть... :)
Сорри, что придрался.

# 45: Точняк!


Р. Лебедев.
отправлено 11.05.04 18:57 # 74


А лично я, вчера смотрел фильм "Багровые реки".

Енто произведение искуства, повествует о плохих людях, которые держали институт, и, якобы, занимались там нехорошими вещами (читай - экспериментами с кровосмешением). И двух хороших дядьках полицаях, одного звали Жан Рено, а второго я не знаю.

Надо заметить, что город в котором всё это происходит, находится рядом с горами. И вот, однажды в этом городе происходит убийство в особо извращённой форме (читай - чувака пытали пять часов, а потом (ещё когда он был жив) отрезали руки, и вынули глаза). Именно это убийство и расследовал Жан Рено. Почти одновременно с этим, в этом же городе кто-то неизвстный пытается украсть с кладбища тело девочки, якобы умершей десять лет назад (у него это не получается), и вот, неизвестный для запутывания следов, оставляет на двери склепа свастику. И вот это дело расследует второй, неизвестный мне дядька.

В последствии, Жан рено находит ещё два трупа (с идентичными увечиями), а второй дядька выясняет что девочка вовсе и не собиралась помирать, и до сих пор бодрствует неизвестно где. Потом, выясняется что оба этих дела, напрямую связаны друг с другом. В конце концов, выясняеться что, мелькающая весь фильм в кадре тётенька (помогающая Жану Рено), является сестрой близняшкой той самой не умершей девчонке, и что якобы с ними тоже проводились нехорошие эксперименты.

Фильм в принципе интересный, если бы не некоторые детали. Да к тому же, он сопровождался постоянным дубляжом. Этот дубляж оформляла "команда, имени всероссийского надругательства над фильмами", проживающая на ОРТ.

P.S. Кстати, одним из ключевых моментов в фильме являются поиски белой нивы (завод "Лада").


Floyd
отправлено 11.05.04 19:16 # 75


> Этот дубляж оформляла "команда, имени всероссийского надругательства над фильмами", проживающая на ОРТ.

Не совсем верно, я этот перевод слышал ещё год назад на фирменном DVD издаваемом компанией "Видеосервис", у них всё время эти актёры дублируют ( фильмы "Амели", "Маска Зорро" и т.д. и в том же духе ).


fizick
отправлено 11.05.04 19:17 # 76


Ув. Гоблин,

Скажи пожалуйста, фильм был в дубляже или многоголосом закадре?

Спасибо.


fizick
отправлено 11.05.04 19:22 # 77


2 BFG (# 58)

Троя выходит 20-го, а не 15-го (правда будет предпремьерный показ посвященный открытию нового многозальника в Ашане 19-го мая).


Goblin
отправлено 11.05.04 19:38 # 78


> Скажи пожалуйста, фильм был в дубляже или многоголосом закадре?

Написано:

> При фильме имелся в наличии 'перевод' от доморощенных дебилов 'в многоголосом' исполнении.

Очевидно вроде, что не дубляж.

Он, кстати, ещё и форматом 4:3.


NargJob
отправлено 11.05.04 19:39 # 79


2 Р. Лебедев:
Жан Рено ищет белую Ладу! :)


V117
отправлено 11.05.04 19:44 # 80


Оффтоп совершенный.
Подскажите, пожалуйста, каким образом и где на просторах нашей необьятной Родины можно надыбать фильм БЕЗ чьего бы то ни было перевода?
И что это будет стоить?

Благодарен.


CraZy_D
отправлено 11.05.04 19:48 # 81


>Очень по мне запали слова одной женщины:
>"Когда мне было 6 лет, я мечтала чтобы был 'Мир во всем мире', когда мне было 16 я мечтала о принце на белом коне, >сейчас мне 36 и я тупо хочу денег." (возможно с цифрами напутал)

А у нас щас время такое, что дети уже и в 6-8 лет "тупо хотят денег". Я уже не говорю о 16 и выше.

# 45

Раз уж это хороший фильм, то train spotting не хуже...


Ебурашка
отправлено 11.05.04 19:51 # 82


Интересно, каким образом Дмитрий Юрьевич, в процессе первого просмотра фильма, фиксирует ошибки переводчика ? Не мешает ли такая внутренняя работа спокойному просмотру?


Goblin
отправлено 11.05.04 19:59 # 83


2 Ебурашка

> Интересно, каким образом Дмитрий Юрьевич, в процессе первого просмотра фильма, фиксирует ошибки переводчика ? Не мешает ли такая внутренняя работа спокойному просмотру?

Невозможно было посмотреть на английском - там всё время звук пропадает.
Пришлось назначить дорожку "с переводом" и параллельно читать вражьи субтитры, чтобы понять о чём фильм.

В обычной ситуации вообще ничего не смотрю, просто жду, когда в США напечатают двд и потом уже смотрю.
Не надо мне этих кудесников.


старик похабыч
отправлено 11.05.04 20:02 # 84


Ибо, гоблину наверное уже задолбало отвечать на вопросы про переводы, попробую вместо.
piece of shit - все таки кусок говна, а не дерьма (есть разница наверное? и даже в английском, дерьмо - crap, ох уж эта мне целомудреная отечественная школа перевода, всякую грубость облагораживать...:)). Но есть и существенная разница, shit - нецензурное слово, т.е. запрещено например, для употребления на американском тв (а уж как приличные англичане и особенно англичанки кривятся, если слышат...:)). Наверное этим руководствовался Гоблин при переводе (если перевел это нецензурно, но не буквально). В итальянском, например, жопа (culo) - страшное ругательство, а не просто забавное грубое, как в русском :) вот уж не знаю, как тут адекватно перевести.
American Beauty: есть мнение, что это название того сорта розы, что присутствует в фильме в самом начале, а потому и следует преводит как Американская Красавица (в соответствии с нормами русского языка для названий). На мнении не настаиваю, ибо в самОм фильме сей факт никак не акцентируется. Сам фильм очень понравился, Кевин Спэйси ну очень убедителен! Ну а кому нет - езжайте в Америку, авось тогда поймете.


Olga
отправлено 11.05.04 20:33 # 85


Про просмотр фильмов без перевода -вот это правильно,товарищи. Про мультики и не говорю- дети английский выучивают во время просмотров,правда, если мультики с утра до вечера смотреть. А shit - это смотря в какой стране shit . Кое-где это и не ругательство даже,а так,фигура речи вместе с bugger.


Prizzi
отправлено 11.05.04 20:35 # 86


Дима(гоблин), ты упоминаешь фильм "Американская красавица" - это тонкий юмор иль ты серьезно считаешь, что так надо переводить American beauty? Если так, то что ты скажешь на счет того, что Экслер усмехается над тем, что "тварь тупая" - пиратский переводчик, назвала American beauty - Американской красавицей, а не Красотой по американски?
зы: http://www.exler.ru/films/30-03-2000.htm - вот док-во моих слов...


Goblin
отправлено 11.05.04 20:41 # 87


2 Prizzi

> Дима(гоблин), ты упоминаешь фильм "Американская красавица"

да, упоминаю

> это тонкий юмор иль ты серьезно считаешь, что так надо переводить American beauty?

это он так называется

> Если так, то что ты скажешь на счет того, что Экслер усмехается над тем, что "тварь тупая" - пиратский переводчик, назвала American beauty - Американской красавицей, а не Красотой по американски?

ничего не скажу

"тварь тупая", если ты потрудишься вдуматься, было сказано про другого "переводчика"

> зы: http://www.exler.ru/films/30-03-2000.htm - вот док-во моих слов...

The title of the film refers to a breed of roses.


Митяй
отправлено 11.05.04 20:47 # 88


Может я, конечно. и ребёнок или просто идиот, но кино Иствуда (вот это самое кино) остой ещё тот. Не скажу, что я там чего-то не понял, просто меня ничем не удивили, не порадовали. Ни развитием сюжета, ни игрой актёров, ни режиссурой - ну просто ничем. Может перевод гавно, но, по ходу, просто фильм гавно. Я на "кино-говно" долго по этому поводу возмущался.


Junia
отправлено 11.05.04 20:49 # 89


# 59 Goblin, 2004-05-11 17:35:28
>Троя - надеюсь, добротное.
Люди серьёзные участвуют.

Ох, не думаю, что так оно и будет. Замеченные профессиональным взглядом ляпы в рекламном трейлере:
1. Плавание "кораблей по бурному морю". Тут даже и не-классику очевидно, что так хаотически весельные корабли не плавают.
2. Зонтик на спицах - не было вроде такого.
Насчёт вида самой Трои - не знаю, но гложет меня червь сомнения... Ахиллес, IMHO, уж больно страшный, зато Парис...!!!! :)))


Prizzi
отправлено 11.05.04 20:56 # 90


я вобще-то не имел ввиду, что "тварь тупая" - пиратский переводчик, это про гоблина!
Вопрос заключался в том, что я вижу двух людей безупречно владеющих англ. языком (в сравнении с собой), и вот выдают две разных версии, причем один из этих людей глумится над переводом "Американская красавица", а другой, как раз и ссылается на фильм American beauty, называя его Амер. красавица, вот!

причем, я увидел выше, что почти такой-же вопрос уже задавали и в следующем сообщении попросил не печатать мой вопрос.
оно не пришло в модераторскую?

спасибо что уделил мне время...


Iceshine
отправлено 11.05.04 21:00 # 91


Поддержу мнение по поводу American Beauty - фильм действительно очень достойный. Но многослойный - до какого слоя добьют, тот и смотрят. Для кого-то жвачка, для кого-то честное и интересное рассмотрение американской мечты", для кого-то кое-что еще. И на мой взгляд в соответствии с этими слоями название и можно перевести либо "Американская Красавица" либо "Красота по-американски" либо "Американская Красота" (в английском такое сочетание тоже может приобретать разные смысловые оттенки). Каждый слой представлен отдельным персонажем: той самой, с которой сыпались лепестки; Кевином Спэйси; парнем, который снимал на видео мертвого голубя и летающий пакетик. Правда возможно, что русский перевод вообще свел все к нулю, и никаких слоев там нет, но я слава богу смотрел оригинал.

Жду доступного оригинала Mystic River, вдруг и вправду интересно...


Dmitri
отправлено 11.05.04 21:07 # 92


Дмитрий Юрич, а почему вы всё ещё не перевели American Beauty?


Junia
отправлено 11.05.04 21:14 # 93


А можно глупый вопрос, Дмитрий Юрьевич?
Я давно видела American Beauty и может, чего не помню, но в чём, собссно, красота-то эта? В летающем пакете? Ну, типа, как вы поняли замысел создателей?
Спасибо.


Goblin
отправлено 11.05.04 21:15 # 94


2 Prizzi

> я вобще-то не имел ввиду, что "тварь тупая" - пиратский переводчик, это про гоблина!

да мне по барабану - термин мной был употреблён про урода, изгадившего Mystic River

> Вопрос заключался в том, что я вижу двух людей безупречно владеющих англ. языком (в сравнении с собой), и вот выдают две разных версии, причем один из этих людей глумится над переводом "Американская красавица", а другой, как раз и ссылается на фильм American beauty, называя его Амер. красавица, вот!

Названия стараются давать задумчивые, многосмысленные.
Это - не исключение.

Отличительная особенность сорта роз American Beauty (их сажает жена) - отсутствие запаха.
Не пахнет от них розами.
Хотя выглядят как надо.


Goblin
отправлено 11.05.04 21:16 # 95


2 Junia

> А можно глупый вопрос, Дмитрий Юрьевич?

Любой.

> Я давно видела American Beauty и может, чего не помню, но в чём, собссно, красота-то эта? В летающем пакете? Ну, типа, как вы поняли замысел создателей?

На мой взгляд, каждый видит то, что лично ему ближе.
Нельзя сказать "здесь именно вот это и ничего другого".

А пакет летал очень красиво.
И башку прострелили красиво.
И музыка там отличная.


Prizzi
отправлено 11.05.04 21:19 # 96


>да мне по барабану - термин мной был употреблён про урода, изгадившего Mystic River

именно поэтому я и упоминул этот термин, как нарицательное типа надмозг.


Prizzi
отправлено 11.05.04 21:39 # 97


Кстати, у нас в гроде есть телевизионное агенство ТАУ, и они очень много слов придумывают сами, поэтому я думал, что надмозг - это ты придумал (и я не всматривался в слово), а вчера прочитал про него (чуть не помер), так сегодня весь день еду где-нибудь в общественном транспорте и как вспомню - улыбаюсь стою как дурак... А почему же эта темка про надмозг не пришла по рассылке?


Ezhik
отправлено 11.05.04 21:42 # 98


> Отличительная особенность сорта роз American Beauty (их сажает жена) - отсутствие запаха.
> Не пахнет от них розами.
> Хотя выглядят как надо.

Сразил наповал. Буду ждать перевода.


Goblin
отправлено 11.05.04 21:49 # 99


2 Ezhik

> Сразил наповал.

"Красота по-американски" - оно вообще невозможно понять о чём.

Типа "ну и вот она, ваша красота: пакет и дырка в голове!!!"



Iceshine
отправлено 11.05.04 21:52 # 100


>И музыка там отличная.

Особенно Thomas Newman - Any Other Name, которая загадочным образом записана с сильным и не особо приятным шумом. По крайней мере везде, где я ее встречал, в т.ч. на официальном саундтреке. Или спасибо тем у кого руки не оттуда, или так задумано с недоступной моему пониманию целью.

Люди, если кто-нибудь знает где ее достать без шумов, подскажите...



cтраницы: 1 | 2 всего: 200


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк