• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

полный Пэ

18.11.04 13:52 | Goblin | 146 комментариев »

Разное

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели полный Пэ сообщает о полной готовности двух шедевров: мультфильма и художественного фильма.

Полнометражный мультфильм Саут Парк: больше, длиннее, необрезанный:
В кинопрокате города Саут Парка появляется художественный фильм для взрослых 'Пламенеющие жопы'. Стэн, Кайл, Кенни и Картман хитростью проникают на просмотр и знакомятся с чудовищными ругательствами, которые изрыгают знатные канадские юмористы сортирного толка — Терренс и Филлип. По окончании просмотра дети 'несут культуру в массы' — кроют всё и вся на свете так, что Квентин Тарантино удавился бы от зависти.

Правительство США, возмущённое аморальностью канадской кинопродукции, берёт Терренса и Филлипа под арест и намерено казнить их на электрическом стуле. А в это время пребывающий в глубинах Ада Саддам Хуссейн вместе со своим дружком Сатаной готовятся выйти на поверхность и захватить Землю навсегда.
Применительно к тому, что получилось в результате перевода мультика, могу только повторить слова генерала Максимуса из художественного фильма Гладиатор:

- Всё что мы делаем, отзывается эхом в вечности!

Ни прибавить, ни отнять: это просто БОМБА.

Внимание!
Мультфильм категорически не для детей.


Заценить перевод

Художественный фильм Бешеные псы:

Кроме того, успешно завершён перевод художественного фильма Бешеные псы. В правильном переводе студии полный Пэ фильм наконец-то обрёл своё истинное звучание. Ценителям творчества Квентина Тарантино — настоятельно рекомендую, оно того стоит.
Банда уголовников совершает дерзкий налёт на ювелирный магазин. В ходе ограбления завязывается перестрелка, в которой гибнут полицейские и преступники. Сумевшие уйти от расправы бандиты один за другим собираются в условленном месте, на заброшенном складе. Всех терзает один вопрос: кто стуканул в полицию?

Дебютный фильм Квентина Тарантино. Отличный сюжет, прекрасная актёрская игра, сногсшибательные диалоги.
Заценить перевод
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 146, Goblin: 28

Omega
отправлено 18.11.04 14:04 # 1


Во вверенной Гоблину роте запахло дедовщиной:(
Почему нельзя казать МУЛЬТИК детям?!


anonymous
отправлено 18.11.04 14:07 # 2


Ку!!!! Пока сам не услышу перевод СП ни за что не поверю что таккое возможно! Они там поют с такой мегаскоростью что,,,
Надо брать


MblSH
отправлено 18.11.04 14:08 # 3


> А в это время пребывающий в глубинах Ада Саддам Хуссейн вместе со своим дружком Сатаной готовятся выйти на поверхность и захватить > Землю на всегда.

В анонс вкралась опечатка - "навсегда" должно быть вместе


Hedgehog
отправлено 18.11.04 14:22 # 4


Кенни убили? Извиняюсь за дремучесть... :)


Goblin
отправлено 18.11.04 14:25 # 5


2 Omega

> Во вверенной Гоблину роте запахло дедовщиной:(
> Почему нельзя казать МУЛЬТИК детям?!

[энергично крутит пальцем у виска]


pikachu
отправлено 18.11.04 14:25 # 6


Вообще-то Бешенные Псы - далеко не дебют Тарантины
он-же всегда нумерацию своим фильмам давал :)

за перевод спасибо - будем искать :)


crazy_crocodile
отправлено 18.11.04 14:27 # 7


Саут Парк уже неоднократно смотрел на английском и уже заказал в вашем переводе, уважаемый Д. Ю.. Мульт - просто класс! А в вашем переводе, думаю, действительно БОМБА! Жду не дождусь, когда с почты извещение придёт! Ведь герои мульта действительно тараторят с огромной скоростью. Хочется верить, что вам удалось успеть чётко произнести на русском языке всё, что говорят они.
P.S. Желаю дальнейших творческих успехов!


Goblin
отправлено 18.11.04 14:28 # 8


2 Hedgehog

> Кенни убили?

да, убили


Goblin
отправлено 18.11.04 14:30 # 9


2 pikachu

> Вообще-то Бешенные Псы - далеко не дебют Тарантины

всегда приятно узнать мнение мега-эксперта

рассскажи ещё что-нибудь?


Петруччио
отправлено 18.11.04 14:32 # 10


(# 4 Hedgehog) - а как жы! Они ж сволочи!


Cae
отправлено 18.11.04 14:37 # 11


> Кроме того, успешно завершён перевод художественного фильма Бешеные псы

Наконец-то!!!
Ну сколько ж можно было тянуть!!!
//это я не в упрек
A propos, ролик про БП пойдет отдельно или будет интегрирован в фильму?


Jah
отправлено 18.11.04 14:38 # 12


заказал аж 11-го ноября. правда, "доставка у них" и далее по тексту, не буду писать, и так все знают. но в выходные уже получил, тут же отсмотрели. огромное спасибо. отличный получился перевод :) местами ржал, как умалишенный. а детям такое показывать - ни в коем случае.


NoOne
отправлено 18.11.04 14:46 # 13


А как всетаки в правильном переводе называется мистер Оранж - рыжий или оранжевый?


sv
отправлено 18.11.04 15:07 # 14


South park брать адназнашно! Более смешного мульта не видел:и при адекватном переводе действительно будет стомегатонная ядерная бомба. (хотя конечно смотреть лучше в оригинале, благо диалоги довольно простые)
Кстати кто знает, чья рожа висела в спальне у сатаны?
Кто видел Team America - поделись впечатлениями.
[ухожу, бормоча shut your fucking face, uncle-fucker]


Жадное Дите
отправлено 18.11.04 15:12 # 15


> - Всё что мы делаем, отзывается эхом в вечности!

ЭТО ПЕАР!


crazy_crocodile
отправлено 18.11.04 15:15 # 16


Дмитрий Юрьевич, а может быть песенки в Саут Парке удалось перевести даже в рифму?


stRelOK
отправлено 18.11.04 15:17 # 17


Интересно, а песни тоже переведены :)
Чесно говоря хотелось бы послушать ибо зажигают там дай боже.
А вообще прикольно, а то раньше видел только в оригинале (что тоже само по себе неплохо) и с субтитрами.
На на счет детей - то это правильно, пусть лучше их дети на таких мультах растут. Потом их легче завоевать будет :)))))


Hedgehog
отправлено 18.11.04 15:30 # 18


2 # 8 Goblin, 2004-11-18 14:28:53

> Кенни убили?

>да, убили

Боже мой! :)


Marat
отправлено 18.11.04 15:36 # 19


Дмитрий,а не могли бы вы выложить перевод в mp3? Или это будет только со временем? У нас,в Эстонии, оффициальной продукции ПП нету и купить негде,а в интернете надо искать и качать,что немного проблемно. Мультик я правда смотрел и понял всё, однозначно-это шедевр! :) ООООЧЕНЬ интересно посмотреть,что у вас получилось. Я думаю,что такое перевести неимоверно сложно,надеюсь,что у вас получилось! :)


просто к слову
отправлено 18.11.04 15:48 # 20


>2 pikachu
> Вообще-то Бешенные Псы - далеко не дебют Тарантины
>всегда приятно узнать мнение мега-эксперта
>рассскажи ещё что-нибудь?

http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)


Марина
отправлено 18.11.04 16:13 # 21


Дмитрий Юрьевич, если не секрет - перевести хит Терренса и Филлипа сложно было?
P.S. Смотрела на английском и думала - "А как бы это перевел Goblin?".
Диск с переводом куплю обязательно.
Спасибо!


Vad
отправлено 18.11.04 16:35 # 22


Оффтоп.
Гоблину, в копилку шедевров надмозгового творчества.
Краткая предыстория. В Петропавловке сейчас проходит выставка World Press Photo.
Куча фотографий, большей частью мертвяков всяких. Фотки с комментариями. Комменты на 2-х языках.
теперь к теме:
фото:
http://allahakbar.biz/drill/1.jpg

Коммент на английском:
Members of the SSA drill in the mist.
http://allahakbar.biz/drill/3.jpg

Перевод:
Члены ССА сверлят в тумане.
http://allahakbar.biz/drill/2.jpg

Долго пытались понять, что они там сверлят, пока не прочли английскую версию :)


Zero
отправлено 18.11.04 16:36 # 23


>>> Кенни убили?

>>>да, убили

>Боже мой! :)

Сволочи!;)))


switch_on
отправлено 18.11.04 16:50 # 24


># 20 просто к слову, 2004-11-18 15:48:08

http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)

Читаем уже внимательно, а не картинки рассматриваем

MY BEST FRIEND'S BIRTHDAY
(1968) Written and Directed by Quentin Tarantino and Craig Hamann.
Starring: Quentin and Craig Hamann.

[Never finished.]
This movie should be about a guy hiring a prostitute for his best friend's birthday, but things somehow go all wrong. This movie was QT's first project. He and his friends tried to make it during their days at Video Archives but it never got finished.
The only remaining footage is rotating on the Internet.



Pfeffer
отправлено 18.11.04 17:00 # 25


> http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)
Учите сами. Упомянутый вами "My Best Friend's Birthday" - незаконченный и не вышедший в прокат фильм. Фактически да, вы правы, он является как бы первым. Но не дебютным. Мало ли кто чем баловался в детстве? И что, считать теперь это всё "фильмами"? Посмотрите Kill Bill. Там в начале есть надпись: 4-й фильм КТ. То есть сам режиссёр считает КБ свои четвёртым фильмом. До КБ были Бешеные Псы, Чтиво и Джеки Браун. => Дмитрий с Квентином имеют полное право написать "Дебютный фильм Квентина Тарантино".


Goblin
отправлено 18.11.04 17:02 # 26


2 просто к слову

> http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)

вам из погреба виднее, базару нет



anonymous
отправлено 18.11.04 17:16 # 27


Спасибо за Бешеных псов, Дмитрий Юрьевич. Это вам: http://www.astalavista.com/images/gallery/richnerdpc.jpg :-)


Саид
отправлено 18.11.04 17:20 # 28


Дмитрий Юрьевич, а если возможность повесить хоть демо-ролик? А то за бугром нет возможности приобрести Ваш перевод...


Палево
отправлено 18.11.04 17:35 # 29


[пляшет джигу]


Григорий
отправлено 18.11.04 17:35 # 30


Все это, конечно, хорошо.
тока до конца октября осталось ... 12 дней, примерно.
типа, скоро "Фёдор Сумкин & Сеня Ганджубас - III".


Goriy
отправлено 18.11.04 18:01 # 31


> 2 Omega

>> Во вверенной Гоблину роте запахло дедовщиной:(
>> Почему нельзя казать МУЛЬТИК детям?!

>[энергично крутит пальцем у виска]

Полностью согласен с Goblin'ом! Только полному ****** (неумному человеку) может придти в голову идея показать South Park ребенку (особенно в адекватном переводе). Когда мне друзья подарили диск с этим мультиком (я не знал, что это такое) - они забыли предупредить, сказали только, что без перевода и субтитры на английском. Естественно, на просмотр прибежал и мой kinder. Вот тогда я впервые и пришел к мысли, что все-таки фильмы (и мультфильмы) стоит смотреть именно в оригинале... ;-)
P.S. А мультик классный (для тех, кто понимает), хотя и не детский абсолютно...


Goblin
отправлено 18.11.04 18:19 # 32


2 Григорий

> Все это, конечно, хорошо.
> тока до конца октября осталось ... 12 дней, примерно.

поди проспись, Гриша

октябрь давно закончился

> типа, скоро "Фёдор Сумкин & Сеня Ганджубас - III".

дорогой Гриша

если ты уже проспался, позволь задать тебе вопрос

если в понедельник я напишу, что закончил работу над третьей серией - что в твоей жизни изменится?

она волшебным образом появится у тебя или что?


spyglass
отправлено 18.11.04 18:42 # 33


положили бы кусочек маленкий Саус Парка для затравки.


NoOne
отправлено 18.11.04 18:54 # 34


>если в понедельник я напишу, что закончил работу над третьей серией - что в твоей жизни изменится?

Дмитрий Юрьич, есть такая штука, тотализатор называется...


Митяй
отправлено 18.11.04 18:54 # 35


>> http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)

>вам из погреба виднее, базару нет

ничего не виднее. My Best Friend's Birthday - такого фильма реально выпущенного нет, Тарантино такой фильм снимал - это правда. Ещё до того как в ведопрокате работать стал. Но до конца он его так и не заснял, а на IMDB пишут всякую херню, им бы инфы побольше на всё, что только можно, собрать.


kir1872
отправлено 18.11.04 19:08 # 36


Кстати : прочитал новость - хотел посмеяться над Гоблином - надпись красным, что мульт не для детей показалась лишней.... прочитал комменты.... Я мало знаю о жизни :(:(:(


Crazy
отправлено 18.11.04 19:38 # 37


Извините, за оффтоп, просто сильно напрягает отсутствие мп3 ко всем фильмам. Раньше лучше было, хочу 13-й воин нет мочи. И еще вот претензия, почти все мп3, которые закодированы с переменным битрейтом постоянно отстают от фильма. Это связано с тем что при таком кодировании присутствует некоторая погрешность при кодировании тишины. Поэтому есть огромадная просьба - выкладывайте мп3 с битрейтом 24 или 32 или 42 но толька чтобы с постоянным битрейтом. Потому что, чтобы склеить оригинальную дорожку и отстающий перевод времени уходит часа 3. Это не есть гуд. Просьба ответить мне. Заранее спасибо.


mkosta94
отправлено 18.11.04 19:51 # 38


>> Вообще-то Бешенные Псы - далеко не дебют Тарантины

>всегда приятно узнать мнение мега-эксперта
>рассскажи ещё что-нибудь?
Дмитрий, Вам не интересно, не мешайте, я записую :)


[xolod]
отправлено 18.11.04 20:38 # 39


Дмитрий Юрьич, один вопрос - а почему именно "Пламенеющие жопы", а не "Задницы в огне" ("Asses in fire")? Странно.


Димитриус
отправлено 18.11.04 20:48 # 40


Ув. Гоблин, не надо заглушать своим, хотя и лучшим, переводом гениальные песни из мультшедевра.
З.Ы. Хотя вообще как можно такой мульт как SouthPark переводить!!! Надо смотреть только в оригинале, т.е без перевода.
З.З.Ы Чисто мое субъективное мнение ;)


Goblin
отправлено 18.11.04 20:54 # 41


2 Димитриус

> Ув. Гоблин, не надо заглушать своим, хотя и лучшим, переводом гениальные песни из мультшедевра.

извини, пожалуйста - к сожалению, я забыл тебя спросить, что и как мне делать

> З.Ы. Хотя вообще как можно такой мульт как SouthPark переводить!!!

это просто: с английского на русский

> Надо смотреть только в оригинале, т.е без перевода.

поясняю для мудаков: не все знают английский язык

> З.З.Ы Чисто мое субъективное мнение ;)

смешно, да


Goblin
отправлено 18.11.04 20:55 # 42


2 [xolod]

> Дмитрий Юрьич, один вопрос - а почему именно "Пламенеющие жопы", а не "Задницы в огне" ("Asses in fire")?

потому что там нет никаких Asses in fire

> Странно.

ты переводчик, да?


Eugene
отправлено 18.11.04 21:02 # 43


Оффтоп
Д.Ю., прочитал я на www.exler.ru рецензию на х/ф Гладиатор ( http://www.exler.ru/films/17-07-2000.htm ).
Вы такого же мнения?

В архиве Ваших впечатлений от этого фильма не нашёл...


Goblin
отправлено 18.11.04 21:08 # 44


2 Eugene

> Д.Ю., прочитал я на www.exler.ru рецензию на х/ф Гладиатор ( http://www.exler.ru/films/17-07-2000.htm ).
> Вы такого же мнения?

в фильмах исторических соответствий не ищу
воспринимаю их как развлечение

фильм Гладиатор считаю хорошим


Dude
отправлено 18.11.04 21:13 # 45


>> Правительство США, возмущённое аморальностью канадской кинопродукции, берёт Терренса и Филлипа
>> под арест и намерено казнить их на электрическом стуле

Добрые, добрые, очень снисходительные дяденьки ;)
В другом месте и в другое время кассету с Терренсом-Филлипом в лучшем случае,
показали бы на канале Аль-Джазира. С соответствующей случаю моралью.

И, лично мне, было бы трудно эту Аль-Джазиру в чем-либо упрекнуть.





Dude
отправлено 18.11.04 21:19 # 46


>> А как всетаки в правильном переводе называется мистер Оранж - рыжий или оранжевый?

Правильно и по-русски, ИМХО, будет - "мистер Мандарин" ;))

"Oranges and lemons -
say the bells of St. Clemens,
Give me the farthing,
Say the bells of St. Martin."
(c) Джордж Оруэлл, "1984".




Crazy
отправлено 18.11.04 21:24 # 47


Прошу ответить на 37. Плиз.


Goblin
отправлено 18.11.04 21:29 # 48


2 Crazy

> просто сильно напрягает отсутствие мп3 ко всем фильмам.

их никогда не было "ко всем фильмам"
они всегда появлялись и появляются по мере того, как заботливые люди выкладывают их в сеть

> И еще вот претензия, почти все мп3, которые закодированы с переменным битрейтом постоянно отстают от фильма. Это связано с тем что при таком кодировании присутствует некоторая погрешность при кодировании тишины.

это связано с тем, что все (подчёркиваю красным - все) DVD у меня первозонные, американские
и записаны они, соответственно, в системе NTSC

отсюда и разница в продолжительности

> Поэтому есть огромадная просьба - выкладывайте мп3 с битрейтом

это не ко мне, меня и так устраивает

> Потому что, чтобы склеить оригинальную дорожку и отстающий перевод времени уходит часа 3. Это не есть гуд. Просьба ответить мне. Заранее спасибо.

дорожка пересчитывается за пять минут

советов "как" - дать не могу, технически безграмотен


Crazy
отправлено 18.11.04 21:34 # 49


2 #48 Goblin
>это связано с тем, что все (подчёркиваю красным - все) DVD у меня первозонные, американские
>и записаны они, соответственно, в системе NTSC
Извиняюсь за незнание, но в смысле ихние 1:30 дольше наших что ли?

>дорожка пересчитывается за пять минут
>советов "как" - дать не могу, технически безграмотен
Может скажите кто знает как, ссылочку кинете


Goblin
отправлено 18.11.04 21:46 # 50


2 Crazy

>> это связано с тем, что все (подчёркиваю красным - все) DVD у меня первозонные, американские
>> и записаны они, соответственно, в системе NTSC

> Извиняюсь за незнание, но в смысле ихние 1:30 дольше наших что ли?

не надо извиняться - я сам тупой

фильм записанный в NTSC длинее такого же фильма в PAL минут на пять

как это получается - объяснить не могу, безграмотный


nd
отправлено 18.11.04 21:59 # 51


Гоблин, а как ты смотришь на вариант "Asses of Fire" - огненные задницы?


Goblin
отправлено 18.11.04 22:01 # 52


2 nd

> Гоблин, а как ты смотришь на вариант "Asses of Fire" - огненные задницы?

никак не смотрю

фильм переведён так, как переведён


TLKH
отправлено 18.11.04 22:43 # 53


О. Саус Парк стал Саут Парком.
Это просто так или есть причина?


Goblin
отправлено 18.11.04 22:50 # 54


2 TLKH

> О. Саус Парк стал Саут Парком.
> Это просто так или есть причина?

Саут Парк всегда был Саут Парком

им и остался


korvin
отправлено 18.11.04 23:22 # 55


сорри за оффтоп
Камрады, я в этом вопросе человек абсолютно отсталый (но ИМХО достаточно легко обучаемый). Вы мне скажите, а что можно сделать с переводом в мп3. Ну как его в фильм запихать (наложить сверху?) взамен имеющегося? В каком формате фильм иметь надо? И чем (прога) это делается?
Заранее благодарен...


TLKH
отправлено 18.11.04 23:30 # 56


Ну не совсем всегда, на RenTV он был саусом.
Неужто у меня ложные воспоминания?


Eugene
отправлено 18.11.04 23:43 # 57


2 # 53 TLKH
>Это просто так или есть причина?
"Smith" - как правильно произносить?

А теперь "South" - как правильно произносить?


Goblin
отправлено 19.11.04 00:07 # 58


2 TLKH

> Ну не совсем всегда, на RenTV он был саусом.

я не работник РенТВ - на всякий случай

у меня он всегда был Саут Парком

> Неужто у меня ложные воспоминания?

не знаю


Vladek
отправлено 19.11.04 01:38 # 59


Приклеить перевод можно программой VirtualDub
Сжать его так, чтобы стал подходить к PAL рипу, можно прогрммами CoolEdit или SoundForge.
Старт для желающих понять как устроены видеофайлы и как с ними работать хотя бы здесь:
http://forum.ixbt.com/0029/008177.html

По секрету скажу, почему NTSC длинее.
Фильмы обычно снимают на плёнку 24 кадра в секунду.
При кодировании в PAL ничего не меняют,а проигрыватель проигрывает фильм со скоростью 25 кадров в секунду, то есть чуть быстрее чем есть на самом деле. Для человека это не критично.

В NTSC же вставляют некоторое количество дублирующих кадров, чтобы стало 30 кадров в секунду(NTSC использует именно столько, а точнее 29.с-чем-то).Это нехорошо(хуже чем ускоренное воспроизведение PAL), но тоже терпимо для глаза. Но длина фильма при этом совершенно не меняется, поскольку расчитывают всё точно, и вставляют скока надо лишних кадров.

В результате фильм в PAL короче фильма NTSC примерно на 4%, и диски PAL лучше дисков NTSC. К сожалению, часто диски закодированные в эксСССР не лучше по причине криворукости кодировщиков.

Надеюсь ничего не напутал.


мегаэксперт
отправлено 19.11.04 02:00 # 60


фильмы в NTSC длиннее на пять минут потому, что в них хитрые буржуи спрятали двадцать пятый кадр с кокаколой и попкорном.
а в ПАЛе 24 кадра.


Ural-666
отправлено 19.11.04 02:10 # 61


Супер игра посвещенная выходу мегаблокбастера 1979 года ЧУЖОЙ в переводе Гоблина
"Спаси Гоблина от ЧУЖИХ"

http://www.avis.cd/Gama/Goblin_Help.html

Парил ее пол ночи во MF!!!!!! Дождитесь полной загрузки страницы!!!! Как сделать "идет загрузка" я не знаю.
Гыыы тупо - зато весело размазывать сикорашек об Дмитрия Юрьевича.


Gerasim
отправлено 19.11.04 02:24 # 62


To Goblin

>в фильмах исторических соответствий не ищу
>воспринимаю их как развлечение

Как насчет Штрафбата?


nd
отправлено 19.11.04 02:29 # 63


Судя по моему впечатлению от английской версии, это действительно "ПОЛНЫЙ П". И если уж переводить это дело, то лучше Гоблина никто у нас в России не переведет, как и с Криминальным Чтивом. Смотреть рекомендую на полу, чтобы не было куда падать :-)


Эмка
отправлено 19.11.04 03:59 # 64


Дмитрий Юрьевич! Большое Вам человеческое спасибо за Саут-Парк! Мы давно так не смеялись...


Тлён
отправлено 19.11.04 04:22 # 65


Так вообще бывает? :о)


Crazy
отправлено 19.11.04 04:27 # 66


2 #55 Korvin

>сорри за оффтоп
>Камрады, я в этом вопросе человек абсолютно отсталый (но ИМХО достаточно легко обучаемый). Вы мне скажите, а >что можно сделать с переводом в мп3. Ну как его в фильм запихать (наложить сверху?) взамен имеющегося? В каком >формате фильм иметь надо? И чем (прога) это делается?
>Заранее благодарен...

Тебе нужен двд или мпег4 с английской дорожкой (второе практические нереально найти в продаже). Берешь с двд звук и в Sound Forge (последняя версия 7-я) склеиваешь, а сам фильм нужно пережать в мпег4 (достаточно замутный процесс, но в архиве есть полная статья на эту тему), а если ты хочешь чтоб фильм остался в формате двд, то это достаточно ресурсоемкий процесс, т.ч. здесь не описать, интернет тебе поможет. Как вариант, можешь просто в винампе врубить параллельно фильму.


Mr.Anderson
отправлено 19.11.04 07:29 # 67


>South Park BLaU

[Жадные дети скандируют]
Ролик! Ролик! Ролик!


anonymous
отправлено 19.11.04 08:13 # 68


># 50 Goblin> фильм записанный в NTSC длинее такого же фильма в PAL минут на пять

Наоборот - короче.

> как это получается - объяснить не могу, безграмотный

Поясняю: в системе NTSC на секунду приходится 30 кадров (даже 29,97 если быть уж совсем точным), в PAL и SECAM - 25, на киноплёнке - 24 кадра в секунду.
При грамотном переводе с киноплёнки каждый кадр плёнки оказывается кадром на DVD (видеокассете) соответствующего стандарта.
И получается, что NTSC копия короче PAL'овской, т.к. в её секунду запихано на пять кадров больше.


Zerg
отправлено 19.11.04 09:08 # 69


>...герои мульта действительно тараторят с огромной скоростью...
Смотрел с субтитрами. Пришлось уменьшать скорость воспроизведения фильма... иначе ничего не мог понять... глаза не успевали... думал, что проблемы с кодеком, а оно вон значит как... :))


63rus
отправлено 19.11.04 09:22 # 70


Гоб, спасибо! Заценим оба шедевра обязательно.


Григорий
отправлено 19.11.04 09:23 # 71


Главное - привлечь внимание! :-)
согласен, косяк.
До конца НОЯБРЯ остается 11 дней.
> если в понедельник я напишу, что закончил работу над третьей серией -
> что в твоей жизни изменится?
Радость будет в моем доме. Солнце светить ярче.
Луч света в темном царстве озарит покои наши и повятся светлые мысли в моей голове.
(давно пора, да?)

> она волшебным образом появится у тебя или что?
Зачем так сложно? законным способом. как и все остальное.
МегаКино, заказ, почта .....



DeD_Mopo3
отправлено 19.11.04 09:48 # 72


2 # 55 korvin
перевод в mp3 не содержит остальных звуков.. но при просмотре все таки хочется слышать звуки выстрелов, музыку.. поэтому лично я делаю так:
берется crystal player, в котором есть функция "убрать голос" (конечно не идеально, но можно сказать работает.) Вторым шагом - запуск да хоть бы и в винампе самого перевода в mp3. И наконец паузами в кристале или в винампе - синхронизация.
может и примитивно - зато результат получается быстро.


The Striker
отправлено 19.11.04 09:49 # 73


мЕ ОН РЕЛЕ МН ОПХЙНКЭМН .
йНККЕЦЮ ЯНАПЮКЯЪ ЯЕЦНДМЪ Б йПЕЛКЕБЯЙХИ дБНПЕЖ яЗЕГДНБ МЮ ЯХЛТНМХЧ
"бКЮЯРЕКХМ йНКЕЖ". нАЗЪЯМЪЕР МЮЛ: ЙНЛОНГХРНП цНБЮПД ьНП, ЙНРНПШИ МЮОХЯЮК
ЯЮСМД-РПЕЙ Й ХГБЕЯРМНИ РПХКНЦХХ, ДХПХФХПСЕР НЙПЕЯРПНЛ, МЮ ЩЙПЮМЕ ХДЕР
БХДЕНПЪД ХГ ТХКЭЛЮ. цКЮБМСЧ ОЮПРХЧ ХЯОНКМЪЕР ХГБЕЯРМЮЪ МНПБЕФЯЙЮЪ ОЕБХЖЮ
яХЯЯЕК.
нДХМ ХГ ЯКСЬЮРЕКЕИ ЯОПЮЬХБЮЕР: - ю ОЕРЭ НМЮ АСДЕР Б ОЕПЕБНДЕ цНАКХМЮ?

жЕКЭМНРЪМСРН Я ЮМЕЙДНР.ПС


myxa
отправлено 19.11.04 10:09 # 74


2 #55 Korvin
Есть такая прога VirtualDub - она редактирует avi. Сначала авишка перезаписывается без звука, потом со звуком из любого звукового файла


Space
отправлено 19.11.04 10:10 # 75


2 all:

Вчера получил, отсмотрел. Периодами внезапно ржу до сих пор:)Песню "анклфака" напеваю перманентно:)ИМХО, даже слово "бомба" не передает впечатление от произведения, настолько мощно!

2 Goblin:

Огромное аригато:)


Sett
отправлено 19.11.04 10:20 # 76


Всем любителям почитать выражение адекватного профессионального мнения:
http://www.livejournal.com/users/schisma/

Про книжки и кино.


minoga
отправлено 19.11.04 11:17 # 77


Извините за отступление от темы, но, по-моему, очень весело (взято на АнекдотРу):
Коллега собрался сегодня в Кремлевский Дворец Съездов на симфонию
"Властелин Колец". Объясняет нам: композитор Говард Шор, который написал
саунд-трек к известной трилогии, дирижирует окрестром, на экране идет
видеоряд из фильма. Главную партию исполняет известная норвежская певица
Сиссел.
Один из слушателей спрашивает: - А петь она будет в переводе Гоблина?

автор: Andrey El, http://elist.ws/

P.S. Пламенеющие жопы - гениальное словосочетание.


max
отправлено 19.11.04 11:38 # 78


ЛПЗДБ Ч РТПДБЦЕ РПСЧЙФУС?!


Костян
отправлено 19.11.04 11:49 # 79


2 # 55 korvin

Давно было (года три назад). При попытке перегнать свадьбу друга в VHS на DVD изучали несколько програм видеомонтажа.
Остановились на Pinnacle Studio (кажется тогда еще 7й). Из всех перебранных самая простая и понятная прога. Возможности запихать перевод в мр3 в фильм в ней были. Формат DV или mpeg2. Точно не помню.


sergeysv
отправлено 19.11.04 12:12 # 80


Дядь Дим, я опять с вопросами, можно? :)

Цитирую FAQ:

>Где можно взять твои переводы?
>В интернете все есть. Не ленись искать и скачивать.

Цитирую коммент #48:

>> просто сильно напрягает отсутствие мп3 ко всем фильмам.
>их никогда не было "ко всем фильмам"
>они всегда появлялись и появляются по мере того, как заботливые
>люди выкладывают их в сеть

В связи с этим несколько вопросов.
Если ты не являешься одним из тех самых таинственных "заботливых людей" - откуда тогда оные люди берут твои переводы в mp3?
Если лично из твоих рук - каким образом можно организовать получение из этих рук, скажем, Бешеных псов?
Если откуда-то ещё, то откуда именно? Вообще - какова дальнейшая судьба твоих переводов после того, как ты наговорил их в микрофон?
Если вопросы глупы сам по себе - ткни, пожалуйста, носом, почему, ибо в той стадии развития, на которой я сейчас нахожусь, понять эти нюансы очень затруднительно. :)
Спасибо.


Goblin
отправлено 19.11.04 12:17 # 81


2 sergeysv

> Дядь Дим, я опять с вопросами, можно? :)

да запросто

> Цитирую FAQ:
> >Где можно взять твои переводы?
> В интернете все есть. Не ленись искать и скачивать.

да, с тех пор ничего не изменилось

> Если ты не являешься одним из тех самых таинственных "заботливых людей" - откуда тогда оные люди берут твои переводы в mp3?

я раздаю их друзьям и товарищам
рано или поздно (с различной скоростью, которую я не регулирую) все они оказываются в сети

> Если лично из твоих рук - каким образом можно организовать получение из этих рук, скажем, Бешеных псов?

жди, когда появится

> Вообще - какова дальнейшая судьба твоих переводов после того, как ты наговорил их в микрофон?

?

вот - болтаются где попало


sergeyNS
отправлено 19.11.04 12:22 # 82


Дмитрий Юрьевич, а как вам вот такой вариант: не "больше, длиннее, необрезанный", а "больше, дольше, без купюр" - по ритму с оригиналом совпадает.


Goblin
отправлено 19.11.04 12:27 # 83


2 sergeyNS

> Дмитрий Юрьевич, а как вам вот такой вариант: не "больше, длиннее, необрезанный", а "больше, дольше, без купюр" - по ритму с оригиналом совпадает.

да никак

"без купюр" никакого отношения к обрезанию не имеет

[с удивлением]

граждане

зачем вы про это пишете "Жопы в огне", "Без купюр"?

фильм - переведён

над переводом его работали долго и вдумчиво

смотрите


Goblin
отправлено 19.11.04 12:28 # 84


2 anonymous

>> http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

> что-то не нашел я там примеров из фильма ALIEN.

специально для тебя: там нет примеров из фильма Alien

специально для тебя ещё раз: у меня нет времени на тщательное ковыряние в очередном говне

> При чем тут "Курятники" и "Мертвецы". Дмитрий Юрьевич, речь ведь шла конкретно о картине "Чужой" и ни о какой другой.

на это тебе было отвечено: у меня нет времени этим заниматься

если тебя так сильно волнует именно этот фильм, я могу им заняться

мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

деньги - сегодня до 19:00 (рублями, долларами, евро - без разницы)

публикация разбора в новостях - в понедельник утром

устраивает?

> Опять бледно выглядишь на фоне своих аргументов. :)

настоятельно рекомендую посмотреть в словаре значение слова "аргумент"

дабы не употреблять слов, значения которых не понимаешь



sergeysv
отправлено 19.11.04 12:36 # 85


2 Goblin

>> Цитирую FAQ:
>>Где можно взять твои переводы?
>> В интернете все есть. Не ленись искать и скачивать.
>да, с тех пор ничего не изменилось

Не сомневаюсь в этом. :)

>я раздаю их друзьям и товарищам

Вот оно что!
А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?

>> Если лично из твоих рук - каким образом можно организовать
>> получение из этих рук, скажем, Бешеных псов?
>жди, когда появится

Не совсем понял. Ждать, когда один из твоих друзей или товарищей, со скоростью, которую ты не регулируешь, выложит их куда-нибудь в доступное место? :) Насколько я понял, ты ведь Псов уже озвучил, так ведь?

>> Вообще - какова дальнейшая судьба твоих переводов
>> после того, как ты наговорил их в микрофон?
>?

Расходятся по знакомым, теперь понял. :)
Сорри, если выражаюсь иногда путано - пишу с рабочего места, голова попутно занята ещё массой других вещей. :)


Goblin
отправлено 19.11.04 12:44 # 86


2 sergeysv

> А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?

не считаю это нужным

> Ждать, когда один из твоих друзей или товарищей, со скоростью, которую ты не регулируешь, выложит их куда-нибудь в доступное место? :)

так точно
сам я их не выкладываю
я скачиваю только то, что выложено в сеть другими

> Насколько я понял, ты ведь Псов уже озвучил, так ведь?

[внимательно смотрит]

да, я перевёл х/ф Бешеные псы - про это написано в заметке


Дикий Белк
отправлено 19.11.04 13:08 # 87


OFFTOPIC

Прочитал сегодня на известном сайте анекдотов в разделе невыдуманных историй. (сцылку не даю итак все знают)
Выдается за реальную историю.


Коллега собрался сегодня в Кремлевский Дворец Съездов на симфонию
"Властелин Колец". Объясняет нам: композитор Говард Шор, который написал
саунд-трек к известной трилогии, дирижирует окрестром, на экране идет
видеоряд из фильма. Главную партию исполняет известная норвежская певица
Сиссел.
Один из слушателей спрашивает: - А петь она будет в переводе Гоблина?



sergeysv
отправлено 19.11.04 13:10 # 88


2 Goblin

>> А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?
>не считаю это нужным

Гм.
А если не секрет - почему?

>> Ждать, когда один из твоих друзей или товарищей, со скоростью,
>> которую ты не регулируешь, выложит их куда-нибудь в доступное место? :)
>так точно
>сам я их не выкладываю
>я скачиваю только то, что выложено в сеть другими

[заглядывает снизу вверх глазами Кота в Сапогах]
А есть ли шанс у человека, живущего в Питере, часто бывающего в центре, не входящего в число твоих друзей и знакомых, но очень желающего заполучить несколько твоих переводов, приобрести их каким-либо иным способом, кроме как скачиванием через Интернет?

>> Насколько я понял, ты ведь Псов уже озвучил, так ведь?
>[внимательно смотрит]
>да, я перевёл х/ф Бешеные псы - про это написано в заметке

[краснеет]
Это я на всякий пожарный.
:)


Goblin
отправлено 19.11.04 13:12 # 89


2 sergeysv

>> А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?
>не считаю это нужным

> Гм.
> А если не секрет - почему?

потому что это делаю не я
мне это не надо

> А есть ли шанс у человека, живущего в Питере, часто бывающего в центре, не входящего в число твоих друзей и знакомых, но очень желающего заполучить несколько твоих переводов, приобрести их каким-либо иным способом, кроме как скачиванием через Интернет?

я ж тебя не знаю, камрад
и зачем они тебе нужны - не знаю

потому - только через интернет, когда появятся


Liam
отправлено 19.11.04 13:14 # 90


> если тебя так сильно волнует именно этот фильм, я могу им заняться
> мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США
> деньги - сегодня до 19:00 (рублями, долларами, евро - без разницы)
> публикация разбора в новостях - в понедельник утром
> устраивает?

С нетерпением жду полного разоблачения неспособности ленивого бездельника Гоблина отвечать за свои слова.


Andrey
отправлено 19.11.04 14:05 # 91


>>Поясняю: в системе NTSC на секунду приходится 30 кадров (даже 29,97 если быть уж совсем точным), в PAL и SECAM - 25,
>>на киноплёнке - 24 кадра в секунду.
>>При грамотном переводе с киноплёнки каждый кадр плёнки оказывается кадром на DVD (видеокассете) соответствующего
>>стандарта.
>>И получается, что NTSC копия короче PAL'овской, т.к. в её секунду запихано на пять кадров больше.
Ох !!! Вот это новости :)))
Человек, топай в школу и учись. Какой бред, блин.
Vladek уже правильно ответил на поставленный вопрос.
фильм - 24 кадра.
ПАЛ - просто ускоряем пленку, т.е. ПАЛ немного не соответствует оригиналу.
НТСЦ - замедляем до 23.976 и затем используем pulldown или interlace+pulldown и получаем 23.976/4 * 5 = 29.97, что и соответствует телевизионному НТСЦ...
Поэтому фильм в НТСЦ от оригинала по длине почти не отличается. (0.024 кадра не в счет)
З.Ы. Как заметил Vladek, считается, что ПАЛ диски в среднем лучше - причем не только из-за более высокого разрешения, но и менее кривых рук.


anonymous
отправлено 19.11.04 14:12 # 92


>Есть такая прога VirtualDub - она редактирует avi. Сначала авишка перезаписывается без звука, потом со звуком из любого >звукового файла
Не, так не пойдет, так как в мп3, которые лежат здесь на сайте, нет других звуков, только голос.
Мп3 нужно микшировать с оригинальной звуковой дорожкой какой-нибудь аудиопрограммой. Я пользуюсь Soundforge. Получается все легко и без проблем.


korvin
отправлено 19.11.04 14:35 # 93


Всем спасибо за разъяснения по поводу мп3 переводов. Проги соответствующие есть. Буду работать.


Goblin
отправлено 19.11.04 15:01 # 94


2 anonymous

чё притих-то?


Andrey
отправлено 19.11.04 15:08 # 95


>>Мп3 нужно микшировать с оригинальной звуковой дорожкой какой-нибудь аудиопрограммой. Я пользуюсь Soundforge.
>>Получается все легко и без проблем.
Если кодируем не на ДВД, то можно просто положить вторую дорожку и проигрывать две дорожки одновременно, если нужен перевод. Просто как вариант. Только это не работает, если хочется проигрывать фильм на внешнем плеере - там софт часто не умеет управляться более чем с одной дорожкой...
>># 93 korvin
Заодно можешь сходить на doom9.org - там тоже много всякого вкусного :)
Удачи :)


TLKH
отправлено 19.11.04 15:14 # 96


Отыскал экранку с показов по RenTV.
Точно, это злобные происки рентивишников - Дмитрий говорит Саут, а в заставке (на табличке) написано Саус.



Alibabaich
отправлено 19.11.04 15:14 # 97


to Goblin

>2 anonymous

>чё притих-то?

Мечется, собирает нужную сумму!


Shmell
отправлено 19.11.04 15:19 # 98


2 Goblin

> 2 anonymous

>чё притих-то?

Он наверно в новости про Yojimbo и Alien смотрит :-))



anonymous
отправлено 19.11.04 15:36 # 99


To Goblin
>специально для тебя ещё раз: у меня нет времени на тщательное ковыряние в очередном говне
>мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь? Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :) Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...


Goblin
отправлено 19.11.04 15:38 # 100


2 anonymous

>специально для тебя ещё раз: у меня нет времени на тщательное ковыряние в очередном говне
>мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

> Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь?

любезный, если тебе в написанных мной ответах видится "раздражение" - обратись к врачу

возможно, он поможет тебе разобраться - в чём причина столь болезненного восприятия?

может ты больной, а может - просто дурак

только доктор знает ответ

> Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :)

видишь ли, любезный, тебе дают простые, легко доступные пониманию ответы

а ты, как это ни печально, в силу каких-то неясных причин устройства мозга понять их не способен

> Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...**************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...

да ты не тужься

дурость твоя - она с первого поста видна



cтраницы: 1 | 2 всего: 146


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк