• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Наисвежайшие DVD

10.03.05 18:20 | Goblin | 25 комментариев »

Разное

Кроме того, нахватил из классики:

Lone Wolf and Cub 2: Baby Cart at the River Styx
Lone Wolf and Cub 3: Baby Cart to Hades
Lone Wolf and Cub White Heaven in Hell
Lone Wolf and Cub-Baby in the Land of Demons

Кто не знает — это продолжения х/ф Убийца сёгуна, отличного зарубежного фильма про мега-самурая и евоного сына в коляске.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 25, Goblin: 1

paul
отправлено 10.03.05 18:40 # 1


Нахвати ещё издание Грязного Гарри на 5 двд! В плеге, вроде, есть.


аФтАр
отправлено 10.03.05 18:59 # 2


>Кроме того, нахватил из классики:
>Lone Wolf ...
...
>х/ф Убийца сёгуна,

Ух! Правильный фильм.

Д.Ю., нет желания замахнутся на классику ? =D





XAR
отправлено 10.03.05 18:59 # 3


Мож новость и устарела - но я всё одно скажу. Потому как только щас услышал. А услышал только после того, как скачал. А качать начал потому, что название песни понравилось: "Оперуполномоченный". О как!
Голосистые девки из гр. "Блестящие" заколбасили просто мега-посвящение Гоблину! Очень рекомендую! Не "яблоки ела", конечно, но очень даже!


Goblin
отправлено 10.03.05 19:01 # 4


2 аФтАр

>Кроме того, нахватил из классики:
>Lone Wolf ...
...
>х/ф Убийца сёгуна,

> Ух! Правильный фильм.
> Д.Ю., нет желания замахнутся на классику ? =D

http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600597


Александр Кюн (bokonist)
отправлено 10.03.05 19:02 # 5


2-я часть на Озоне стоит 1397 руб. В Пурпурном легионе дешевле?

Планируешь когда-нибудь перевести?

Надеюсь продолжения такие же мегаклассические - с отрубанием конечностей и фонтанами кровищщи :)


Паша
отправлено 10.03.05 19:04 # 6


а если сегодня еще нахватишь дивидюков,как будет новость называться???


Maddan
отправлено 10.03.05 19:22 # 7


Дядя Дима, пожалуйста, не оставь нас без продолжения классики?


Crazy
отправлено 10.03.05 20:02 # 8


Оффтоп про неточности перевода The Incredibles:
1. "D-wing, room a-113". У вас - "Крыло Д, комната а-14"
2. "...and can also withstand a temperature of over 1000 degrees". У вас - "А также держит температуру свыше 500 градусов".
3. "Men at Robert's age are often unstable" - у вас - "Мужчины в эпоху роботов часто нестабильны". Ведь Мистера Супер Боб звали. Уменьшительно-ласкательное от Роберта, т.е. перевод должен быть "Мужчины в возрасте Роберта часто нестабильны". Я прав?


digger
отправлено 10.03.05 20:14 # 9


Можете подсказать, где их можно достать?


Guest
отправлено 10.03.05 21:23 # 10


#8 Crazy

> 2. "...and can also withstand a temperature of over 1000 degrees". У вас - "А также держит температуру свыше 500 градусов".

Градусы - Цельсия или Фаренгейта ?


Ratin
отправлено 10.03.05 21:23 # 11


На самом деле, это не продолжение. Просто, в свое время, некий американец сделал компиляцию из этого мини-сериала в один фильм, который известен как "Убийца Сегуна". И, надо сказать, после этого сериала американский фильм смотрится хуже. Однозначно лучший японский сериал о самураях, даже про Затоичи отдыхает. Кстати, что у нас про Одинокого Волка и про Затоичи выпущены DVD, называются только иначе, типа "Однорукий самурай" и т.д.


Crazy
отправлено 10.03.05 21:38 # 12


2 # 10 Guest
Хз. В любом случае они не 1 к 2 соотносятся.


Guest
отправлено 10.03.05 21:50 # 13


#12 Crazy

> Хз. В любом случае они не 1 к 2 соотносятся.

Как 5/9.
1000 F ~ 537,8 С


Crazy
отправлено 10.03.05 22:45 # 14


2 Guest
Ну ето еще ладно, но в любом случае там еще 2 прокола. :))


Палево
отправлено 10.03.05 23:48 # 15


# 3 XAR, сцылку! :) Сам один раз слышал, месяца два назад. Ржал. :)


Раз уж начали про The Incredibles :)
Сам мульт посмотрел с подачи Д.Ю., ну в смысле новость была на сайте что вот - отличный мульт. Посмотрел в обычном переводе, дубляж, но голоса слышно. Мульт - очень понравился. Действительно очень, посмотрел, не соврать, раз пять, т.е. сам, потом сестре, потом друзьям, потом другим и т.д. и сам каждый раз смотрел с удовольствием. И тут недавно увидел в магазине - двд, и характерная надпись - перевод Гоблина. Наверное продавец удивился, стоит покупатель(я), вяло скользит взглядом по полкам, и вдруг ка-а-а-ак вцепился! :) На диске - англицкая дорожка, дубляж(который я и смотрел до), и, действительно, Гоблин! Для меня - шок! То есть как это, не надо ехать на рынок, искать в мпеге, зашел в магазин и на тебе - Гоблин?? 8) Нет! Не может быть все так гладко! "Ненавижу хеппи-энды, меня сейчас вытошнит!"(с)кажется, ранний "модерн". И точно - звук - первый раз такое слышал - ладно бы если стерео. Нет, все сложнее. У меня акустика 5.1, не хайтек, но устраивает. Так вот. Уже ставший родным голос раздается не из центральной, как положено, а буквально гуляет по колонкам. То в передних, то в задних, то в левых, то наискось и т.д. Видимо сводившие так себе представляют "звук вокруг". Причем с другой русской дорожкой все ништяк. Это что - саботаж? :)
Ну и, без притензий на звание эксперта, почему все таки "супер"? В твоем, Дмитрий Юрьевич, переводе, лучше уяснил несколько недо/или неправильно озвученных моментов, и вообще он воспринимается бодрее, но "Невероятный мальчик", звучит(и произносится, кто слышал тот перевод) имхо, ловчее "супербоя", и т.д. И дубляжная "Девушка - тянучка" более приглянулась чем твоя "Эластика". Короче дурацкие придирки по мелочам. :) А так - рад что купил, к коллекцию - одназначно всем, кто любит хорошие мульты.
[оглядывается, санитаров не видно, шопотом] Не бросай переводы, пусть реже, пусть совсем редко, но не бросай совсем, не губи!!
[подоспевшие санитары уносят, невнятный крик издалека "...хоть Большого Лебовски!!!..."]



anonymous
отправлено 11.03.05 09:47 # 16


Это не продолжение, а оригинал. А Убийца сёгуна - это нарезка из, кажись, двух частей этого сериала.


Виктор
отправлено 11.03.05 12:16 # 17


Если переводить, то переводить надо все 6 частей заново, в т.ч. и первые две, которые составляют американского "Убийцу Сёгуна". Ибо смысл там совсем другой - противостояние не с Сёгуном, а с теневым кланом, борющимся за власть.
Кому надо, знаю где неофициальные ДВД достать по 200 рублей.


Dima
отправлено 11.03.05 12:30 # 18


2 # 15 Палево, 2005-03-10 23:48:52

Тебе как лучше, "супермен" или "невероятный человек (мужчина, парень...)"?
А "ловчее звучит" для тебя только потому, что сначала ты посмотрел дубляж а потом правильный перевод.


zubastiy
отправлено 11.03.05 13:16 # 19


# 17 Виктор
интересно, не официальные Двд это пиратские копии дисков от "двд магия"?
если так - тогда интересно ;-)


Crazy
отправлено 11.03.05 14:08 # 20


# 15 Палево
> дубляж, но голоса слышно
Гениально сказал, это называется закадровый перевод :))


morbias
отправлено 11.03.05 20:12 # 21


Может вопрос и покажется глупым, но все таки... Хотелось бы узнать, Д.Ю., где вы, так сказать, складируете всю вашу коллекцию фильмов? Дело в том, что я сам в данный момент имею довольно значительную (по моим меркам) коллекцию, поэтому вопрос размешения дисков для меня стоит остро. Хотелось бы получить совет...
Заранее благодарствую...


Палево
отправлено 11.03.05 23:03 # 22


# 18 Dima,
>Тебе как лучше, "супермен" или "невероятный человек (мужчина, парень...)"?

Мне не надо как мне лучше, мне надо как надо. :) В данном случае не понял почему надо - так, вот и спросил. "Супермен" он и есть "Superman", а "Incredible" все таки немного другое, не находишь?

>А "ловчее звучит" для тебя только потому, что сначала ты посмотрел дубляж а потом правильный перевод.

Я за переводами Гоблина слежу уже давно, смотрел почти все, подавляющее большинство фильмов сначала видел не в Гоблиновском переводе. Если сравнивать - всегда счет в пользу Гоблина. Иногда разница малозаметна, чаще - понимаю что до этого я фильм как-бы и не смотрел. В общем аргумент твой - мимо кассы, ты, чем изоблачать, лучше обьясни, если знаешь, почему все таки мистер Супер, Супербой и т.д. 8)


Amadeo
отправлено 13.03.05 12:28 # 23


to #13 Guest
Небольшая поправка: (F-32)*5/9=C


Виктор
отправлено 15.03.05 10:56 # 24


# 19 zubastiy
Это просто пиратские копии, отштампованные на болванки. Внешний вид у них тот еще, но честно, больше нигде найти в городе Москве не смог. Насколько я знаю, на лицензии эти фильмы никогда не выходили. Запись для пиратского видео неплохая, не экранки. Судя по всему переписаны с английских оригиналов.
Адрес: www.dvdselect.ru Поиск по словам "Одинокий Волк и младенец в коляске"


Guest
отправлено 15.03.05 20:49 # 25


#23 Amadeo

> Небольшая поправка: (F-32)*5/9=C

Знаю, я писал про соотношение разниц температур.



cтраницы: 1 всего: 25


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк