oper.ruTynu40k GoblinaСиний ФилОпергеймерСветосилаЗа бугромEnglish

полный Пэ и Blade runner

26.05.08 00:39 | Goblin | 496 комментариев | версия для печати»

Разное

Гвардейская переводчицкая им. Клима Чугункина артель полный Пэ завершила работы по фильме Blade runner.
Понятно, над режиссёрской версией (которая final cut).

Переводить термин blade runner не стал.
Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.

Эстетам из числа детей советских интеллигентов смотреть этот фильм не следует, ибо фильм — про тупого мента.
А интеллигентные люди фильмы про тупых ментов смотреть не должны.

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | все всего: 496, Goblin: 51

switch_on »
отправлено 26.05.08 00:41 # 1


Ура


Archer »
отправлено 26.05.08 00:42 # 2


>А люди интеллигентные люди
Очепятка


GreatFrog »
отправлено 26.05.08 00:43 # 3


Когда правильный перевод искать в свободной продаже?


Warlok »
отправлено 26.05.08 00:44 # 4


Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"


Warlok »
отправлено 26.05.08 00:44 # 5


Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"


Goblin »
отправлено 26.05.08 00:45 # 6


Кому: Warlok, #5

> Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"
> Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"

Элитный браузер опера?


Vic »
отправлено 26.05.08 00:45 # 7


[Радостно отплясывает гопак]


Goblin »
отправлено 26.05.08 00:45 # 8


Кому: GreatFrog, #3

> Когда правильный перевод искать в свободной продаже?

На днях.

А может быть даже раньше.


Sleuth »
отправлено 26.05.08 00:47 # 9


Нет ну это ж просто праздник какой то :) (с)


ds-1 »
отправлено 26.05.08 00:47 # 10


[оживляется]

О! Надо где-нибудь надыбать. Смотрел фильму давно и уже смутно помню об чём она. Кстати, перевод, как положено - с "матами не в тему"?


Махно »
отправлено 26.05.08 00:48 # 11


Кому: Archer, #2

>А интеллигентные бляди

КС


Махно »
отправлено 26.05.08 00:49 # 12


Кому: Goblin, #8

> На днях.
>
> А может быть даже раньше.

ДимЮрьич, нешто решил вклиниться в бодрый строй побед на больших и малых фронтах?

Гав!


Simson »
отправлено 26.05.08 00:52 # 13


Дим Юрич!
Огромное спасибо!
Будем-с приобретать!


Sania03-06 »
отправлено 26.05.08 00:52 # 14


Будем ждать


Раздолбай-ага »
отправлено 26.05.08 00:52 # 15


Bladerunner? Не припоминаю. Что-то новое?


Happosai »
отправлено 26.05.08 00:52 # 16


Кому: Раздолбай-ага, #13

> Bladerunner? Не припоминаю. Что-то новое?

На днях сняли.


StrKomm »
отправлено 26.05.08 00:53 # 17


Кому: Goblin

Где можно будет достать результат работы по фильму в виде перевода, и почём?


yug_spb »
отправлено 26.05.08 00:54 # 18


Книгу в свое время читал. А фильм не видел. Но в правильном переводе посмотрю обязательно.


mvv76 »
отправлено 26.05.08 00:54 # 19


Кому: Раздолбай-ага, #13

ты что, камрад? Почти уже антиквариат: http://www.imdb.com/title/tt0083658/


Vic »
отправлено 26.05.08 00:55 # 20


Кому: Раздолбай-ага, #13

> Bladerunner? Не припоминаю. Что-то новое?

Это типа классика, знаменитый фильм и всё такое. В общем, круто там всё, ага.

[Раскидывает пальцы]


Махно »
отправлено 26.05.08 00:56 # 21


Кому: Vic, #20

> [Раскидывает пальцы]

[Собирает и складывает в кучку]


Goblin »
отправлено 26.05.08 00:56 # 22


Кому: ds-1, #10

> Кстати, перевод, как положено - с "матами не в тему"?

Да там вроде нету матюгов.


Goblin »
отправлено 26.05.08 00:57 # 23


Кому: StrKomm, #17

> Где можно будет достать результат работы по фильму в виде перевода

Понятия не имею.

Очевидно, реальные пацаны смогут ск0чать в известных реальным пацанам местах - откуда они всё качают.

> и почём?

У меня тут вроде не лавка.


ColDoc »
отправлено 26.05.08 00:58 # 24


Это с Харрисоном Фордом фильм? Или я чето путаю...
[тупо смотрит в монитор, вспоминая]


Stron »
отправлено 26.05.08 00:58 # 25


уже скоро, очень скоро
[радостно потирает руки]


Бек »
отправлено 26.05.08 00:58 # 26


Полный ГАВ!


Instrukcija »
отправлено 26.05.08 00:58 # 27


Типа, наговорил уже? Ура!

А текст исправлял? Это я всмысле, что он у тебя давно в тексте готов был, а ты сейчас лучше гараздо переводить умеешь.


anikss »
отправлено 26.05.08 00:58 # 28


А на этом сайте быдет выложен данный перевод? Сорри - я новичок в плане где что тут лежит.


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:01 # 29


Кому: Instrukcija, #28

> А текст исправлял?

Конечно.

И очень сильно.

> Это я всмысле, что он у тебя давно в тексте готов был, а ты сейчас лучше гараздо переводить умеешь.

В обчем-то, сейчас получается несравнимо лучше, чем два-три года назад.

Не говоря о том, что было сделано ранее.


mech »
отправлено 26.05.08 01:01 # 30


Этот фильм, 1982 года? http://www.imdb.com/title/tt0083658/ Не смотрел... видимо стоит ознакомиться


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:01 # 31


Кому: anikss, #27

> А на этом сайте быдет выложен данный перевод?

Не быдет.


hel`g »
отправлено 26.05.08 01:02 # 32


Кому: Happosai, #16

> Кому: Раздолбай-ага, #13
>
> > Bladerunner? Не припоминаю. Что-то новое?
>
> На днях сняли.

А может и раньше


Dennn »
отправлено 26.05.08 01:03 # 33


гав!


Dennn »
отправлено 26.05.08 01:05 # 34


Кому: ColDoc, #25

> > Это с Харрисоном Фордом фильм? Или я чето путаю...
> [тупо смотрит в монитор, вспоминая]

он!

еще музыка там хорошая Vangelis.


Guugler »
отправлено 26.05.08 01:08 # 35


Bladerunner - классика, Рутгер Хауер жжот! Еще есть с ним тупой фильм "Плоть И Кровь" чем то напоминающий советское историческое кино своей постановкой.

А еще по стилю похожий Джонни Мнемоник, где Киану Ривз засветился и Такеши Китано:)
Все тупо но весело, особенно фантастические объемы информации в 80 Гб.


dem0nster »
отправлено 26.05.08 01:10 # 36


Good news, everyone!

[переключает локатор в режим поиска правильных переводов]


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:10 # 37


Кому: Guugler, #35

> А еще по стилю похожий Джонни Мнемоник, где Киану Ривз засветился и Такеши Китано:)
> Все тупо но весело, особенно фантастические объемы информации в 80 Гб.

Я тут книгу на русском почитал.

Перевод - унылое говно, пришлось читать настоящего.

Не понял, с чего все так восторгаются - понравилось только про бронированного дельфина.


mvv76 »
отправлено 26.05.08 01:10 # 38


Кому: ColDoc, #25

Там еще Попутчик мстит Индиане нашему, Джонсу - цынично ломает пальцы. Или наоборот? [напрягает извилины, пытаясь вспомнить]


ingodwetrust »
отправлено 26.05.08 01:10 # 39


sorry за офтоп. интересуюсь, имеется ли не сложный способ для "чайников", чтобы привинтить переводы от "полный ПЭ" к лицензионным dvd изображениям? в продаже видел только диски с 5-7 фильмами на одном. из динамиков напалм льётся, а качество картинки ужасное. спасибо.


StrKomm »
отправлено 26.05.08 01:12 # 40


Кому: Goblin, #22

Понятно.

Кому: mech, #30

> Этот фильм, 1982 года? http://www.imdb.com/title/tt0083658/ Не смотрел... видимо стоит ознакомиться

Вышел фильм в 1982 году, но позже Ридли Скотт (режиссер) выпустил несколько других версий. В данном случае, насколько я понимаю, переведена последняя версия: Blade Runner: Final Cut (2007).


Денис Рогов »
отправлено 26.05.08 01:13 # 41


Бегущий по лезвию гениальное кино по Филиппу Дику .


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:14 # 42


Кому: Денис Рогов, #41

> Бегущий по лезвию гениальное кино по Филиппу Дику .

Дык.


Ummon »
отправлено 26.05.08 01:16 # 43


ООО!
Как я об этом мечтал!
Классный фильм, после него на инструметальную музыку подсел (там Vangelis жжот).
Кста ни фига не по книге снят. Филипка Дикий в ней несколько тем раскрыл - а в кино только проблема творца - создателя.
Но хуже фильма от этого не стала.
Дим Юрьич, спасибо.


ColDoc »
отправлено 26.05.08 01:17 # 44


Кому: mvv76, #38

> Кому: ColDoc, #25
>
> Там еще Попутчик мстит Индиане нашему, Джонсу - цынично ломает пальцы. Или наоборот? [напрягает извилины, пытаясь вспомнить]

Точно, вспомнил, он. Я его смотрел в переводе Володарского году в 95м.


ES47 »
подросток-интеллектуал
отправлено 26.05.08 01:20 # 45


Уточнить можно? Имеется ввиду новый Final cut? Или всеже Director's Cut 1992 года.


mvv76 »
отправлено 26.05.08 01:20 # 46


Кому: ColDoc, #44

Аналогично, крутили по нескольку раз в день на зарождающемся кабельном ТВ. Наряду с Коммандо и Коброй.


Ummon »
отправлено 26.05.08 01:23 # 47


Извиняюсь.
Творца - создания.
Проблема Винера.
Сорри за оверквот если что :)


u572 »
отправлено 26.05.08 01:23 # 48


Кому: Goblin, #37

> Не понял, с чего все так восторгаются - понравилось только про бронированного дельфина.

Дык,а как же киберпоп с ножом-распятием?


Видий »
отправлено 26.05.08 01:23 # 49


True Romance в правильном переводе ожидается?


Bartz »
отправлено 26.05.08 01:29 # 50


Дим Юрич, наткнулся в торговом центре на коллекцию Чужих. Выглядет как пластмассовая репа чужого, где в "черепной" коробке воткнуты диски, как говорит реклама - полные версии всех частей и т.д. Рядом же есть квадратная упаковка тоже коллеции чужих. Помнится в одной из заметок ты упомянал, что наткнулся на одну из коллекций (только вот не помню в каком виде, "морда чужого" или "куб"), прикупил, а перевод оказался дерьмового качества. Вопрос вот в чём, как выглядела преобретённая тобою коллекция, чтобы не попасть в просак. Хотя, подозреваю что и там, и там будет одно и тоже :(


Ragnar Petrovich »
отправлено 26.05.08 01:29 # 51


Кому: Денис Рогов, #41

> Бегущий по лезвию гениальное кино по Филиппу Дику .

Там немного осталось от Дика. И это хорошо, поскольку книга Дика мне не пондравилась.


Раздолбай-ага »
отправлено 26.05.08 01:30 # 52


Кому: mvv76, #19

> Кому: Раздолбай-ага, #13
>
> ты что, камрад? Почти уже антиквариат: http://www.imdb.com/title/tt0083658/

Антиквариааааат?!! Хочухочухочу!!!!11111111111
[громко бухая кирзачами бегёт откапывать кубышку]



[возвращается]

Кому: yug_spb, #18

> Книгу в свое время читал.

Что за книжка? Фамилии, явки, пароли!


Кваздопил »
отправлено 26.05.08 01:30 # 53


Наконец-то!

Спасибо.


Поздняк »
отправлено 26.05.08 01:30 # 54


Кому: Goblin

Дмитрий Юрьевич, если не секрет, как ты перевел фразу "skin-job"?


Avery »
отправлено 26.05.08 01:30 # 55


>Переводить слово bladerunner не стал.
>Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.

Д.Ю., можешь уточнить этот момент?
Вот что пишет imdb:
While the film is loosely based on Philip K. Dick's "Do Androids Dream of Electric Sheep", the title comes from a book by Alan Nourse called "The Bladerunner". William S. Burroughs wrote a screenplay based on the Nourse book, and a novella entitled "Blade Runner: A Movie." Ridley Scott bought the rights to the title but not the screenplay or the book. The Burroughs composition defines a blade runner as a person who sells illegal surgical instruments.
Это в книге Алана bladerunner'ы были подпольными торговцами или это общепризнанное выражение?


BeeZ-one »
отправлено 26.05.08 01:30 # 56


Кому: Warlok, #4

> Это по книге Дика "Мечтают ли андройды о электроовцах?"

Нет.

Это по книге Дика "Снятся ли андроидам электроовцы"

КС


shadoy »
отправлено 26.05.08 01:30 # 57


Пытался хамить, но модераторы не позволили.


Ragnar Petrovich »
отправлено 26.05.08 01:32 # 58


Кому: u572, #48

> Дык,а как же киберпоп с ножом-распятием?

Лучшая роль Адольфа Лунгрена (не считая "Разборок в Маленьком Токио").

Напомни, у Гибсона он был?


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:33 # 59


Кому: Avery, #55

> Это в книге Алана bladerunner'ы были подпольными торговцами

Да.

Термин взят оттуда.

Смысла "бегущий по лезвию" в нём нет.


Борода »
отправлено 26.05.08 01:33 # 60


Кому: Goblin,
брал фильм несколько раз - но руки не доходили. Решил вчера скачать. В оригинале не нашел сходу. Был уверен почему-то, что давно готов в правильном переводе.
Тоже не нашел. Обиженный, стал смотреть "плохого санту". А тут эвоно как все!


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:33 # 61


Кому: Поздняк, #54

> Дмитрий Юрьевич, если не секрет, как ты перевел фразу "skin-job"?

Как шкура.


BeeZ-one »
отправлено 26.05.08 01:33 # 62


Дим Юрич, а ты как-то давно писал, что по факту просмотра этого фильма тебя посетило множество тяжких мыслей.

Хотел, вроде, даже заметку написать.

Ждать ли её камрадам?


7gnomov »
отправлено 26.05.08 01:34 # 63


Будем поглядеть!


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:34 # 64


Кому: BeeZ-one, #62

> Дим Юрич, а ты как-то давно писал, что по факту просмотра этого фильма тебя посетило множество тяжких мыслей.
>
> Хотел, вроде, даже заметку написать.

Настроение давно закончилось.

> Ждать ли её камрадам?

Выпуска Синего Фила.


Guugler »
отправлено 26.05.08 01:34 # 65


Кому: Goblin, #37

> Я тут книгу на русском почитал.
>
> Перевод - унылое говно, пришлось читать настоящего.
>
> Не понял, с чего все так восторгаются - понравилось только про бронированного дельфина.

Смотрел чисто из-за актерского состава ) дельфин конечно убивает но та же тема прослеживается в Total Recall
Зато Такише Китано радует, и мужик который в ПоворотеНеТуда2 играл тоже постарался.


Ragnar Petrovich »
отправлено 26.05.08 01:34 # 66


Кому: shadoy, #56

> > Пытался хамить, но модераторы не позволили.

На какую тему ты здесь-то нахамил, сердешный?

Тут же ни политики, ни майдана, ни короткоствола.


Поздняк »
отправлено 26.05.08 01:34 # 67


Кому: Avery, #55

> Это в книге Алана bladerunner'ы были подпольными торговцами или это общепризнанное выражение?

Нет, это в сценарии Берроуза появилось.


Очарованный странник »
отправлено 26.05.08 01:34 # 68


За новые переводы спасибо.Дождались.
Про пропуски после знаков препинания намёк понял.Исправлюсь.


Travel »
отправлено 26.05.08 01:34 # 69


[подбрасывая в воздух ушанку]

Может, так и "Попутчика" дождёмся?


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:34 # 70


Кому: Travel, #69

> [подбрасывая в воздух ушанку]
>
> Может, так и "Попутчика" дождёмся?

http://oper.ru/trans/view.php?t=1003172965


Поздняк »
отправлено 26.05.08 01:35 # 71


Кому: Goblin, #61

> Дмитрий Юрьевич, если не секрет, как ты перевел фразу "skin-job"?
>
> Как шкура.

Так и знал!


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:35 # 72


Кому: Ragnar Petrovich, #66

> > Пытался хамить, но модераторы не позволили.
>
> На какую тему ты здесь-то нахамил, сердешный?
>
> Тут же ни политики, ни майдана, ни короткоствола.

Подростку не нравится про высокодуховную интеллигенцию, тупых ментов и несчастных детей.


BeeZ-one »
отправлено 26.05.08 01:37 # 73


Кому: Ragnar Petrovich, #66

> На какую тему ты здесь-то нахамил, сердешный?
>
> Тут же ни политики, ни майдана, ни короткоствола.

Ну как же!!!

Это же кино про тупого мента, переведённое тупым ментом для тупых ментов!!!

[осколки разорванного шаблона рикошетят по стенам, срывая покровы]


Guugler »
отправлено 26.05.08 01:37 # 74


Кому: u572, #48

> Дык,а как же киберпоп с ножом-распятием?

Это вообще мегатема! Такое тока в аниме встретить можно.


Abscess »
отправлено 26.05.08 01:38 # 75


Кому: Goblin

Димитрий, а ведь ты мне сто раз уже сказал, что "Непрощённый" готов на бумаге.

Ну дык в чём же дело?!

Пора наговорить шедевр, чесслово!


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:39 # 76


Кому: BeeZ-one, #73

> Это же кино про тупого мента, переведённое тупым ментом для тупых ментов!!!

[сатанинский хохот]


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:39 # 77


Кому: Abscess, #75

> Димитрий, а ведь ты мне сто раз уже сказал, что "Непрощённый" готов на бумаге.
>
> Ну дык в чём же дело?!

Времени нету.

> Пора наговорить шедевр, чесслово!

Пора!


Ragnar Petrovich »
отправлено 26.05.08 01:40 # 78


Кому: Goblin, #72

> > Подростку не нравится про высокодуховную интеллигенцию, тупых ментов и несчастных детей.

А я подумал, что на тему того, что злой Гоблин опять хочет с него денег срубить :)


Streng »
отправлено 26.05.08 01:45 # 79


Спасибо вам за переводы, Дмитрий Юрьевич! Обязательно будем смотреть!

Кому: Guugler, #35

>Bladerunner - классика, Рутгер Хауер жжот! Еще есть с ним тупой фильм "Плоть И Кровь" чем то напоминающий советское историческое кино своей постановкой.

Cмотрел я "Плоть и кровь", такой грязный псевдоисторический фильм. Дженифер Джейсон Ли - похотливая принцесса-нимфоманка, Рутгер Хауэр - этакий предприимчивый неубиваемый наемник, ну есть еще положительный герой - принц-изобретатель на белом коне - неинтересный персонаж. Море крови, драки, чума, осада замка. По-моему довольно неплохо снято, мне понравилось.


Melkart12 »
отправлено 26.05.08 01:45 # 80


Кому: Ummon, #43

> ООО!
> Как я об этом мечтал!
> Классный фильм, после него на инструметальную музыку подсел (там Vangelis жжот).

Эээ, может таки индустриальную, а не инструментальную?
ИМХО, у Вангелиса там наверное из инструментов один синтезатор)))


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:46 # 81


Кому: Ragnar Petrovich, #78

> > Подростку не нравится про высокодуховную интеллигенцию, тупых ментов и несчастных детей.
>
> А я подумал, что на тему того, что злой Гоблин опять хочет с него денег срубить :)

сколько помню, переводы лежат в сети


taroBAR »
отправлено 26.05.08 01:47 # 82


Будем поискать и поск04ат'.


Поздняк »
отправлено 26.05.08 01:48 # 83


Кому: Поздняк, #68

> Это в книге Алана bladerunner'ы были подпольными торговцами или это общепризнанное выражение?
>
> Нет, это в сценарии Берроуза появилось.

Простите, был не прав, автор и правда Алан Нурс [в отчаянии ломает руки]


BeeZ-one »
отправлено 26.05.08 01:48 # 84


Кому: Abscess, #75

> Димитрий, а ведь ты мне сто раз уже сказал, что "Непрощённый" готов на бумаге.

Да это просто праздник какой-то!!!!!!!!!


taroBAR »
отправлено 26.05.08 01:48 # 85


Кому: Abscess, #75

> Пора наговорить шедевр, чесслово!

Категорически поддерживаю!


Romiras »
отправлено 26.05.08 01:50 # 86


Кому: Goblin, #76

> Кому: BeeZ-one, #73
> [сатанинский хохот]

Прочитал как "сталинский хохот". Вспотел


Борода »
отправлено 26.05.08 01:52 # 87


Кому: Goblin, #81

это ж не мешает жадным детям покупать пиратки и жаловаться, что с них ты лично наживаешься!!!


Romiras »
отправлено 26.05.08 01:54 # 88


>Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
>В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.

Дмитрий Юрьевич, а где про это можно почитать? Давно ещё заинтересовался темой, находил объяснение (по-моему в материалах студии Westwood, которые отличную игру именно по фильму сделали) что Blade Runner - это сленговое название полицейских, которые репликантов "отправляют в отставку".


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:56 # 89


Кому: Romiras, #88

>Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
> >В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
>
> Дмитрий Юрьевич, а где про это можно почитать? Давно ещё заинтересовался темой, находил объяснение (по-моему в материалах студии Westwood, которые отличную игру именно по фильму сделали) что Blade Runner - это сленговое название полицейских, которые репликантов "отправляют в отставку".

На русском - не знаю.

Может, тут есть: http://brmovie.narod.ru/br_rus_faq.html


jia »
отправлено 26.05.08 01:57 # 90


Огромное спасибо!

> Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом.
> В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.

Интересно, не знал. Klingenläufer -- такой "перевод" на немецкий тоже есть, в смысле "бегущий по лезвию",
даже у немецких википедов http://de.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A4umen_Androiden_von_elektrischen_Schafen%3F :
Die künstlichen Menschen werden im Roman einfach „Androiden“ oder kurz „Andys“ genannt, und sie werden von „Prämienjägern“ verfolgt. Der Film verwendet die Bezeichnungen „Replikanten“ beziehungsweise „Hautjobs“ und „Blade Runner“ ([etwa „Klingenläufer“]).

http://redclay.chattablogs.com/archives/bladerunner.jpg

Xoроша!


FPS »
отправлено 26.05.08 01:57 # 91


Какая-то белиберда получается. Дмитрий Юрьевич обьясни, Blade Runner он значит ''Продающий лезвия'', вот только при чем это? Он вроде в фильме лезвиями не торговал. Может это какая-то мощная авторская задумка, которая нам, тупому быдлу, не понятна?


маёр б/п »
отправлено 26.05.08 01:57 # 92


Кому: Goblin, #6
> Элитный браузер опера?
А чем пользуются Оперуполномоченные, если не секрет?

Blade Runner в переводе Гоблина- это круто


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:58 # 93


Кому: маёр б/п, #92

> Элитный браузер опера?

> А чем пользуются Оперуполномоченные, если не секрет?

Не имею понятия.


Goblin »
отправлено 26.05.08 01:59 # 94


Кому: FPS, #91

> Какая-то белиберда получается.

[взвизгивает]

> Дмитрий Юрьевич обьясни, Blade Runner он значит ''Продающий лезвия'', вот только при чем это? Он вроде в фильме лезвиями не торговал. Может это какая-то мощная авторская задумка, которая нам, тупому быдлу, не понятна?

Это Ридли Скотт взял из другой книжки понравившийся ему термин и воткнул в свой фильм.

Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" - не переводится, переводится как "продавец лезвий".

Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.


Goblin »
отправлено 26.05.08 02:00 # 95


Кому: jia, #90

> http://redclay.chattablogs.com/archives/bladerunner.jpg
>
> Xoроша!

В допматерьялах показывает сиськи!!!


Goblin »
отправлено 26.05.08 02:00 # 96


Кому: Борода, #87

> это ж не мешает жадным детям покупать пиратки и жаловаться, что с них ты лично наживаешься!!!

Нехай.


Аскольд »
отправлено 26.05.08 02:00 # 97


Кому: Goblin, #76

> Кому: BeeZ-one, #73
>
> > Это же кино про тупого мента, переведённое тупым ментом для тупых ментов!!!
>
> [сатанинский хохот]

ДЮ, ты ж уже не мент, а в душе сантехник(не помню где, но точно видел твое высказвание). Так что кино про тупого мента, переведенное тупым сантехником для... кого?

[напряг мозги, подумал, ещё раз подумал, так и не придумал]

А если серьёзно, с новым переводом, камрады


BeeZ-one »
отправлено 26.05.08 02:01 # 98


Вы тоько посмотрите!!!

http://www.imdb.com/title/tt1234721/

К 2010 году нам переснимут Робокопа???

Это что же нас ждёт:
Хоббит
новая Дюна
новый Робокоп
и всё в один год???

[падает башкой об стол]


Аскольд »
отправлено 26.05.08 02:02 # 99


Кому: BeeZ-one, #98

И новые переводы от ДЮ


маёр б/п »
отправлено 26.05.08 02:05 # 100


Кому: Goblin, #94
> Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" - не переводится, переводится как "продавец лезвий".
>
> Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.

Я слышал другую версию. Blade Runner (Бегущий по лезвию) назывался так потому, что ему приходилось охотиться на роботов, очень похожих на людей. И не только внешне, но и по психологическому облику. Для того, чтобы вывести этих роботов на чистую воду, надо было быть высококлассным специалистом и применять непростые тесты. Если Бегущий по лезвию ошибался, и по его вине погибал настоящий человек- то этого полицейского ничто уже не могло спасти. Поэтому он и назывался Бегущий по лезвию- как не имеющий права на ошибку.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | все всего: 496


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

 

интересное

Картинки

Видео

Переводы

Форум

Поисковые запросы

полезное

Новости в RSS

Новости в Twitter

Гоблин в Контакте

Гоблин на YouTube

реклама

Интересные ссылки на vott.ru

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

счетчики

       


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк