12 августа китайский штангист Ляо Хуй выиграл олимпийское "золото" в весовой категории до 69 кг. Атлет поднял в сумме 348 кг (158 кг + 190 кг) – это сразу на 10 кг (!) больше, чем у ближайших преследователей – француза Венсана Дабайя и армянина Тиграна Мартиросяна.
Многие из-за лишней скромности стали величать чемпиона Ляо Хай. Но это грубая ошибка – правильно, извините за настойчивость, все же Хуй. Чего уж там – это весьма распространенная (с различными вариациями) в Китае фамилия, сообщает Sport.oboz. В том числе – среди спортсменов. Достаточно вспомнить конькобежку Хуй Рен – бронзового призера Олимпиады в Турине на дистанции 500 метров и звезду мировых шахмат Ни Хуя – лидера национальной сборной, победителя многих международных турниров.
Отметим также, что в китайской даосской мифологии имеется свой Ляо Хуй – бог монет, входящий в свиту бога богатства. И китайцы часто любят повторять: "Спасибо Хую за деньги!"
Новости позитивные. В рамках общего позитива, Дмитрий Юрьевич, дайте штанов срам прикрыть. Буйный в меру исключительно по идейным соображениям. Вообще - выдержан.
Смех смехом, а тем временем у нас с золотыми медалями непруха по всем фронтам, за исключением греко-римской борьбы. И ведь что интересно, золото заработано выходцами из кавказских спортивных школ.
Статья напоминает одну из серий Саус Парка в которой всем разрешили говорить жопа (или задница, не помню точно). Дорвались журналюги до запретного. Интересно какое нибудь из печатных изданий поддержит? Было бы забавно видеть в киосках газету с заголовком крупными буквами "Хуй выиграл золото!". КС.
> Смех смехом, а тем временем у нас с золотыми медалями непруха по всем фронтам, за исключением греко-римской борьбы. И ведь что интересно, золото заработано выходцами из кавказских спортивных школ.
Хуй хуем, смешно, конечно.
А вот это — совсем не смешно. Эдик Кокойты, хоть и не Миша — но тоже парень не промах.
Признал и поддержал уничтожение грузинских деревень в ЮО. Думаю, надо бы за это ему срочно — и очень крепко — врезать по зубам. Чтоб не забывался.
http://www.newsru.com/world/15aug2008/kokojty.html
А вот если бы перед Олимпиадой к нему подошли и сказали - "Хуй, ты выиграешь золото!!!" - то он бы не поверил!!!
А сейчас он самый счастливый Хуй на свете!!!
Ну, и понятно - после того, как 12 августа китайский штангист Ляо Хуй выиграл олимпийское "золото" в весовой категории до 69 кг, слова - "Хуем гири поднимал" заиграли новыми красками !!!
Слог hui произносится как [xuəi][2], что отражено в написании кириллицей как хуэй (напр. Хуэйцзу) и заодно позволяет избежать «неблагозвучия» в русском языке. В некоторых топонимах используется также вариант хой (Аньхой). Некоторые авторы ошибочо используют буквальную транслитерацию пиньиня, что создает варианты транслитерации: 安徽 Аньхой — Аньхуй, 回族 Хуэйцзу — Хуйцзу.
> крайне интересует место Ни Хуя в даосской мифологии
Ни Хуя - противник бога монет Ляо Хуя. Ляо Хуй деньги даёт, а Ни Хуя - отбирает. По-этому, если китаец на вопрос "Деньги есть?", отвечает: "Ни Хуя", то значит денег нет, так как Ни Хуя всё отобрал. :-)
http://uskov.livejournal.com/ в его журнале есть фотки открытия и следующих дней(жизнь китайцев).
вот, только они сразу в полном размере грузяться без маленьких иконок.
это советую учесть.
> Статья напоминает одну из серий Саус Парка в которой всем разрешили говорить жопа
Они там начали произносить shit к месту и не к месту. Могло очень плохо кончиться.
Кстати, мы здесь примерно тем же занимаемся КС
> Атлет поднял в сумме 348 кг (158 кг + 190 кг) – это сразу на 10 кг (!) больше, чем у ближайших преследователей
Многие специалисты вчера заявили, что такая прибавка в весе практически невозможна [напрасно ждем результатов допинг- тестов]
> Эдик Кокойты, хоть и не Миша — но тоже парень не промах.
> Признал и поддержал уничтожение грузинских деревень в ЮО. Думаю, надо бы за это ему срочно — и очень крепко — врезать по зубам. Чтоб не забывался.
> http://www.newsru.com/world/15aug2008/kokojty.html
И ещё про дружбу народов:
> В результате драки на юге столицы между уроженцами Азербайджана и местными жителями пострадала женщина
> В ходже драки один из азербайджанцев "схватил за автомат сотрудника милиции и хотел втянуть его в толпу дерущихся". Милиционеры вынуждены были произвести несколько предупредительных выстрелов.
Орфография источника (местечковых грамотеев с Йэху Москвы) сохранена :-). Видимо, хорошо знать язык "этой страны" в либеральных СМИ не принято.
Новость на сайте была подправлена Йэхом, а в эфире говорилось ещё и о том, что драка разгорелась из-за нападения азербайджанцев на москвичку. Наверняка это плоды действия жестокой цензуры кровавой гэбни.
> Правильно в принятой в России транскрипционной системе Палладия не "Хай", а "Хуэй".
Это, прошу прощения, эвфемизм :) Аутентично произносится - "хуй". Между прочим, в китайском словаре мной насчитано 18 разных иероглифов, так произносящихся. Подавляющее большинство из них имеет позитивные значения, поэтому имя/фамилия Хуй в Китае очень распространена.
> Кому: П.Д.О., #10 >
> > Смех смехом, а тем временем у нас с золотыми медалями непруха по всем фронтам, за исключением греко-римской борьбы. И ведь что интересно, золото заработано выходцами из кавказских спортивных школ.
>
> Один ингуш и один чечнец.
>
> Наверняка не пьют, кстати.
> > Правильно в принятой в России транскрипционной системе Палладия не "Хай", а "Хуэй".
>
> Это, прошу прощения, эвфемизм :) Аутентично произносится - "хуй".
C транскрипцией этого слога странная история. Во всех аудиозаписях, по которым я занимался, все слоги, которые записываются как "...уй" (дуй, куй, чуй, суй и т.д.) произносятся как "...уэй" (соотв., дуэй, куэй, чуэй, суэй). Поэтому от китайца, говорящего на путунхуа, вы "хуй" не услышите, не надейтесь. По крайней мере, за тот год, что я там учился (Ухань, Хубэй) - не слыхал. Ну а в каком-нибудь отдельном диалекте, может быть, конечно, но в общегосударственном языке слога, произносящегося как "хуй", повторюсь, нет.
>12 августа китайский штангист Ляо Хуй выиграл олимпийское "золото" в весовой категории до 69 кг. Атлет поднял в сумме 348 кг (158 кг + 190 кг) – это сразу на 10 кг (!) больше,
> Хуй хуем, смешно, конечно.
> А вот это — совсем не смешно. Эдик Кокойты, хоть и не Миша — но тоже парень не промах.
> Признал и поддержал уничтожение грузинских деревень в ЮО. Думаю, надо бы за это ему срочно — и очень крепко — врезать по зубам. Чтоб не забывался.
> http://www.newsru.com/world/15aug2008/kokojty.html
Надо полагать, ты бы пустил некую нацию жить к себе, которая несколько дней назад убивала твоих соплеменников?
Вот, однако же, в конторе, где я некогда работал, был гонконгский учредитель, Вилли Хуй, вот он так прямо и назывался, наши не знали, куда глаза девать :) Но я не в курсе насчет Гонконга, мож там вообще на кантонском говорят?
> от китайца, говорящего на путунхуа, вы "хуй" не услышите, не надейтесь.
Это точно! Вообще сейчас в СМИ пришли полные долдоны, которые не могут адекватно перепереть англоязычную транскрипцию на русскую. Чтоб в словарь заглянуть - не, куды там! Так и шпарят прямо по буквам. В результате и появляются разнообразные Бейджинги и Махджонги... Надмозги жгут!
Давно заметил: телевизионщики всегда стараются сглаживать то, что по-нашему звучит грубо. Пример - с паскудной французской конторой "Нога" (ударение на "а"), которую у нас упорно называют "нОга".
С китайским тяжеловесным Хуем (или Хуём?) та же история.
Один комментатор на "Спорте" однажды пошутил: "22-й номер - Самир Насри. Это фамилия футболиста, а не призыв к действию", - и больше его на "Спорте" не было.
> В результате и появляются разнообразные Бейджинги и Махджонги... Надмозги жгут!
Рекомендую к просмотру фильм "Кольцо Нибелунгов". Лично я (смотрел в переводе) только ближе к концу фильма понял, что непонятная страна с названием Бёрганд - это на самом деле Бургундия...
На самом деле слога "хуй" в китайском нет. Есть слог "хуэй", по крайней мере так он произносится правильно. Однако по стандарту "пиньин" (это что-то вроде китайского транскрипта) он записывается как hui.
Кстати, само слово "пиньин" в переводе означает "много буков".
Кому: Nord, #9 > Кстати, не Хуй Рен, а Хуй Жень!!!
Ну... тут ведь отечественные надмозги переводят китайские имена/фамилии с английской транскрипции, не особо вдаваясь в то, как на самом деле.
Кому: valera545, #52 > Кому: сАвА, #50>
> > Чтоб в словарь заглянуть - не, куды там!>
> Вот у меня в китайско-русском словаре транскрипция hui, так не знаю, что и думать.
давайте не будем плодить ложные сущности и засорять ими окружающее пространство, ладно?
слог "хуй" в китайском наличествует, так в том числе звучит один из модальных глаголов; что касается произношения, то мы тут его все равно как следует не воспроизведем, а потому есть смысл придерживаться общепринятой и много лет существующей транскрипции
пиньинь же - всего лишь фонетическая транскрипция, принятая в континентальном Китае; на всякий случай сообщаю вам, что в китайском языке букв нет, а пиньинь дословно значит "соединение звуков"
> Смех смехом, а тем временем у нас с золотыми медалями непруха по всем фронтам, за исключением греко-римской борьбы. И ведь что интересно, золото заработано выходцами из кавказских спортивных школ.
Вот с одного женского ( :) ) сайта информация к размышлению:
> Народ, вы офигели. Наши сдуру пошли на молебен РПЦ на победу в кремле. Подробней тут - http://drugoi.livejournal.com/2679867.html?page=1#comments > Если вы откроете 5-ю страницу комментариев, и найдите мой ник. И прочтите то, что я написал еще 30-го июля.
> Запомните, зарубите себе на носу - НИ разу молебен за успех чего-либо к успеху этого самого не приводил. НИ РАЗУ. Это самая жестокая примета, из тех, что я знаю. Это было с АПЛ Курск (сам Алексий служил). Это было с Норд-Остом. Это было с Бесланом.
> Помню свои ощущения, когда я на второй день эпопеи Беслана услышал, что в Северной Осетии отслужили молебен за спасение детей. Реально - душа ушла в пятки, а сверху на душу опустилась тьма. Остальные люди надеялись на успех, а я уже знал, что предстоит катастрофа, которую невозможно избежать.
> Кстати, вот наши превосходно отвоевали в Осетии. Чисто повезло, что никто в РПЦ не успел молебен отслужить за успех русского оружия. Тоже получилась бы безумная катастрофа.
Кстати, примета работает! Мусульмане на молебен в РПЦ не ходили и свои медали золотые получили.
Как то одноклассник принес в школу русско-китайский разговорник, практически сорвав уроки в школе ... запомнилось - "Нинь хуй бу хуй шоэго хуа?" Переводится как "Говорите ли Вы по русски:" Хуй, действительно, популярное слово в Китае :) И неудивительно, вон их сколько.
Как то друзья спросили (если мне память не изменяет) Бернарда Шоу, зачем он над дверью прибил подкову, если в приметы он не верит и более того, насмехается над людми в них верящими. На что тот ответил, что поговаривают, что подкова над дверью помогает даже тем, кто в это не верит. :)
Вот это для меня самая большая загадка. То, что говорят китайцы, отдалённо похоже на Рен (они не рычат в отличии от нас - больше похоже на английское произношение), но уж точно никак не похоже на Жень.
А ещё у китайцев есть зверёк - ху ли. По русски - лиса.
Это приходит значит мрачный Китайский шахматист домой к жене и так с порога: "Ни Хуя не выиграл!"
А русские шахматисты никогда ещё c такой радостью не произносили это фразу.
Знакомые рассказывали..
Есть у этих знакомых родственница, работает преподавателем в ВУЗе, так у нее студент был, турок. Звали -- Омар Хуек. Она ему при первом знакомстве (мнется): "Можно я вас буду звать Омар?". "Лучше, зовите Хуек", - отвечает.
Тут авторитетные товарищи из числа отечественных олимпийцев ещё вчера прокомментировали новый рекорд китаянки-тяжелоатлета, кстати, на 10 кг. поднявшей планку мирового рекорда. В том смысле, что "такие результаты даже мужчины показывают раз в 20-30 лет". И вообще, неожиданно несколько видеть подобные достижения от китайских атлетов, не занимавших в последнее время на крупных международных турнирах высших мест.
я говорю на этом языке лет, наверное, двадцать, китаеведение - область моих профессиональных интересов, но в ваших могучих руках есть самый важный источник знания, то есть интернет, и тут я взволнованно умолкаю
А Вам никогда не попадались иностранцы, говорящие энное кол-во лет на русском, и тем не менее не могущие нормально выговорит букву "ы"?
Я понимаю, что сноски на источники, специализирующиеся на обучении китайскому языку, для Вас не авторитет. К сожалению, я не могу запостить сюда мою преподшу-китаянку, которая почему-то говорит "хуэй". Наверно, она что-то делает не так.
см. выше: "давайте не будем плодить ложные сущности и засорять ими окружающее пространство, ладно?
слог "хуй" в китайском наличествует, так в том числе звучит один из модальных глаголов; что касается произношения, то мы тут его все равно как следует не воспроизведем, а потому есть смысл придерживаться общепринятой и много лет существующей транскрипции" - с чем, собственно, вы спорите?
просто любопытно