Журнал Empire

01.06.09 17:55 | Goblin | 73 комментария »

Это ПЕАР

Третьего дня приобрёл свежий номер журнала Empire (бумажный).
Его в России сперва закрыли, а теперь вот снова открыли.
Я его покупаю и читаю.

В свежем номере — очень богатый матерьял про художественный фильм Public Enemies (в нашем прокате Джонни Д.).
Матерьял переводной, интервью с Майклом Манном и рассказы про всякое.

Сам-то я уже фильму посмотрел, конечно.
Написано толково.

Плюс отличная заметка про Джеймса Камерона.
И про то, как он трудится над фильмой Аватар.

Сайт журнала Empire

Это реклама журнала Empire.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 73, Goblin: 14

Глав Упырь
отправлено 01.06.09 17:57 # 1


Это ШТО реклама???


zloy_da4nik
отправлено 01.06.09 17:58 # 2


Странно, что в нашем прокате фильма зовется Джонни Д. (название, ничего не говорящее русскому зрителю). "Враги государства" звучало бы привлекательней. Непонятно решение прокатчиков.


Глав Упырь
отправлено 01.06.09 17:59 # 3


Кому: zloy_da4nik, #2

> звучало бы привлекательней. Непонятно решение прокатчиков.

"Врагов государства" уже столько было, что звиздец...


nikopol
отправлено 01.06.09 18:00 # 4


А чего его закрыли раньше?


zloy_da4nik
отправлено 01.06.09 18:02 # 5


Кому: Глав Упырь, #3

> "Врагов государства" уже столько было, что звиздец...

Тем не менее,создатели назвали кино именно так. Ладно бы наши прокатчики обозвали его чем-то близким для русских - ну как с "типо крутым охранником", а не просто по имени героя.


Кальцидович
отправлено 01.06.09 18:03 # 6


Уже ради Камерона взять надо!


Захаров
отправлено 01.06.09 18:03 # 7


Досадно, что не дали контингенту заголовок присоветовать. "Джонни Д." это, извиняюсь, пиздец.


naxxodka
отправлено 01.06.09 18:04 # 8


ДЮ!
а как относитесь к журналу "Тотал ДВД".
имхо очень правильные, разумные и логичные рецензии на жанровое кино.
по ощущениям - заказных статей нет, и снобизма присущего афише тоже нет.
плюс издавали допом фильм святые из трущоб в вашем переводе.


Fraj Sibirskij
отправлено 01.06.09 18:08 # 9


Кому: zloy_da4nik, #2

> в нашем прокате фильма зовется Джонни Д. (название, ничего не говорящее русскому зрителю).

Как раз такое дикое название много что говорит нашему зрителю.


dead_Mazay
отправлено 01.06.09 18:10 # 10


Кому: Захаров, #7

> Досадно, что не дали контингенту заголовок присоветовать. "Джонни Д." это, извиняюсь, пиздец.

А это не оттого, что там играет Джонни Депп? Такая вот глубокая мысль прокатчика?


Поздняк
отправлено 01.06.09 18:11 # 11


Кому: dead_Mazay, #10

> А это не оттого, что там играет Джонни Депп?

А ты, догадливый!


Добро с кулаками
отправлено 01.06.09 18:12 # 12


> Сам-то я уже фильму посмотрел, конечно.

Фильм снял профи высокого класса - Майкл Манн, так что одназначно смотреть, ждать блю-рэй к осени мучительно долго.


frolic
отправлено 01.06.09 18:12 # 13


Кому: zloy_da4nik, #2

> прокате фильма зовется Джонни Д.

Значит, Джонни Депп ))


Глав Упырь
отправлено 01.06.09 18:13 # 14


Кому: zloy_da4nik, #5

> Ладно бы наши прокатчики обозвали его чем-то близким для русских - ну как с "типо крутым охранником", а не просто по имени героя

Ты думаешь у нас на "Джони Д." пойдут те, кто не знает кто такой Джони Депп??

Ну чем не понравилось название: "Типа крутой охранник"? Ведь прикольно!


dead_Mazay
отправлено 01.06.09 18:13 # 15


Кому: Поздняк, #11

> А ты, догадливый!

[гордо прохаживается]


ivanessens
отправлено 01.06.09 18:19 # 16


Кому: dead_Mazay, #10

Они убили двух зайцев: главного героя зовут Джонни Диленджс и играет его актер Джонни Депп!


Goblin
отправлено 01.06.09 18:22 # 17


Кому: zloy_da4nik, #2

> Странно, что в нашем прокате фильма зовется Джонни Д. (название, ничего не говорящее русскому зрителю). "Враги государства" звучало бы привлекательней.

Фильм называется Враги народа.

Согласись, звучит ещё привлекательнее.


Goblin
отправлено 01.06.09 18:22 # 18


Кому: naxxodka, #8

> а как относитесь к журналу "Тотал ДВД".

Нормально.


Goblin
отправлено 01.06.09 18:23 # 19


Кому: ivanessens, #16

> главного героя зовут Джонни Диленджс

Диллинджер


dromg@rd
отправлено 01.06.09 18:23 # 20


Тоже начал брать Empire про кино прочитать. Хороший журнал. Вопрос, читающим Тотал ДВД: что там за ДВД? толковое есть что-нить или тока всякие трейлеры, которые и в инете поглядеть можно?


Остап Бендер
отправлено 01.06.09 18:33 # 21


Кому: dromg@rd, #20

Не знаю, как щас, а раньше они часто фильмы цельные выпускали.


ivanessens
отправлено 01.06.09 18:37 # 22


Кому: Goblin, #19

Ах да! Ошибся, извиняюсь.


DOOMer
отправлено 01.06.09 18:41 # 23


Кому: Остап Бендер, #21

> а раньше они часто фильмы цельные выпускали.

Да, например, Святых из Трущоб в правильном переводе


ПТУРщик
отправлено 01.06.09 18:41 # 24


Ещё и "Огонёк" возобновили - видимо, решили что калопроводов "Вашингтонский обком - мозг" недостаточно


Поздняк
отправлено 01.06.09 18:42 # 25


Кому: Goblin

Дмитрий Юрьевич, а тема гигантского полового органа Диллинджера в фильме раскрыта?


dromg@rd
отправлено 01.06.09 18:45 # 26


Кому: Остап Бендер, #21

> Не знаю, как щас, а раньше они часто фильмы цельные выпускали.

Понятно. Надо будет взять поглядеть.


Горючий
отправлено 01.06.09 18:45 # 27


Уж не знаю, пропустят ли ссылку модераторы, т.к. оффтоп, за что заведомо извиняюсь.
Как известно, хороший мультипликационный сериал "Futurama" у нас переводила студия "Кипарис" для Рен-тв. Многие считают этот перевод "идеальным". Уважаемый MG с Futuramer`а прочесал одну серию на предмет ошибок, в результате чего появилась статья:
http://www.futuramer.ru/info/articles/translation/
Всё-таки жаль, что у Goblin`а не получилось перевести Футураму :(


Моторист
отправлено 01.06.09 18:45 # 28


Кому: nikopol, #4

> А чего его закрыли раньше?

http://www.openspace.ru/news/details/6047/

«Каковы причины? Проект, который стартовал всего год назад, не успел выйти на финансовые показатели, на которые мы рассчитывали. Поскольку такие журналы, как Empire или Car – а журнал Car разделил нашу участь – большая инвестиционная нагрузка на издательский дом, они остались за бортом».


naxxodka
отправлено 01.06.09 18:49 # 29


Кому: dromg@rd, #20

> толковое есть что-нить или тока всякие трейлеры, которые и в инете поглядеть можно?

а то, только толковое:
трейлеры + те, что в кино не показывают.
рассказы/интарвью/документалки о фильмах, которые обычно вешают на двд-издания, но которые до российских изданий не доходят.
печатные рецензии (нужно смотреть на компе) на кинопремьеры, в журнале помимо подробных рецензий на двд про киноновинки только предпремьерные рассказы о съемках, об актерах, режиссерах и пр., сами рецензии, повторюсь, на двд в специальном приложении.
полная калька одного из прежних изданий журнала, типа если пропустили номер.
ну, и самое главное - художественный ФИЛЬМ! была куча очень хороших фильмов, среди которых и "святые из трущоб" в переводе Главного, "олдбой" и пр. и пр.
очень полезные диски они прикладывают!
очень много интересно найдем там любитель кино!


zloy_da4nik
отправлено 01.06.09 19:11 # 30


Кому: Goblin, #17

> Фильм называется Враги народа.
> Согласись, звучит ещё привлекательнее.

Во! Еще круче! Не оставили, наверно, название из за того что ассоциируется с чем-то советским (а ведь память о стране так усиленно уничтожают сейчас на ТВ).



Кому: Горючий, #27

> сериал "Futurama" у нас переводила студия "Кипарис" для Рен-тв. Многие считают этот перевод "идеальным". Уважаемый MG с Futuramer`а прочесал одну серию на предмет ошибок, в результате чего появилась статья:

С "Симпсонами" не лучше. Да и с многим другим. Так можно прочесать любой популярный сериал на предмет ошибок - тот же Lost, House MD и вдруг выяснится, что сериал вообще не о том. С аниме еще хуже - знатоки переводят с японского на английский, а потом уже наши надмозги с английского на русский. Сколько % смысла в итоге остается - неизвестно.


Горючий
отправлено 01.06.09 19:21 # 31


zloy_da4nik, оно обидно.
Я, например, языков не знаю, поэтому очень большой пласт той же Футурамы, изгаженной Рен-тв, полностью прошёл мимо меня. Пока не начал ковыряться, и не нашёл приличные фанатские переводы - плохо понимал суть сериала. А ведь сериал "многослойный", и на самом деле интересный.
Думаю, если бы Футурама шла у нас в хорошем переводе, это привлекло бы к ней много умных фанатов.
Даа, плохо, плохо у нас с переводами :(


Goblin
отправлено 01.06.09 19:23 # 32


Кому: Горючий, #31

> Думаю, если бы Футурама шла у нас в хорошем переводе, это привлекло бы к ней много умных фанатов.

Такое по определению не может привлекать многих.


Goblin
отправлено 01.06.09 19:23 # 33


Кому: zloy_da4nik, #30

> Не оставили, наверно, название из за того что ассоциируется с чем-то советским

Оно ассоциируется с чем-то древнеримским.


Goblin
отправлено 01.06.09 19:24 # 34


Кому: Горючий, #27

> Как известно, хороший мультипликационный сериал "Futurama" у нас переводила студия "Кипарис" для Рен-тв. Многие считают этот перевод "идеальным".

Помню, группа тупорылых детей на футурамном форуме доказывала мне безусловную гениальность данного перевода и озвучки с помощью трёх сорокалетних тётенек.


dead_Mazay
отправлено 01.06.09 19:27 # 35


Кому: Поздняк, #25

> а тема гигантского полового органа Диллинджера в фильме раскрыта?

[грустно уходит]


Поздняк
отправлено 01.06.09 19:32 # 36


Кому: dead_Mazay, #35

> [грустно уходит]

Это ты оттого грустен, камрад, что видимо не знаком с мифом о гигантском хере Джона Диллинджера, который якобы у него после смерти отрезали и поместили в Смитсонианский музей в Нью-Йорке!


Горючий
отправлено 01.06.09 19:34 # 37


Goblin,
такое лучше всего показывать на примерах, как сделал автор статьи, и как вы когда-то делали показывая на дыры старых переводов.
Впрочем, и сейчас тупорылые дети с других футурамских форумов доказывают, что перевод "не так уж и плох" и статья "неконструктивна, так как ничего не предлагает".
Ссылок давать не буду, так как такое точно не пройдёт :)


dead_Mazay
отправлено 01.06.09 20:00 # 38


Кому: Поздняк, #36

сурово у них там, в Нью-Йорке!


Поздняк
отправлено 01.06.09 20:04 # 39


Кому: dead_Mazay, #38

> сурово у них там, в Нью-Йорке!

Вот, кстати, сюжет для Ночи в музее-3: за Беном Стиллером гоняется гигантский отрезанный хер!!!


Plaun
отправлено 01.06.09 20:29 # 40


Дмитрий, читал ли ты журналы maxim, mens health, esquire, rolling stone? Если да, то как тебе?


zloy_da4nik
отправлено 01.06.09 20:29 # 41


Кому: Горючий, #37

> статья "неконструктивна, так как ничего не предлагает".

Зачем с мудаками спорить? Ни твое, ни их мнение от этого не поменяется.


Мрачное Нечто
отправлено 01.06.09 20:29 # 42


Кому: Goblin, #34

> Помню, группа тупорылых детей на [футурамном форуме] доказывала мне безусловную гениальность данного перевода и озвучки с помощью трёх сорокалетних тётенек.

[бьется головой об столешницу]

Главный, а ты чего там делал-то???


зелёный
отправлено 01.06.09 20:42 # 43


Кому: Goblin, #34

> > Помню, группа тупорылых детей на футурамном форуме доказывала мне безусловную гениальность данного перевода и озвучки с помощью трёх сорокалетних тётенек.

а вот некоторые мультсериалы вообще озвучивает один сорокасемилетний дяденька!
и, надо сказать, отлично у него выходит!


Antoxa.spb
отправлено 01.06.09 22:14 # 44


Журнал здоровский! Хоть и дороговатый.


Zaic77
отправлено 01.06.09 23:06 # 45


Кому: Antoxa.spb, #44

> Журнал здоровский! Хоть и дороговатый.

у нас в Екатеринбурге выходил журнал с таким названием. Тока не про кино, а про светские тусовки и гламурные тряпки. И не дороговатый, а бесплатный. Тоже, говорят, сдулся. Платного Empire что-то не встречал.


browny
отправлено 01.06.09 23:16 # 46


Кому: Горючий, #27

> появилась статья

Я по привычке на ссылку нажал. Всё не читал, только начало пробежал.
Ten-four - это точно не подтверждение приёма?


Antoxa.spb
отправлено 02.06.09 00:06 # 47


Кому: Zaic77, #45

> Платного Empire что-то не встречал.

Не понимаю о чем ты? У вас что его на улицах бесплатно раздают или что?:)


Strok
отправлено 02.06.09 01:26 # 48


Кому: Горючий, #27

> Как известно, хороший мультипликационный сериал "Futurama" у нас переводила студия "Кипарис" для Рен-тв.


Это они же и Симпсонов переводили?
Замечательные переводчики! Мэр у них - майор. Детектив - депутат. Android Dungeon - темница Эндрю. А камень стал платьем.

Круче этой студии только неизвестные таланты, что перевели когда-то первый фильм о Гарри Поттере.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:01 # 49


Кому: зелёный, #43

> а вот некоторые мультсериалы вообще озвучивает один сорокасемилетний дяденька!
> и, надо сказать, отлично у него выходит!

Поди, тренируется, сволочь!


Goblin
отправлено 02.06.09 02:02 # 50


Кому: Plaun, #42

> Дмитрий, читал ли ты журналы maxim, mens health, esquire, rolling stone?

Конечно.

> Если да, то как тебе?

maxim - очень весёлый, смешной

mens health - как говорится, раньше был лучше

esquire - непонятный для меня

rolling stone - прикольный


Goblin
отправлено 02.06.09 02:03 # 51


Кому: Мрачное Нечто, #41

> Главный, а ты чего там делал-то???

Собирался переводить.

Тогда по недомыслию интересовался мнением фанатов, отринув мысли о сборищах долбоёбов.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:04 # 52


Кому: Горючий, #37

> Впрочем, и сейчас тупорылые дети с других футурамских форумов доказывают, что перевод "не так уж и плох" и статья "неконструктивна, так как ничего не предлагает".

Это безграмотное мудачьё.

Они не о качестве переводов говорят, а про свои нравится/ненравится, никакого отношения к оригиналу не имеющие.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:04 # 53


Кому: Поздняк, #25

> Дмитрий Юрьевич, а тема гигантского полового органа Диллинджера в фильме раскрыта?

Нет.

А чё, был гигантский?


Поздняк
отправлено 02.06.09 02:40 # 54


Кому: Goblin, #53

> А чё, был гигантский?

Некоторые граждане верят, что да :)

Вот здесь про это есть:

http://www.snopes.com/risque/penile/dillinger.asp


wizked
отправлено 02.06.09 06:47 # 55


>доказывают, что перевод "не так уж и плох"

когда речь шла о приметах преступника, отлично перевели - caucasian male, как мужчина кавказкой национальности :)


Papont
отправлено 02.06.09 13:17 # 56


Кому: browny, #46

> Ten-four - это точно не подтверждение приёма?

Вот она, синонимика инглиша в действии. Спасибо, камрад, исправил.

Кому: Goblin, #52

> Это безграмотное мудачьё.

Ну всё, Дмитрий Юрич, копирайт нового мема ваш. :)

Кому: wizked, #55

> когда речь шла о приметах преступника, отлично перевели - caucasian male, как мужчина кавказкой национальности :)

Среди БМ(С) популярна версия о том, что все ошибки от того, что кипарисники вынуждены были переводить на слух. Им, де, характер ошибок об этом говорит. А я так вспоминаю, как в Симпсонах надпись (!) School science fair перевели, как "Школа - огонь знаний". Наверное, толмачу кто-то прочитал неправильно, а он на слух перевёл.


wizked
отправлено 02.06.09 14:02 # 57


Кому: Papont, #56

> вспоминаю, как в Симпсонах надпись (!) School science fair перевели, как "Школа - огонь знаний".

да! в Симпсонах тоже перлов полно

> Наверное, толмачу кто-то прочитал неправильно, а он на слух перевёл.

:))))



browny
отправлено 02.06.09 20:56 # 58


Кому: Горючий, #27
Кому: Papont, #56

Ой, а я тебя в гриме не признал!!
Кстати, тема этих кодов как-то всплывала на тупичке.


Papont
отправлено 02.06.09 22:52 # 59


Кому: browny, #58

>Ой, а я тебя в гриме не признал!!

Кого конкретно, камрад? Я и Горючий - это два разных человека разного возраста, живущих в разных частях страны, если ты об этом.

Тупичок читаю, но, к сожалению, не настолько часто. Мог и пропустить легко.


browny
отправлено 03.06.09 01:07 # 60


Кому: Papont, #59

> Кого конкретно, камрад?

Моя ошибка, извини. Проглядел фразу про авторство заметки в номере 27.


Dagdamor
отправлено 03.06.09 10:38 # 61


Господа, ну стыдно же, в самом деле. Пара озлобленных психопатов в лице "горючего" и "папонта" вам рассказывает сказки про "тупорылых детей с других футурамских форумов", а вы и верите им...

Вот оно, то самое обсуждение на "другом форуме":

http://www.allsimpsons.ru/thread/6356

Вроде очевидно, что основная масса ответивших там фанатов вовсе не защищала перевод Рен-ТВ (хотя даже в этом я не вижу ничего предосудительного), а высказалась в ключе: зачем доказывать то, что и так всем понятно? Зачем на это тратить свое и наше время? Лучше бы сделали свой перевод этой серии, и свою озвучку, и предложили Футурама-фанатам. Хотя, конечно, писать говностатейки и пиарить их, а также заниматься заглазными оскорблениями гораздо проще и приятнее... Кроме того, статью там разобрали по косточкам и по мере сил высказали замечания и советы. Естественно, все было проигнорировано, а то и обсморкано. Увы.

Goblin'у: я не в курсе, что именно происходило на Дупе несколько лет назад. Почти не застал те времена. Но даже если там, как ты говоришь, с пеной у рта защищали вариант Рен-ТВ, Независимый-то тут при чем? Другие времена, другие фанаты. Верить всяким долбо#бам, до сих пор чешущим всех, кроме себя, под одну гребенку, не стоит. Решите для себя, чего вы хотите? Обругать кого-то или предложить фанатам качественный продукт? Если цель - обругать, продолжайте в том же духе. Если же цель - дать фанатам качество, то надо понять уже, что подобные статейки в данном плане - беспомощны, и скептическое отношение к ним со стороны фанатов - естественно. Да, люди до сих пор смотрят Футураму в переводе от Рен-ТВ. За отсутствием альтернативы. И после статьи будут смотреть - за отсутствием альтернативы. Если вы хотите, чтобы люди смотрели что-то лучшего качества - предложите им это качество. Других способов нет. Все остальное - шлак.

С наилучшими пожеланиями, Dagdamor.


Goblin
отправлено 03.06.09 10:42 # 62


Кому: Dagdamor, #61

> Goblin'у: я не в курсе, что именно происходило на Дупе несколько лет назад. Почти не застал те времена.

Это помогает иметь особенно глубокие суждения.

> Но даже если там, как ты говоришь, с пеной у рта защищали вариант Рен-ТВ, Независимый-то тут при чем?

Не "даже если так", а именно так.

При чём тут какой-то Независимый?

Я не знаю кто это такой и ничего о нём не говорил.

> Решите для себя, чего вы хотите?

Сынок, сколько тебе лет?


Dagdamor
отправлено 03.06.09 11:19 # 63


> Я не знаю кто это такой и ничего о нём не говорил.

Спасибо, именно это я и хотел услышать.

> Сынок, сколько тебе лет?

29

А что касается Дупа и тамошнего давнишнего обсуждения - повторюсь, я в нем не участвовал и что там происходило, знать уже не могу (форум давно закрылся). Что бы там ни случилось, может, сейчас стоит об этом просто забыть? Фанаты, с которыми знаком я (по тому же Независимому, хотя и не только) не только будут не против альтернативного перевода сериала, но обеими руками будут за. Так что если вдруг в будущем изменишь свое мнение - добро пожаловать, будешь желанным гостем, с удовольствием поддержим инициативу, да и коммьюнити будет благодарно. :)


Goblin
отправлено 03.06.09 11:24 # 64


Кому: Dagdamor, #63

> Я не знаю кто это такой и ничего о нём не говорил.
>
> Спасибо, именно это я и хотел услышать.

Ну так ты просто задавай вопрос о том, что хочешь услышать.

Не надо собственные домыслы приписывать незнакомым людям - выглядит крайне нехорошо.

> > Сынок, сколько тебе лет?
>
> 29

Много уже.

> А что касается Дупа и тамошнего давнишнего обсуждения - повторюсь, я в нем не участвовал и что там происходило, знать уже не могу (форум давно закрылся).

Сообщаю.

Сбежалось стадо долбоёбов из числа ценителей "прекрасного перевода РенТВ", вкупе с "великолепной озвучкой".

Стадо долбоёбов немедленно рассказало мне о том, какой я мудак и завыло о недопустимости каких-то там переводов супротив гениального перевода РенТВ.

Естественно, была и пара-тройка толковых камрадов, но как и везде - мудаков больше.

> Что бы там ни случилось, может, сейчас стоит об этом просто забыть?

[смотрит с недоумением]

Речь не про то, что "все фанаты Футурамы - мудаки".

А про конкретный случай.

Кстати, конкретно здесь мудаков, поучающих меня "как переводить", значительно больше.

> Так что если вдруг в будущем изменишь свое мнение - добро пожаловать, будешь желанным гостем, с удовольствием поддержим инициативу, да и коммьюнити будет благодарно. :)

Увы, его уже перевели, переводить второй раз с коммерческой точки зрения невыгодно.


Dagdamor
отправлено 03.06.09 11:39 # 65


> Не надо собственные домыслы приписывать незнакомым людям - выглядит крайне нехорошо.

О, полностью согласен с тобой. Твои бы слова, да некоторым психически больным личностям в уши :) Мне вон и самому интересно, откуда же именно "горяченький" выудил цитаты "перевод не так уж и плох" и особенно "статья неконструктивна, так как ничего не предлагает". Ибо мне их обнаружить так и не удалось. А что в том контексте им упоминался именно Независимый - это железобетонно.

> Сообщаю.

Сожалею, что так вышло. Опять же, мы - за разнообразие.

> Увы, его уже перевели, переводить второй раз с коммерческой точки зрения невыгодно.

Жаль, жаль...
А коммерческая точка зрения рассматривается?


Goblin
отправлено 03.06.09 11:41 # 66


Кому: Dagdamor, #65

> Мне вон и самому интересно, откуда же именно "горяченький" выудил цитаты "перевод не так уж и плох" и особенно "статья неконструктивна, так как ничего не предлагает".

Моя кличка Goblin, я ничего подобного не писал.

В мой адриск такого писать не надо.

> А коммерческая точка зрения рассматривается?

Ну я ж эта - личность приметная, могу заниматься только тем, что предлагают обладатели лицензий.



Dagdamor
отправлено 03.06.09 11:56 # 67


> Ну я ж эта - личность приметная, могу заниматься только тем, что предлагают обладатели лицензий.

Т.е. даже если речь идет не о трансляции по ТВ, а просто о неофициальной публикации аудио-дорожек в интернетах, это уже не камильфо? Да, тогда, наверное, глухо. :(


Горючий
отправлено 03.06.09 12:02 # 68


Dagdamor, не считаю, что это правильное место для обсуждения, но раз уж ты кидаешься словами типа "долбо#б" и "горяченький" (надеюсь, на них цитат не попросишь) приведу несколько цитат из тебя же:
"Вроде всем прекрасно понятно, что перевод Рен-ТВ (точнее, Кипариса) никогда не претендовал на какую-то запредельную точность, что для них этот сериал - лишь один из большой текучки, что на перевод и озвучку одной серии дается не так уж много рабочего времени, и что тамошние переводчики/дублеры стараются в силу своих способностей, и что также немаловажно - в те годы у переводчиков не было возможности зайти на FuturamaMadhouse и скачать оттуда готовенькие транскрипты, оригинального текста просто не было в природе. Переводчикам приходилось все воспринимать на слух, а это намного, намного сложнее, чем с умным видом копировать фразы из уже готовых файлов.
Показать, что перевод Рен-ТВ неидеален? Это и так понятно: нет ничего идеального...
Фанаты же полюбили Рен-ТВшный вариант именно за голоса, которые к тому же за прошедшие годы "притерлись" и стали родными, привычными. А может, это попытка конструктивной критики? Опять же нет - никто и никогда не будет исправлять и переозвучивать этот старый перевод. Вообще, со стороны это выглядит не слишком красиво - копание в чужих ошибках, которые у авторов уже нет возможности исправить. Да еще под таким сволочным заголовком.
Если кому-то и нравится вариант от Рен-ТВ (мне, например, нравится, признаюсь), то главным образом за голоса, т.е. за озвучку. Фанатов, которые восхваляли бы именно перевод, я на Независимом как-то не встречал, да и за его пределами тоже. Тем же, кто смотрит Рен-ТВшный перевод за отсутствием альтернативы, ваша статья будет неинтересна, так как она не дает им абсолютно ничего.
Если совсем уж не хочется обсуждать статью в целом, обрати внимание хотя бы на последний абзац, где я прокомментировал сделанные автором "выводы". Повторюсь: выводы дурацкие. Почему - я расписал выше. (Для тех, кто статьи не читал: в "заключительном слове" автор приходит к выводу, что причина низкого качества Рен-ТВшного перевода якобы в том, что в титрах не упоминалась фамилия переводчика."
Что это, если не оправдание Рен-тв`шников(Кипарисников)?
В общем-то можешь не отвечать, потому как мне диалог с тобой неинтересен.


Dagdamor
отправлено 03.06.09 12:21 # 69


(горючему)

> Что это, если не оправдание Рен-тв`шников(Кипарисников)?
> В общем-то можешь не отвечать, потому как мне диалог с тобой неинтересен.

Ты удивишься - после твоей откровенной педерастии здесь (я про вранье про наш форум), а также очередного психоза эмжоськи-уяпонта сам знаешь где, мне также неинтересен диалог с тобой, равно как и с ней. Но даже если высказано очевидное вранье (а цитаты твои - вранье), отвечать все равно надо, иначе вполне нормальные и умные люди могут случайно принять это вранье за чистую монету. Так что отвечу.

Я не оправдываю перевод или озвучку Рен-ТВ. Я просто не вижу причин их оправдывать. Они сделали свою работу. Как сделали - так сделали, поезд, увы, уже ушел, и портить воздух - поздно. Альтернативы этому переводу у меня нет, так что если я хочу посмотреть Футураму на русском - придется смотреть вариант от Рен-ТВ. Вот и все. Смысла в данной статье элементарно нет. Ее никак не посмотришь вместо серии. Ее никогда не увидят те кипарисовские переводчики. Ее даже не увидит большинство фанатов - я говорю о тех, кто не обитает на сайтах/форумах, таких все же большинство. А среди тех, кто обитает - большинство прекрасно знает цену переводу Рен-ТВ, сам убедился в этом. Им статья и даром не нужна. И эта цена, особенно при отсутствии альтернативы, их не раздражает. Люди просто относятся к этому спокойно, без психозов, вот и все. А данная статья - именно психоз, начиная с заголовка и кончая шизоидными выводами. Именно об этом я и написал.


medwed
отправлено 03.06.09 15:25 # 70


Dagdamor
> Но даже если высказано очевидное вранье (а цитаты твои - вранье)

Странно, сравниваю твои сообщения на НФСФ и цитату Горючего и не вижу разницы. В чем вранье?


giger
отправлено 03.06.09 16:45 # 71


http://oper.ru/visitors/rules.php

Цитируемый текст надо помечать знаком "> " в начале строки. Это можно сделать автоматически, если выделить мышкой цитируемый текст и нажать кнопку "цитировать".

Злоупотреблять выделением не нужно.



Kuru
отправлено 04.06.09 14:12 # 72


Где в Петербурге купить журнал Empire?


Ментал
отправлено 04.06.09 18:50 # 73


Кому: Kuru, #72

> Где в Петербурге купить журнал Empire?

У Гоблина, когда дочитает.



cтраницы: 1 всего: 73



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк