• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Интервью журналу Re-Player

10.02.10 00:29 | Goblin | 236 комментариев »

Это ПЕАР

Re-Player: Дмитрий Юрьевич, хотелось бы узнать, что Вы цените в играх: сюжет и диалоги, атмосферу, уровень графики, или что-то иное?
Дмитрий Юрьевич: Игра – как и кино, продукт коллективного творчества, где разные люди отвечают за разные участки. Передовая графика не даёт интересности, интересные диалоги не могут прикрыть убогую графику. На мой взгляд, успех – он в равновесии, когда всё достойного качества.

R.P.: Горький-18 — одна из лучших тактических игр 1999 года. Что побудило Вас поработать над оригинальным Горьким-17 (изменить диалоги, сюжет и т.д.) в то время? Вам помогал в работе кто-нибудь?
Д.Ю.: Меня побудил Юра Мирошников, в тот момент занимавшийся играми в 1С. Оригинальная игра Odium мне очень сильно не понравилась откровенной русофобией, о чём я не замедлил сообщить Юре. А Юра предложил игру творчески переработать, чтобы она была про наших сограждан.

Неудовольствие и раздражение стремительно канализировалось в так называемое творчество, в результате которого получилась другая игра, с другими героями, с другим сюжетом и диалогами. Трудился над ней самостоятельно, некоторое количество шуток придумал мой малолетний тогда ещё сын.

Тогда же впервые принял участие в озвучке игры. Режиссёр считал, что все игрушечные герои должны говорить как белочки и зайчики из мультиков, и постоянно норовил заставить актёров говорить именно так. Стоило немалых трудов получить голоса настоящих полковников и матёрых прапорщиков. Получилось хорошо, а фраза «Стреляй в кого хочешь, Зелёнкин – ты же в армии!» вызвала бурю возмущения среди либеральной общественности.

Игра «Горький-18» получилась весьма успешной и отлично продалась, выдержав ряд дополнительных тиражей. Кстати, она же была первым продуктом, на котором стояло клеймо «В переводе Goblina».

R.P.: Как Вы относитесь к тому, что по многим современным играм снимается кино не самого лучшего качества? В чём Вы видите эту проблему – вина сценаристов (не почувствовали духа игры – отсюда плохой сценарий), режиссёров (не совсем правильно поняли игру – результат не совсем правильный), или же здесь есть какие-то другие факторы?
Д.Ю.: Хороших фильмов вообще выходит очень мало. Как и хороших книг, кстати. Редко какой фильм хочется посмотреть дважды. А книгу, которую не хочется перечитать, не следует читать вообще. Поэтому сложно ожидать, что именно по компьютерным играм будут снимать хорошие фильмы. А если за дело берётся такой маэстро кинематографа как Уве Болл – чудес ждать не надо.

Тем не менее, бывают и хорошие экранизации. Фильм «Сайлент Хилл», к примеру, отличный фильм. На мой взгляд, более чем достойное приложение к отличной игре.

R.P.: Дмитрий Юрьевич, скажите пожалуйста — как Вы относитесь к консолям прошлых поколений, т.е. к тем, которые, собственно, интересны редколлегии Re-Player’а: — например, NES (Famicom-Dendy), Sega MegaDrive/Genesis, и т д...?
Д.Ю.: Консоли прошлых поколений не интересовали совсем. Покупал ребёнку, смотрел, как играет он. Желания поиграть самому не возникло ни разу. Собственно, если взрослому гражданину хочется поиграть в ёжика Соника – гражданину следует посетить психиатра.

Ну а нынешние – совсем другое дело. У меня в наличии практически все. Правда, играет в них по-прежнему по большей части сын, но я из-за плеча с удовольствием слежу за перипетиями GTA4 и Modern Warfare 2.

R.P.: По Вашему мнению — игры должны быть развлечением, или нести в себе смысловую нагрузку? И почему?
Д.Ю.: Никто никому ничего не должен, если игру строят не на заказ. Творец волен сам определять, что он хочет сделать. Тупизна способствует продажам, отягощение интеллектом, увы, продажи подрывает. Прекрасно, когда удаётся сочетать и развлечение, и смысл, но это бывает редко. А уж на заказ – ещё реже.

R.P.: У Вас есть жизненное кредо? Если да – то какое?
Д.Ю.: Беспощадность к себе. Она позволяет жить бодро и работать успешно.

R.P.: Вопрос об игре "Братва и Кольцо" — чья была идея создания игры, и как вообще происходил процесс разработки?
Д.Ю.: Не поверите – снова Юры Мирошникова! Разрабатывали в тесном сотрудничестве с фирмой Гайдзин. Ребята из Гайдзина поясняли мне, как устроен механизм игр подобного типа, обозначая «конструкцию» возможных эпизодов, а я расписывал сюжетную линию, диалоги и некоторое количество роликов. Что характерно, самые смешные на мой взгляд ролики построили исключительно талантливые девочки из Гайдзина.

R.P.: Дмитрий Юрьевич, как часто Вы сами играете в приставочные игры, и какие консоли больше предпочитаете? Или же Вы играете только в PC-шные игры?
Д.Ю.: Больше всего нравятся игры где надо бегать и стрелять. За прошедший год таковые выходили на Х-Вох 360, поэтому больше играл на ней. Собственно, и на PS3 выходили неплохие, но я обожаю Gears of War 2, и потому наяриваю в неё. В игры на РС, увы, уже практически не играю – совсем некогда.

R.P.: Если бы у Вас была возможность снова создать игру, о чём бы она была? Какие новые идеи она бы принесла в сферу развлечений?
Д.Ю.: Построил бы «Санитаров подземелий 3». Увы, в связи с кризисом отечественное игростроение некоторым образом впало в кому, и с третьей частью пока что не сложилось.

Что же до «новых идей» — на мой взгляд, интересность игры далеко не всегда заключается в оригинальности оной. Народные массы любят попроще и попонятнее, но при этом чтобы было интересно.

R.P.: Пытаетесь ли Вы вжиться в образ героя при озвучивании? Как это происходит?
Д.Ю.:Да, конечно. Происходит это автоматически, я про это не думаю. При этом следует понимать, что я не актёр-профи, а просто говорю за кадром. Поэтому работа моя состоит не в том, чтобы переиграть актёра на экране, а в том, чтобы мой голос и мои интонации не резали ухо и не отвлекали зрителя от просмотра. Хорошо получается далеко не всегда, голос мой подходит решительно не для всех персонажей. Человек я злобно-ехидный и насмешливый, потому лучше всего получается озвучка негодяев типа Джокера из фильма «Бэтмен». За лирические мелодрамы не берусь вообще – не мой участок.

R.P.: Как Вы думаете, как будет выглядеть индустрия развлечений через 5 лет? Появятся ли новые жанры, загнётся ли ПК (как игровая платформа), и т. д.?
Д.Ю.: Есть мнение, очень многое уйдёт в онлайн – оно уже уходит. Ну, как в случае с WoW – это ж целый мир, люди там просто живут. А с чего люди туда будут заходить, с РС или с приставки – роли не играет, границы стремительно стираются.

R.P.: Нет ли у Вас желания создать проект, наподобие "Синего Фила", в котором вы бы периодически выпускали обзоры игр? Или желание отсутствует как таковое/нет времени?
Д.Ю.: Есть, конечно. Но, увы, ни времени, ни сил на это нет. А было бы круто.

R.P.: Хотелось бы поинтересоваться – Дмитрий Юрьевич, Вы любите старые шутеры от первого лица? Если да – то какие? И играете ли Вы в них по сей день?
Д.Ю.: Лучшая игра всех времён и народов – Quake. Какая игра была у тебя первой, ту и будешь любить всю оставшуюся жизнь. Ну, разве что ещё в Quake III Pro-Mode поигрывать. Собственно, в них время от времени и наяриваю, чтобы кровь в жилах не закисала.

R.P.: Что сподвигло Вас написать, в далёком теперь уже 1999 году, книгу "Санитары подземелий"? Сложно ли было над ней работать? Сколько времени ушло на её создание?
Д.Ю.: Я тогда уволился из милиции и некоторое время работал в коммерческой структуре. Общение с гражданами, которых вчера эшелонами отправлял на север, удовольствия не приносило. Поэтому я сидел на складе и тешил свои графоманские наклонности, сочиняя всякое. В результате накропал псевдохудожественную книжку про солдатиков, бегающих в подземельях и уничтожающих монстров. Получилось очень быстро, ибо я тогда же научился печатать десятью пальцами.

Сложностей никаких при этом не испытывал. Нормальное творчество – оно само из тебя лезет, только успевай оформлять.

R.P.: Интересно ли Вам было публиковаться в таких журналах, как "Страна Игр" и "Навигатор Игрового Мира"? Сложно ли было добиться того, чтобы Ваши статьи попали в эти издания? И как Вы оцениваете полученный результат?
Д.Ю.: Интересно – неправильное слово. Это было очень прикольно: открываешь журнал, а там твоя заметка. Собственно, в журналах я не работал, просто отправлял туда заметки. С коллективами познакомился значительно позже, и до сих пор поддерживаю сугубо дружеские, уважительные отношения. Я писал весёлые заметки, они подсказывали мне как это делать лучше. И с подсказками получалось действительно лучше.

Сложностей никаких не испытывал – первую же посланную заметку напечатали в «Навигаторе» сразу. Далее я их принялся строчить с присущим мне фанатизмом, много и быстро. С дальнейшими публикациями тоже никаких проблем не было – наличие моих заметок указывали на обложках, а в «Стране Игр» у меня вообще был свой индивидуальный раздел.

Оценивать свои творения самому сложно. Что-то нравится, что-то бесит. Всё без исключения хочется исправить. Перечитывая написанное тогда, твёрдо могу сказать одно – сейчас я пишу совсем по-другому.

R.P.: Скажите пожалуйста, Вы можете привести, на Ваш взгляд, топ-10 фильмов, которые Вам понравились за всё то время, которое Вы занимались переводами?
Д.Ю.: Из тех, что удалось перевести, лучшими считаю вот эти:

Большой куш
Святые из трущоб
Плохой Санта
Саут Парк: большой, длинный, необрезанный
Карты, деньги, два ствола
Гран Торино
Бэтмэн: Тёмный рыцарь
Суперсемейка
Шрек 2
Сериал «Семья Сопрано»

Это, понятно, не считая шуточной мега-трилогии «Братва и кольцо».

R.P.: Немного такой «нескромный вопрос», Дмитрий Юрьевич. Просматривая, на мой взгляд, великолепно переведённый Вами South Park: Bigger, Longer, Uncut у меня назрел вопрос сам по себе – в эпизоде, где мальчик Кристоф по кличке «Крот», был обнаружен на армейском шоу, он крикнул “Shit!”, что было переведено как «Блин!». А когда Крот убегал от пущенных за ним собак, он продолжал кричать “Shit!”, но в этот раз уже послышалось «Ай, бл*, ай, бл*!». (Кстати, над этим моментом дико хохотал) В связи с чем такой вопрос – как Вы определяли, где «блин», а где «бл*»? От ситуации на экране или же с точки зрения юмора?
Д.Ю.: С одной стороны – ситуации совершенно разные: обнаружили и собака в задницу вцепилась. С другой стороны, эти вопли – известный референс во внутреннем сообществе моего сайта, всем известный и страшно смешной. При этом смешной и для непричастных тоже. Считаю, отлично получилось!

R.P.: Дмитрий Юрьевич, давно хотел у Вас спросить, благо эта тема часто поднимается время от времени – почему нынешний российский кинематограф упал так низко, по сравнению с фильмами, снимавшимися в годы СССР? В чём Вы видите причины этого?
Д.Ю.: Сейчас не снимают кино, сейчас пилят бюджеты. Кино снимают сугубо для того, чтобы как-то оправдаться за полученные деньги. Ни души, ни умения, ни желания сделать что-то дельное. Какие творцы – такое и кино.

R.P.: Какую вы слушаете музыку? Какие исполнители Вам нравятся? Слышал, что в феврале приезжают Rammstein – Вы пойдёте на концерт этой группы? Какие впечатления вы планируете (если планируете, конечно) там получить от выступления Rammstein?
Д.Ю.: Да тут как с играми: что нравилось в детстве, то же будешь слушать и на пенсии. Люблю Led Zeppelin, Deep Purple, Uriah Heep, Queen, AC/DC и других монстров семидесятых. Rammstein – редкое исключение команды, которая понравилась уже в зрелом возрасте. На концерт пойду в обязательном порядке – благо теперь могу подкрасться к сцене с фотоаппаратом и разжиться отличными фотками собственного изготовления.

R.P.: У Вас есть любимые книги, которые Вы перечитывали снова и снова?
Д.Ю.: Ровно одна – «Зияющие высоты» Александра Зиновьева.

R.P.: Ну и напоследок, что Вы можете пожелать как читателям этого журнала (и интервью в частности), так и самому журналу?
Д.Ю.: Журналу – процветать, читателям – тоже.

БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО, ДМИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ, ЗА ВАШИ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ!


Интервью брал скромный посетитель Тупичка Гоблина
Jake Crusher.

Ск0чать журнал Re-Player с интервью (64 метра) (осторожно, там музыка играет)
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 236, Goblin: 31

Директор
отправлено 10.02.10 00:34 # 1


Познавательно!


Артем
отправлено 10.02.10 00:37 # 2


Считаю, отлично получилось.


Иванов
отправлено 10.02.10 00:40 # 3


Ответы кратко и по существу. Здорово вышло. Спасибо.


Tef
отправлено 10.02.10 00:40 # 4


[включает дисочек Uriah Heep, напевает]


Tyrchik
отправлено 10.02.10 00:41 # 5


заранее извиняясь за оффтоп, Дмитрий Юрич разрешите поинтересоваться - а как относитесь к творчеству Мартина Скорсезе в целом, и его фильмам "Казино" и "Банды Нью-Йорка" в частности ?


Goblin
отправлено 10.02.10 00:42 # 6


Кому: Tyrchik, #5

> Дмитрий Юрич разрешите поинтересоваться - а как относитесь к творчеству Мартина Скорсезе в целом, и его фильмам "Казино" и "Банды Нью-Йорка" в частности ?

Камрад, крайне занудно десять лет подряд отвечать про одно и то же.

Положительно отношусь.


Tyrchik
отправлено 10.02.10 00:45 # 7


Кому: Goblin, #6

> Камрад, крайне занудно десять лет подряд отвечать про одно и то же.

около часа рыл историю по сайту, гору всего интересного перелопатил, но к сожалению нужной информации не нашел просто ((( отсюда рискнул сделать содеянное.


Директор
отправлено 10.02.10 00:45 # 8


Кому: Goblin, #6

Главный, ты как-то проводил опрос какой фильм перевести первым, в числе некоторых были Казино и Нефть (Да будет кровь).
Чем нибудь это закончилось в смысле перевода?


Goblin
отправлено 10.02.10 00:45 # 9


Кому: Tyrchik, #7

> около часа рыл историю по сайту, гору всего интересного перелопатил, но к сожалению нужной информации не нашел просто ((( отсюда рискнул сделать содеянное.

Да я без обид, камрад.

Но на вопросы "а ты смотрел" и "как тебе" давно не отвечаю - без обид.


Goblin
отправлено 10.02.10 00:46 # 10


Кому: Директор, #8

> Главный, ты как-то проводил опрос какой фильм перевести первым, в числе некоторых были Казино и Нефть (Да будет кровь).
> Чем нибудь это закончилось в смысле перевода?

Да, перевёл и продал.


Bambr
отправлено 10.02.10 00:47 # 11


> R.P.: Горький-18 — одна из лучших тактических игр 1999 года.

Надо поиграть на досуге, помнится была хорошая!


Блюзмен
отправлено 10.02.10 00:49 # 12


Отлично!

> С другой стороны, эти вопли – известный референс во внутреннем сообществе моего сайта, всем известный и страшно смешной

[чувствует причастность к внутреннему Сообществу Тупичка, весь раздувается от гордости, грозно позыркивает орлиным взором]


Эль_Койот
отправлено 10.02.10 00:51 # 13


Хм, приятно удивлен Вашим отношением к экранизации Сайлент Хилла. Почему-то думалось обратное...=)


Директор
отправлено 10.02.10 00:51 # 14


Кому: Goblin, #10

Я правильно понимаю, что переводы этих фильмов были на заказ - ты не начитывал их и не выкладывал их в свободный доступ?


Yury
отправлено 10.02.10 00:51 # 15


>с удовольствием слежу за [перепитиями] GTA4

так и задумано было или очепятка?


Goblin
отправлено 10.02.10 00:54 # 16


Кому: Директор, #14

> Я правильно понимаю, что переводы этих фильмов были на заказ

Да, я уже много лет делаю переводы только на заказ.

> - ты не начитывал их

Мой перевод - это мой текст в моём же "исполнении".

Без голоса никому не надо.

> и не выкладывал их в свободный доступ?

Я ничего никуда не "выкладываю" - мне за это денег не платят.

Именно поэтому массы переводов в открытом доступе просто нет - как, например, Сопрано, Саут Парка и кучи других фильмов и мультфильмов.



PAPAHOHI
отправлено 10.02.10 00:54 # 17


Да.Музыку, которую начинал слушать в начале сознательного возраста,
уже не бросаешь слушать никогда.
Это как цыплёнок, вылупившийся из гнезда, идёт за первым кого увидит.
"Импритинг" вроде бы называется.


Goblin
отправлено 10.02.10 00:59 # 18


Кому: PAPAHOHI, #17

> а.Музыку, которую начинал слушать в начале сознательного возраста,
> уже не бросаешь слушать никогда.
> Это как цыплёнок, вылупившийся из гнезда, идёт за первым кого увидит.
> "Импритинг" вроде бы называется.

С переводами такая же херня.

Какое говно услышал первым, то всю жизнь нахваливать будет.

И по хер что перевод кривой и всё не так, "а мне нравится".


Shmat SaLa
отправлено 10.02.10 01:06 # 19


Кому: Goblin, #0

> Общение с гражданами, которых вчера эшелонами отправлял на север, удовольствия не приносило.

А заметка есть? Люблю когда ты ругаешься.


PAPAHOHI
отправлено 10.02.10 01:09 # 20


Дмитрий Юрич, спасибо тебе огромное за наводку на ЖЖ Джона Шемякина.
Читаю сейчас там ВСЁ с 2007 года.
Не могу передать как нравится.


Light
отправлено 10.02.10 01:09 # 21


Сайт уже упал? :)


frolic
отправлено 10.02.10 01:12 # 22


Кому: Light, #21

> > Сайт уже упал? :)

retrobit?

вроде нет, тока начал качать журнал )


Черенкователь
отправлено 10.02.10 01:12 # 23


>R.P.: Нет ли у Вас желания создать проект, наподобие "Синего Фила", в котором вы бы периодически выпускали обзоры игр? Или желание отсутствует как таковое/нет времени?

>Д.Ю.: Есть, конечно. Но, увы, ни времени, ни сил на это нет. А было бы круто.

Это было бы просто трипл-мега-круто! Обзорщиков игр не так уж много, а хороших и того меньше. В исполнение Главного раздел типа "Красный квакер" считаю был бы самым посещаемым, ну разве что чисто новостной ленте бы уступал. Идея термоядерная. Жаль. Времени как известно всегда мало.


Черенкователь
отправлено 10.02.10 01:12 # 24


Кому: Light, #21

Странно, но пока держится.


frolic
отправлено 10.02.10 01:13 # 25


Кому: Черенкователь, #24

> Странно, но пока держится.

Дык, ночь на дворе! )


Блюзмен
отправлено 10.02.10 01:14 # 26


Кому: Goblin, #18

> Какое говно услышал первым, то всю жизнь нахваливать будет.
>
> И по хер что перевод кривой и всё не так, "а мне нравится".

[страшно кричит брызжа слюной на монитор]

В фильме "Большой куш" русского зовут Борис-Бритва и Фиг-попадешь!!! Все остальное лишь хитрые инсинуации с целью совратить мой хрупкий умишко!!!


frolic
отправлено 10.02.10 01:15 # 27


Епты, журнал с музыкой! )

Предупреждать надо! )

Чуть дом весь на ноги не поднял!!!


UncleJunkie
отправлено 10.02.10 01:19 # 28


[визжит]
ГДЕ? Где купить? Беру весь выпуск!


Черенкователь
отправлено 10.02.10 01:25 # 29


Кому: frolic, #25

И правда. Забылся я. В прайм-тайм посмотрим. :)


frolic
отправлено 10.02.10 01:27 # 30


Кому: Черенкователь, #29

> И правда. Забылся я. В прайм-тайм посмотрим. :)

Ставлю на то, что сайт ляжет )


Директор
отправлено 10.02.10 01:29 # 31


Кому: Goblin, #16

Позволю себе еще пару вопросов.
1. Те для кого ты делал перевод Нефти, выпускали фильм на ДВД (оч. хочется глянуть в нормальном переводе) или это был частный заказ не предусматривающий тиражирование.
2. То, что лежит в сети, это откуда берется, если ты не выкладываешь? Я не в теме по этому интересно.
Спасибо.



neonneonneon
отправлено 10.02.10 01:29 # 32


А что так нравится в Зияющих высотах Зиновьева?


frolic
отправлено 10.02.10 01:33 # 33


Кому: Директор, #31

> То, что лежит в сети,  это откуда берется, если ты не выкладываешь?

Ну Главный, ну ловкач! Мало того, что комментсы все пишет один, еще и торренты успевает творчество заливать!!! )))

А CamRip "Аватара" видимо выложил Кэмерон!))



Goblin
отправлено 10.02.10 01:34 # 34


Кому: Директор, #31

> 1. это был частный заказ

Да.

Люди, которые платят серьёзные деньги, желание с кем-то делиться испытывают редко.

> 2. То, что лежит в сети, это откуда берется, если ты не выкладываешь? Я не в теме по этому интересно.

Повторяю.

Когда люди платят серьёзные деньги, они не имеют ни малейшего желания раздавать купленное.

Поэтому за последние лет пять не уплывает практически ничего, люди покупают для себя.

Ранее, когда расценки были ниже, многие делились с товарищами, которые делились с другими товарищами.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:35 # 35


Кому: frolic, #33

> А CamRip "Аватара" видимо выложил Кэмерон!))

я давно за ним смотрю


Goblin
отправлено 10.02.10 01:35 # 36


Кому: neonneonneon, #32

> А что так нравится в Зияющих высотах Зиновьева?

Всё.


prosto_phil.86
отправлено 10.02.10 01:36 # 37


> Д.Ю.: Меня побудил Юра Мирошников, в тот момент занимавшийся играми в 1С. Оригинальная игра Odium мне очень сильно не понравилась откровенной русофобией, о чём я не замедлил сообщить Юре. А Юра предложил игру творчески переработать, чтобы она была про наших сограждан.

Дмитрий Юрьевич, а не знаешь, как разработчики оригинальной игры отнеслись к тому, что ты поменял вложенную ими русофобию, на русский патриотизм? Ведь твой вариант игры конкурировал на нашем рынке с оригинальным Горький 17, если я правильно понимаю.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:36 # 38


Кому: Light, #21

> Сайт уже упал? :)

Не, он сразу плохо открывался.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:38 # 39


Кому: prosto_phil.86, #37

> Дмитрий Юрьевич, а не знаешь, как разработчики оригинальной игры отнеслись к тому, что ты поменял вложенную ими русофобию, на русский патриотизм?

Им за это деньги платят, а они договоры подписывают.

При этом всем интереснее, чтобы в России игра продалась как следует, а не дурацкие идеи.

> Ведь твой вариант игры конкурировал на нашем рынке с оригинальным Горький 17, если я правильно понимаю.

Он не конкурировал с оригинальным, он просто продался в значительно б0льших объёмах.


Shmat SaLa
отправлено 10.02.10 01:39 # 40


Кому: frolic, #30

> > Ставлю на то, что сайт ляжет )

Коэффициент 1.2, не больше - много не наварить.
Вот если с точность время падения угадать, тогда, пожалуй, можно разжиться!


pv-seleznev
отправлено 10.02.10 01:39 # 41


Кому: Goblin, #36

> Всё.

Не часто такая характеристика дается книге Главным. Надо резко зачитать.


Goblin
отправлено 10.02.10 01:41 # 42


Кому: pv-seleznev, #41

> Надо резко зачитать.

Книжка про СССР, начиная от колективизации, через войну и до Брежнева.

Если там не жил - вряд ли что будет понятно.

Плюс интеллект автора превосходит всё мне известное, и читать его книги для развлечения невозможно.



Вако
отправлено 10.02.10 01:47 # 43


Про Уве Болла - вспоминается фраза, если не ошибаюсь, принадлежащая Д.Ю., что у Болла из всех фильмах хорошо получился только момент из Блад Рейна на тюремных воротах) Если ошибся.... что ж прошу простить, память штука не идеальная.
А про озвучку и (злобно-ехидный и насмешливый), до сих пор радует фраза героя Сильвестра Сталлоне из фильма Кобра: "Что? не любите здоровую пищу?" произнесенную именно в этой интонации.
Кстати, Дмитрий Юрьевич, пока о Кобре вспомнил: в начале фильма, как водится, когда имена актёров озвучивают, Вы Слая назвали Сильвестр Сталоун. В правильностях произношения заграничных фамилий, тем паче итальянских я не мастак, просто не привычно это уху зрителя ,выросшему на гнусавых перодах с НТВ. Так вот, вопрос в том, много ли (примерно) имён и фамилий, которые у русского зрителя на слуху, "перевраны" в произнощении и звучании....


Goblin
отправлено 10.02.10 01:48 # 44


Кому: Вако, #43

> А про озвучку и (злобно-ехидный и насмешливый), до сих пор радует фраза героя Сильвестра Сталлоне из фильма Кобра: "Что? не любите здоровую пищу?" произнесенную именно в этой интонации.

Оперуполномоченный Кобретти прекрасен!!!

> Так вот, вопрос в том, много ли (примерно) имён и фамилий, которые у русского зрителя на слуху, "перевраны" в произнощении и звучании....

Очень много.

Когда интернета не было, перевирали практически всё.


Pshir
отправлено 10.02.10 01:49 # 45


Кому: pv-seleznev, #41

> Не часто такая характеристика дается книге Главным. Надо резко зачитать.

Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.


pv-seleznev
отправлено 10.02.10 01:49 # 46


Кому: Goblin, #42

> Если там не жил - вряд ли что будет понятно.

Удалось чуть чуть пожить при советской власти, 80 года выпуска я.

> Плюс интеллект автора превосходит всё мне известное, и читать его книги для развлечения невозможно.

Понятно. Перечисленное добавило интереса. Спасибо.



Tef
отправлено 10.02.10 01:51 # 47


Кому: Вако, #43

Очень советую, камрад:

http://english.oper.ru/news/read.php?t=1051605005


Tito_Snp
отправлено 10.02.10 01:54 # 48


Кому: Goblin, #18

> С переводами такая же херня.
>
> Какое говно услышал первым, то всю жизнь нахваливать будет.
>
> И по хер что перевод кривой и всё не так, "а мне нравится".
>

Спасибо за "Взвод" - когда смотрел в правильном переводе - офигевал, как всё жизненно и понятно. А до этого ведь смотрел чисто "про войнушку".


pv-seleznev
отправлено 10.02.10 01:56 # 49


Кому: Pshir, #45

> Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.

Чего то мне подсказывает, что её и сейчас там не найти.


Merlin
отправлено 10.02.10 01:58 # 50


Кому: Вако, #43

> много ли (примерно) имён и фамилий, которые у русского зрителя на слуху, "перевраны" в произнощении и звучании....

Интересно, много ли людей осознают, например, что Арнольд - не "Шварцнеггер", а "Шварцен-Эггер"? :)


outself
отправлено 10.02.10 01:59 # 51


Отличное интервью! Читать было интересно, спасибо всем причастным :-)


Goblin
отправлено 10.02.10 01:59 # 52


Кому: Tito_Snp, #48

> > Спасибо за "Взвод" - когда смотрел в правильном переводе - офигевал, как всё жизненно и понятно. А до этого ведь смотрел чисто "про войнушку".

Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.

Избыток энтузиазма, недостаток знаний и умений - сейчас стыдно слушать.

Понятно, что нельзя стать умным и умелым сразу, но в целом сильно огорчает.

По уму, надо бы взять да всё переделать, но уже ни времени, ни возможностей нет.

Одна надежда на кинобизнес, там некоторое количество возможностей есть, но я пока никак прорваться не могу.



Goblin
отправлено 10.02.10 02:00 # 53


Кому: Pshir, #45

> Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.

Её и сейчас там нет.


dmitrov
отправлено 10.02.10 02:05 # 54


Кому: Goblin

> «Зияющие высоты» Александра Зиновьева

А почему именно её из всего творчества автора?
В ней же весь букет представлен: Сталин - упырь, восхищение Солженицыным, про страдания советских интеллигентов и т. д. и т. п.
Просто лично мне его поздние работы гораздо интереснее, из-за отсутствия всей этой шизы.
Поэтому и спрашиваю.


Вако
отправлено 10.02.10 02:09 # 55


Кому: Tef, #47

> Очень советую, камрад:

Благодарю, ознакомился.



Кому: Goblin, #44

> Когда интернета не было, перевирали практически всё.

М-да, помнится, когда только вышел первый фильм про Лару Крофт (уже не помню что тогда было с интернетом, хотя относительно недавно вроде было), в сельском магазине, в котором даже был видеоотдел - лежала незабвенная кассета: "Томб райдер - осквернительница кладбищ". Потом, когда подрос в англицком более-менее разобрался, вспомнил - смеялся.


Goblin
отправлено 10.02.10 02:09 # 56


Кому: dmitrov, #54

> А почему именно её из всего творчества автора?

Она у него первая, а потому как это всегда бывает - лучшая.

> В ней же весь букет представлен: Сталин - упырь, восхищение Солженицыным, про страдания советских интеллигентов и т. д. и т. п.

Ты что-то странное читал.

Сталин там - Сталин, Солженицын - безграмотный дурачок, советские интеллигенты - как живые все до единого.

> Просто лично мне его поздние работы гораздо интереснее, из-за отсутствия всей этой шизы.

Это не шиза, это изрядная картина советской жизни.

Повторюсь, если там не жил, не служил в армии, не учился и всего этого не видел - многое понять невозможно в принципе.

Плюс матерьял предполагает наличие определённого уровня интеллекта, каковой встречается крайне редко - извините.

Ну и эта - про остальные книги меня не спрашивали, вопрос был другой.


dmitrov
отправлено 10.02.10 02:19 # 57


Кому: pv-seleznev, #49

> Кому: Pshir, #45
>
> > Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.
>
> Чего то мне подсказывает, что её и сейчас там не найти.

Она на сайте Зиновьева лежит в свободном доступе, если что.
Как и многие другие его произведения.


Tito_Snp
отправлено 10.02.10 02:21 # 58


Кому: Goblin, #52

> Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.

Т.е. смысл совсем не тот? Я то английского не знаю, а с некоторых пор (начало 2000-х) хочется знать насколько то, что в фильмах говорят, соответствует оригиналу.

А в целом - сложно к сантехнику претензии предъявлять, когда он работу выпускников фил.фака делает :)


Saat
отправлено 10.02.10 02:21 # 59


Кстати, неданво узнал, что Зиновьев относился к так называеой Новой Хронологии очень пложительно
Что ж это делается-то, граждане?


Goblin
отправлено 10.02.10 02:23 # 60


Кому: Tito_Snp, #58

> Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.
>
> Т.е. смысл совсем не тот?

Смысл тот.

Знания были не очень.

> Я то английского не знаю, а с некоторых пор (начало 2000-х) хочется знать насколько то, что в фильмах говорят, соответствует оригиналу.

Ну, бывает - перепутал север и юг!!!

> А в целом - сложно к сантехнику претензии предъявлять, когда он работу выпускников фил.фака делает :)

Дело не столько в этом, сколько в отсутствии опыта практической работы.

По мере накопления опыта многое делаешь совсем не так, ибо приходит понимание и совсем другого уровня знание/умение.

Но, собственно, речь про то, что можно сделать лучше, а улучшать можно что угодно и сколько угодно.

На фоне тогдашнего говна те переводы - всё равно хороши.



Impudent
отправлено 10.02.10 02:23 # 61


ДЮ спасибо вам за игру Горький 17, я в неё играл когда еще не знал о вашем существовании, игра очень на тот момент казалась атмосферной за что и врезалась в память(быть может это ваша заслуга), правда я её считал русской, был удивлен узнав об обратном.


Tito_Snp
отправлено 10.02.10 02:23 # 62


Кому: Goblin, #52

Пы.Сы.: более полно разверну "спасибо". Именно с правильных переводов стал задумываться о том, что на самом деле там, в зарубежном фильме. И изначально любимое/нелюбимое стало менятся. К вопросу о:

Кому: Goblin, #18

> Какое говно услышал первым, то всю жизнь нахваливать будет.


Goblin
отправлено 10.02.10 02:24 # 63


Кому: Saat, #59

> Кстати, неданво узнал, что Зиновьев относился к так называеой Новой Хронологии очень пложительно

Он не историк, а математик и логик.

Фоменко, чисто для справки - гениальный математик и его коллега.

Соответственно, на почве уважения к коллеге как таковому - уважение к трудам.

Сам же он не историк и просто напросто не понимал, о чём вообще речь, доверяя товарищу.

> Что ж это делается-то, граждане?

Он уже умер.


pv-seleznev
отправлено 10.02.10 02:27 # 64


Кому: dmitrov, #57

> Она на сайте Зиновьева лежит в свободном доступе, если что.

Ну совсем то за деревянных нас держать не надо!!!
Уже углубился в чтение. Спасибо.


Tito_Snp
отправлено 10.02.10 02:27 # 65


Кому: Goblin, #60

Угу, понятно. Спасибо.


Pshir
отправлено 10.02.10 02:35 # 66


Кому: dmitrov, #57

> Она на сайте Зиновьева лежит в свободном доступе, если что.
> Как и многие другие его произведения.

Спасибо за информацию. Я просто люблю с бумажной книги читать.


Tef
отправлено 10.02.10 02:38 # 67


Кому: Вако, #55

Кстати, как-то в Китае один из членов партии (судя по значку) рассказывал мне свои познания о знаменитостях из России. Эль-цин, говорит, ему совсем не нравился, Пу-тхин - очень хао! Шара-Пова - супер хао! Ле-нинна тоже не забыл, довольно таки хао.

Это в вопросу о произношении имен, как пример. =)
( hao - хорошо)


mihey
отправлено 10.02.10 02:44 # 68


Извиняйте за вопрос не в тему, хотел узнать тут, может кто знает: пересматриваю Сопрано, у Тонни на плече татуировка в виде тигра, и у Полли почти такая же, погуглил- ниче не нашел. Чего может означать?


Mir
не грузин
отправлено 10.02.10 02:49 # 69


Про меня аж два раза!!!
Скоро тоже такими темпами стану знаменитым!


Юлия Сундук
отправлено 10.02.10 03:11 # 70


Кому: Mir, #69

> Скоро тоже такими темпами стану знаменитым!

[на всякий случай запоминает ник]


dmitrov
отправлено 10.02.10 03:15 # 71


Кому: Goblin, #56

> Она у него первая, а потому как это всегда бывает - лучшая.

Мастерство, оно разве не с опытом приходит?

> Ты что-то странное читал.

"Зияющие высоты"

> Сталин там - Сталин

Упырь и бездарь.

> Солженицын - безграмотный дурачок

Это же он как Правдец выведен?
Соль земли Русской.

> советские интеллигенты - как живые все до единого

Ну да, и автор в первых рядах.

> Повторюсь, если там не жил, не служил в армии, не учился и всего этого не видел - многое понять невозможно в принципе.

Там персонажы странные какие-то.
Вот подлецы, твари и приспособленцы - те, кто хоть чего то добился.
А с другой стороны кристально честные люди - их никуда не пускают, не печатают, спецпайков не дают и прочее.
При этом все обиженные - сплошь таланты.

> Плюс матерьял предполагает наличие определённого уровня интеллекта, каковой встречается крайне редко - извините.

[согласно кивает]


192kbps
отправлено 10.02.10 03:39 # 72


Д.Ю. и камрады, наткнулся тут с подозрением (не люблю тратить время на антирусскую чушь) на книгу Игоря Ермолова - Русское Государство в Немецком Тылу (История Локотского Самоуправления), взглянул на заключение и сомнения закрались в голову, если кто знаком, подскажите стоит ли пробовать?

с данным вопросом знаком из работ А.Дюкова.


Pshir
отправлено 10.02.10 03:39 # 73


Кому: Mir, #69

> Про меня аж два раза!!!
> Скоро тоже такими темпами стану знаменитым!

Это интервью - реклама Юрия Мирошникова?!


Darky
отправлено 10.02.10 03:39 # 74


Кому: Goblin, #60

> По мере накопления опыта многое делаешь совсем не так, ибо приходит понимание и совсем другого уровня знание/умение.

Оно и понятно, десять левелов up просто так не проходят. Скил перевода +250, понимание западной жизни +80, интернет +100 и волшебные листы с пояснениями +150. И плюс перки: харизма, рассмешить зал - с правильной интонацией сказать "Пошел на№%й" +50%, скрытность, быть незаметным, типа кино само переводится, в будке киномеханика +40%, палладин правды - не запикивать оригинальные слова, и не говорить "Ах ты редиска", когда в оригинале "Вырви себе кишки из жопы и сожри сам" +70%

А если серъезно, мне ваши переводы очень нравятся и озвучкой и содержанием и в начале 2000 и сейчас. Оно и понятно зритель в начале 2000 тоже не так подкован как сейчас. Тоже экспы набрал.


Broxt
отправлено 10.02.10 03:39 # 75


Дим Юрич, спасибо за наводки на хорошие книги!
"Дорогу" прочитал, сразу, как насоветовали. Интересное и одновременно жуткое произведение.
Теперь вот уже начал "Зияющие высоты".
Спасибо за просветительскую Вашу деятельность!
Хотел спросить вопрос: Как относитесь к электронным девайсам для чтения книжек?
Про бумагу понятно - что лучше, но если человек много ездит(библиотеку в чемодан не запихнёшь) и любит читать - эта книженция сильно выручает.


che82
отправлено 10.02.10 03:39 # 76


У Главного спрашивать не буду [озирается]поиграл недавно в Фаренгейт индиго проперси который, башню оторвало напрочь, кому как?


Brutanez
отправлено 10.02.10 03:57 # 77


Jake Crusher, Respect!


taroBAR
отправлено 10.02.10 03:58 # 78


Кому: che82, #76

> поиграл недавно в Фаренгейт индиго проперси который, башню оторвало напрочь, кому как?

Единственный квест, в который я с удовольствием сыграл. Буквально на днях разработчики Фаренгейта выпускают Heavy Rain на PS3.

http://www.gametrailers.com/video/corner-store-heavy-rain/56910


Кремень
отправлено 10.02.10 04:13 # 79


Кому: PAPAHOHI, #17

> Да.Музыку, которую начинал слушать в начале сознательного возраста,
> уже не бросаешь слушать никогда.

У кого как. Я, например, наслушавшись разной музыки, сначала перешёл на стандартное радио, потом на радио музыкальных стилей, которые не слушал никогда ранее, потом на иностранное радио с песнями на национальных языках (например, французское очень неплохое). Сейчас уже, видимо, наступает следующий этап и начинает тянуть к классической музыке, или просто каким-нибудь нейтрально-расслабляющим мотивам.

В детстве, кстати, по итогам посещения летних лагерей отдыха активно слушал популярные песни российских исполнителей того времени, например, песни группы "Руки Вверх". То, что интерес к их творчеству сохранился до сих пор сказать не могу.


Кремень
отправлено 10.02.10 04:15 # 80


Кому: Goblin, #52

> Все старые переводы, сделанные в начале двухтысячных - увы, барахло.

Пересматривал многие из них с английскими субтитрами. Смысл в переводе, на мой взгляд, сохраняется.

Что касается технической реализации, то у меня почему-то душа лежит больше к самодеятельности, чем к выполнению плана. Т.е. не к хитровывернутому авторскому бреду, а именно к самодеятельнсти, когда работа осуществляется по желанию в творческом порыве и с приемлемой долей экспромта.

По этой причине, нравится перевод м/ф "Шрек", но не нравится перевод м/ф "Суперсемейка", или первый наговоренный варант х/ф "Братвы и кольцо" нравится больше, чем второй.


Кремень
отправлено 10.02.10 04:20 # 81


Кому: Юлия Сундук, #70

> на всякий случай запоминает ник

Давно сидишь, а не знаешь. :)

Запоминать тут желательно очень и очень многих. Среди участников форума человек 40 так и вообще являются людьми, мнение которых надо конспектировать (применительно к сайту - читать выборку по нику), т.к. в своём окружении ты вряд ли найдёшь хотя бы одну личность такого же калибра.


W!nd
отправлено 10.02.10 04:40 # 82


Кому: Кремень, #79

> У кого как.

У тебя ещё просто сознательный возраст, значит, не наступил. :)


drichsh
отправлено 10.02.10 06:53 # 83


Зияющие высоты продаются, по крайней мере в интернет магазинах. Я себе купил, правда еще не читал.


KampFerr
отправлено 10.02.10 06:53 # 84


Дмитрий, а как относишься к "Русской трагедии" ?


rodionov
отправлено 10.02.10 08:10 # 85


Камрады, поясните, плиз, сирому, откуда «Ай, бл*, ай, бл*!» пошло?
Это что-то внутрифорумное?
Хочу знать!

Память меня подводит, пора, видимо, электричеством полечиться.


CHukepc
отправлено 10.02.10 08:20 # 86


Jake Crusher? спасибо! Интервью хорошее.


Дмитрий Юрьич, а вот "Русская судьба" хорошо отражает реалии тех эпох?
И ещё вопрос: к "Зияющим высотам" или подобным книгам бывают/выпускают какие-либо комментарии/пояснения?


Остап Бендер
отправлено 10.02.10 08:27 # 87


Кому: Goblin, #39

> Он не конкурировал с оригинальным, он просто продался в значительно б0льших объёмах.

Я помнится обе игры купил. Номер 18 понятно была гораздо интереснее, а 17 я не прошел.


d0ber.maNN
отправлено 10.02.10 08:38 # 88


Кому: Goblin, #10

> Да, перевёл и продал.

Возможно я сейчас задам глупый вопрос, но в чём тогда был смысл народного голосования если переводы всё равно ушли в руки частных лиц? Или изначально планы были другими?


Surok
отправлено 10.02.10 08:48 # 89


>А книгу, которую не хочется перечитать, не следует читать вообще.

Дмитрий Юрьевич, а как Вы определяете тогда какую книгу читать можно, а какую нет?


Creator
отправлено 10.02.10 08:48 # 90


Кому: Goblin, #53

> Кому: Pshir, #45
>
> > Похоже, через некоторое время эту книгу в магазинах будет не найти.
>
> Её и сейчас там нет.

Я вот тут купил - http://www.ozon.ru/context/detail/id/3770336/?partner=fromgoblin !!!


ДжЫмми
малолетний
отправлено 10.02.10 08:52 # 91


Про книжку интересный факт из бытия ДЮ, раньше не слышал. Ознакомлюсь.


KampFerr
отправлено 10.02.10 08:52 # 92


Камрады, а кто из контингента Тупичка планирует идти на Rammstein, 26 февраля ? Как насчет организованного похода ?


Excel
отправлено 10.02.10 08:52 # 93


Обидно за старые приставки. Вышло так, что я, мои друзья, а если смотреть по интернету то вообще целое поколение на них выросло. Это когда денег на компьютеры не было, а играть хотелось(94-98 года).

Поэтому не вижу ничего постыдного зарубиться на двоих в батл тодс, в кОнтру, да тот же марио, уже на большом хорошем экране. Очень прикольно. Где же здесь повод обратиться к психиатру?


easternbear
отправлено 10.02.10 08:55 # 94


Кому: dmitrov, #71

> Вот подлецы, твари и приспособленцы - те, кто хоть чего то добился.
> А с другой стороны кристально честные люди - их никуда не пускают, не печатают, спецпайков не дают и прочее.

В то время в понятие "добиться" вкладывался немного иной смысл. А вообще, тебе знакомы такие понятия "достать по блату", "взять из-под прилавка", "синекура"? На всякий случай вопрос.


Директор
отправлено 10.02.10 09:14 # 95


Кому: Goblin, #34

НуУуууу...блИиииин, совсем надежду потерял увидеть, в нормальном переводе.(
Придется вернуться к изучению Английского.
Главный спасибо, просветил.


W!nd
отправлено 10.02.10 09:16 # 96


Кому: Директор, #95

> Главный спасибо, просветил.

Рентгеном?


Tac-Tic
отправлено 10.02.10 09:36 # 97


> Д.Ю.: Беспощадность к себе.

Прямо как у Андрея Николаевича Кочергина


Gans
отправлено 10.02.10 09:39 # 98


Кому: Goblin, #60

> На фоне тогдашнего говна те переводы - всё равно хороши.

Еще как хороши - помню в одном из переводов "Скалы" в конце фильма наблюдатель говорит - "I see green smoke, I see green smoke" - перевод "Вижу синий дым, вижу зеленый дым". Чуть со стула не упал. Ну и положительный эффект еще один - стали подтягиваться другие способные ребята, которые хотят быть не хуже Гоблина.


Доктор Верховцев
отправлено 10.02.10 09:39 # 99


Беспощадность к себе - хорошее кредо! Читал одну книгу, там автор точно такого же мнения!


Ekklesisast
тралл
отправлено 10.02.10 09:51 # 100


Кому: Goblin, #53

> Её и сейчас там нет.

На озоне купил месяц назад ;))

Начал читать и как то оооочень тяжело пошло плюс всякая антисоветчина. А вот Евангелие от Ивана порадовало ;)))



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 236


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк