• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Глен Кук на линии

09.08.15 23:09 | Goblin | 40 комментариев »

Знаменитости

Цитата:
Обложки в последнее время становятся очень горячей темой для дискуссий. Как Вы думаете, что должно находиться на обложке книги и что Вы думаете о тех обложках, что украшают конкретно Ваши произведения?

Обычно я стараюсь задержать дыхание и не кричать слишком громко. Вы не можете повлиять на обложку. Большой удачей считается, если художественный директор позволяет пользоваться вазелином, пока он тебя имеет. Хотя, должен сказать, что у моих книг есть и несколько замечательных обложек. Работы Хильдебрандтов украшают первые шесть романов о Гаррете. Обложки Дидье Граффе к первым французским изданиям Черного отряда гениальны. Мне нравятся американские обложки к первым шести романам о Черном отряде, потому что их рисовал мой хороший друг. Хотя они несколько примитивны, они хоть как-то передают происходящее в книге. Еще ряд обложек мне нравятся.

За границей обложки в основном ужасны.
Интервью с Гленом Куком

Старое, но смешное.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 40, Goblin: 3

Billyboy
отправлено 10.08.15 00:24 # 1


Только недавно закончил перечитывать "Черный отряд", теперь на очереди цикл про Гаррета.


Beefeater
отправлено 10.08.15 00:29 # 2


> Хотите чем-нибудь поделиться с фанатами на прощание?

> Спасибо. Прекращайте воспринимать все так близко к сердцу. А теперь валите отсюда и купите еще по одному экземпляру всех моих книжек. У меня дети в колледже учатся.

Отлично!


Chemist
отправлено 10.08.15 00:31 # 3


Солдаты живут. И гадают - почему?


ВоДелаТо
отправлено 10.08.15 00:49 # 4


Перевод интервью местами сильно озадачивает своими оборотами, наподобие "Поскольку серия никогда не стала «мейнстримом»" или "я позволяю взаимодействиям персонажей получить необходимый итог".


Hassan
отправлено 10.08.15 01:36 # 5


Прочитав "Золоте сердца с червоточиной" всегда ждал продолжение.

Жаль, что по "Гаррету" и"Отряду" таки и не заделали игры...


hellosha
отправлено 10.08.15 07:08 # 6


ОФФ-топ:
Переводчики комиксов предложили передавать звуки языками малых народов
http://lenta.ru/news/2015/08/10/komic2/

Походу, кто-то вдохновился идеями с тупичка. :)


DimonVL
отправлено 10.08.15 09:30 # 7


Кому: Billyboy, #1

>Только недавно закончил перечитывать "Черный отряд", теперь на очереди цикл про Гаррета

У меня наоборот - недавно перечитал Гаррета, теперь уже на второй книге Черного Отряда.

>Жаль, что по "Гаррету" и"Отряду" таки и не заделали игры...

Таки да, жаль. Обе вселенные отличные. А сам Гаррет - вообще отвал башки как персонаж.


Lelik
отправлено 10.08.15 09:30 # 8


Да, отличный автор. Уже третий год читаю в оригинале, сначала Гаррета, теперь отряд - так английский и прокачиваю. Оригинал читать конечно порой трудновато, но зато книжек гораздо на дольше хватает :).


Nikolai
отправлено 10.08.15 10:16 # 9


В большинстве случаев, автор обложки даже не читает книгу (у нас в России). Ему по-бырому, на пальцах, объясняют про что там, а он ваяет из готовых библиотек с изображениями.
Связано это с тем, что такому "художнику" (а иногда и без кавычек) надо за месяц наваять таких обложек штук двадцать, если не больше. Если тратить время на чтение, рисовать по обложке в день физически нереально. Да даже если и не читать - всё равно нереально. Только фотошопить из готовых картинок с доводкой "напильником".

Что не исключает в некоторых случаях, по отдельной договорённости, и обращение к нормальному художнику, который за хорошие деньги и вменяемый срок нарисует штучное произведение к конкретной книге.


Буруля
отправлено 10.08.15 11:07 # 10


Дмитрий Юрьевич, а вы что-нибудь из его произведений читали? Можете что-либо порекомендовать?


disednet
отправлено 10.08.15 11:12 # 11


с юмором у него точно все в поряде


Malia
отправлено 10.08.15 11:27 # 12


Кому: Буруля, #10

Про Гаррета читай - не ошибешься


yvu
отправлено 10.08.15 11:45 # 13




yvu
отправлено 10.08.15 11:45 # 14


https://web.archive.org/web/20120717183511/http://www.elbakin.net/interview/exclusive/Glen-Cook-aux-...

Ещё хорошее интервью из машины времени, т.к. исходный сайт не работает.


Doctor-BSD
отправлено 10.08.15 12:17 # 15


"Работы Хильдебрандтов украшают первые шесть романов о Гаррете".

Поневоле подумал сперва, что речь о "Хрониках Сиалы" Х)


yvu
отправлено 10.08.15 12:31 # 16


Недавно в книжке писателя Charless Stross наткнулся на сравнение президента РФ с узаконенным уголовником. Написал ему письмо с вопросом кого он имеет ввиду? Он начал рассказывать, что Путин военный преступник и также виновен в преступлениях против человечества и должен сидеть в тюрьме. А потом добавил, что Сталин - такой же плохой, как Гитлер. На чём наша переписка закончилась. А вот из интервью Глена Кука:

"Hitler was not evil in his own mind. He was an idealist trying to cure the world of its ills. However the rest of us didn’t agree with him about what the evil were, and whatnot. That is basically my philosophy of life. The nearest thing to an evil person that I can think of – well there’s a couple of them actually, starting to think about it… Joseph Stalin was I consider personally a lot more evil than Adolf Hitler was because he was not an idealist, he was just a power mad idiot who would kill anybody that he was scared of."

То есть с точки зрения товарища Кука Сталин - ещё хуже Гитлера.


Mighty Mouse
отправлено 10.08.15 12:31 # 17


Кому: Nikolai, #9

> В большинстве случаев, автор обложки даже не читает книгу (у нас в России).

А где по-другому? Он же чукча-художник, а не читатель, когда ему читать?. Да и книги нынешние в массе мягко говоря так себе.


Zzlo
отправлено 10.08.15 12:38 # 18


Кому: yvu, #16

> То есть с точки зрения товарища Кука Сталин - ещё хуже Гитлера.

Для американского писателя это нормально. Он же в своей среде живет, их так в школе учат. Гораздо хуже, когда такие сравнения приводят русскоговорящие. Впрочем, наши школы вовсю догоняют американские, по всем негативным параметрам.


KS_45
отправлено 10.08.15 13:52 # 19


Кому: Nikolai, #9

> В большинстве случаев, автор обложки даже не читает книгу (у нас в России)

Больной вопрос. В большинстве случаев, книги которые нынче у нас издают, к сожалению, сделаны на уровне деревенских домашних поделок. Это еще при том, что много печатают в зарубежных типографиях.


MarVal
отправлено 10.08.15 13:54 # 20


Про детей в колледже - особенно смешно! Да и про "писак" классно. Да вообще - интервью отпадное. Вот Дюма же не стеснялся, что пишет бульварное чтиво и ничего - классик.


vladislav
отправлено 10.08.15 13:54 # 21


Кому: yvu, #16

>То есть с точки зрения товарища Кука Сталин - ещё хуже Гитлера.

Да нет у него никакого мнения - как мозг промыли, так и вещает.

К книжкам отношения все это ни разу не имеет, тк он в историософические дебри не лез и политической сатиры не писал.


vladislav
отправлено 10.08.15 13:56 # 22


Кому: Mighty Mouse, #17

>Да и книги нынешние в массе мягко говоря так себе.

[поправляет пенсне]

Песнь Льда и Пламени, же!

А в массе - оно всегда плохо. Это нормально.


Deadbaby
отправлено 10.08.15 14:24 # 23


А почему "Черная РОТА" именуется "отрядом"?


Goblin
отправлено 10.08.15 14:24 # 24


Кому: Deadbaby, #23

> А почему "Черная РОТА" именуется "отрядом"?

переводчика виднее - не беси их


Goblin
отправлено 10.08.15 14:26 # 25


Кому: yvu, #16

> "Hitler was not evil in his own mind. He was an idealist trying to cure the world of its ills. However the rest of us didn’t agree with him about what the evil were, and whatnot. That is basically my philosophy of life. The nearest thing to an evil person that I can think of – well there’s a couple of them actually, starting to think about it… Joseph Stalin was I consider personally a lot more evil than Adolf Hitler was because he was not an idealist, he was just a power mad idiot who would kill anybody that he was scared of."

Гитлер для них свой - правильный и понятный

просто неудачник, проиграл

Сталин - другое дело


Korsar
отправлено 10.08.15 14:43 # 26


Кому: Deadbaby, #23

> А почему "Черная РОТА" именуется "отрядом"?

Елки, всё вообще по другому теперь звучит. Где ты раньше был?!


Nadd
отправлено 10.08.15 19:20 # 27


Еще и этот мудаком оказался, печаль.


browny
отправлено 10.08.15 21:38 # 28


Кому: Goblin, #24

> переводчика виднее - не беси их

В этой отрасли, случаем, не как в кино, где прокатчики любят изобрести название?


vladislav
отправлено 11.08.15 03:15 # 29


Кому: Nadd, #27

>Еще и этот мудаком оказался, печаль.

Он не политик, политикой не занимался, про политику не писал и имеет то мнение, которое в него вложили. Над другим он не работал, горы литературы не поднимал (да и где ее возьмешь на Западе, когда ее и у нас - кот наплакал), со знающими людьми не встречался и тд

Мнение не его - как научили, так и говорит.

Здесь не следует его путать со Сванидзе и Резуном - вот те и литературу поднимали и за своё мнение имеют полный ответ!


browny
отправлено 11.08.15 10:35 # 30


Кому: Korsar, #26

> Елки, всё вообще по другому теперь звучит.

У талантливого переводчика любое воинское подразделение - отряд. Как у одарённого журналиста любое отверстие - дырка!


Ёжж
отправлено 11.08.15 11:30 # 31


Кому: Deadbaby, #23

> А почему "Черная РОТА" именуется "отрядом"?

В середине 90-х читал первые три книги под названием "Хроники Черной Гвардии".


David Burns
отправлено 11.08.15 12:10 # 32


Кому: Deadbaby, #23

> А почему "Черная РОТА" именуется "отрядом"?

По той же причине, по которой отважные герои интернет-перевода окрестили пратчеттовский Monstrous Regiment "Монстрячим взводом".

Кому: Ёжж, #31

> В середине 90-х читал первые три книги под названием "Хроники Черной Гвардии".

Там вообще был Адъ и Холокостъ, ответственный за который некий М. Шведов.
Очень, очень сильное произведение получилось.
А кстати, разве "Белая роза" выходила в С-З? Емнип, только первые две.


pinkdot
отправлено 11.08.15 12:47 # 33


ну а как же классика - был у меня в роте один х...
не в роте, а во рту товарищ военный.


Ёжж
отправлено 11.08.15 14:47 # 34


Кому: David Burns, #32

> А кстати, разве "Белая роза" выходила в С-З? Емнип, только первые две.

Наверное две. Я с перепутал "Сагой о копье", она же "Dragon lance", вот их выходило три. Мы тогда помнится и то и другое перечитывали всей компанией.


Steper
отправлено 11.08.15 20:47 # 35


Судя по интервью - толковый товарищ. Жалко, что творчество типично подростковое.


Goblin
отправлено 12.08.15 21:17 # 36


начал читать про black company - смешно

глянул перевод от профессионалов - остатки шерсти поседели


СНЕГ
отправлено 20.08.15 11:07 # 37


Кому: Ёжж, #31

Первые ТРИ книги? Вроде с этим переводом только первые 2 были. Очень хотелось бы почитать третью, так как этот перевод намного сильнее.


СНЕГ
отправлено 20.08.15 11:09 # 38


Кому: David Burns, #32

> Там вообще был Адъ и Холокостъ, ответственный за который некий М. Шведов.
> Очень, очень сильное произведение получилось.
> А кстати, разве "Белая роза" выходила в С-З? Емнип, только первые две.

Мне тот перевод намного больше понравился. Верно, только первые две.


СНЕГ
отправлено 20.08.15 11:11 # 39


Кому: Goblin, #36

Который из переводов, Дмитрий Юрьевич?


СНЕГ
отправлено 20.08.15 11:24 # 40


Кому: Nadd, #27

Не думаю, что мудаком, у него очень своеобразная философия касаемо добра и зла.



cтраницы: 1 всего: 40


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк