• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Snatch

14.08.01 23:50 | Goblin | 30 комментариев »

Разное

Мне тут на сутки интернет отключили добрые люди.
Рекламу этой фирме дам завтра.

Пока суть да дело, одолел Snatch.
Получилось смешно.
Хотя и не так смешно, как в оригинале, но все равно — местами мерзко хихикал.

Для перестраховки скачал перевод отсюда.
Вроде серьезным человеком переведено...
Однако бОльшего бреда в свой жизни слышать еще не доводилось.
Ничего, ситуация уже подправлена радикально.
Snatch уже заиграл свежими красками.

Фильм очень понравился.
Гражданин Гай Ричи — молодец.
Решпект.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 30, Goblin: 10

newbie
отправлено 15.08.01 00:21 # 1


(абсолютно ровно, спокойно)
то есть ты уверен, что все понял настолько, чтобы, мало того, чтобы понять, еше и перевести адекватно могешь?!

ну-у...

што тут сказать...

например, переводить Lock... я бы не взялся;

трус, патаму что;

Snatch не смотрел;

однако, имею представление об изпользованном языке;


Goblin
отправлено 15.08.01 00:28 # 2


> то есть ты уверен, что все понял настолько, чтобы, мало того, чтобы понять, еше и перевести адекватно могешь?!

Мой лозунг:

Оригинал не верен по отношению к переводу.

Ага.

> што тут сказать...

Смирна!!!

> например, переводить Lock... я бы не взялся;

:)))

> трус, патаму что;

;)

> Snatch не смотрел;

Это я из него спрашивал.

> однако, имею представление об изпользованном языке;

Аналогично.
Но - не все так страшно, как кажется ;)


newbie
отправлено 15.08.01 00:35 # 3


>Ага

(укоризненно смотрит)

>страшно

сам бы не стал потому, что реалий их их не знаю;

в школе натаскивали и рассказывали, - аки разведчику (не шутю), в Ирландии бывал;

однако, - вот, кто их знает, этих островитян;


Goblin
отправлено 15.08.01 00:38 # 4


> (укоризненно смотрит)

Вы это прекратите.

> >страшно

> сам бы не стал потому, что реалий их их не знаю;
> в школе натаскивали и рассказывали, - аки разведчику (не шутю), в Ирландии бывал;
> однако, - вот, кто их знает, этих островитян;

Тебе-то это на кой? :)
Во многих знаниях - многие печали.
А нам бы чего попроще, да попонятнее.

Нельзя из кино сделать академическое издание "Алисы в стране чудес", где собственно текст занимает одну четверть, а комментарии что и как следует понимать - все остальное.

Кому хочется глубже - должен нырять сам.
А так - это всего лишь перевод.


Mephisto
отправлено 15.08.01 00:38 # 5


2 Goblin:
zee Germans ты как перевел ?


Goblin
отправлено 15.08.01 00:43 # 6


Обозначил фашистами.
Типа "пока фашисты не высадились".
Такие шутки вообще никак нельзя перевести.

Кстати, завтра выдам ряд примеров со словом fuck - дабы у всех любознательных наступило полное и окончательное просветление относительно того, что "в английском всего два ругательных слова".


eq
отправлено 15.08.01 01:31 # 7


>Мне тут на сутки интернет отключили добрые люди.
>Рекламу этой фирме дам завтра.

:))

Круто, ждем.


Сталкер
отправлено 15.08.01 09:06 # 8


А как будешь переводить болтовню на цыганском наречии Питта?:)


Abscess
отправлено 15.08.01 09:08 # 9


Дмитрий, мыло проверь пожалуйста.


Goblin
отправлено 15.08.01 10:29 # 10


2 Сталкер

> А как будешь переводить болтовню на цыганском наречии Питта?:)

я типа уже перевел.
Только говорит он по-английски, а не по-цыгански.


GazZon
отправлено 15.08.01 12:38 # 11


Послушал перевод с двдспешал... Печально.

Таких переводчиков давить. Когда анекдот в деспераде - решпект и аплодисменты (хотя некоторые могут сказать что там кое-что потеряно или недопереведено). А когда сбивается за пяти словах и тянет неизвестно чего и какие-то интонации пытается "актерские" внести и голосом то тише, то громче и вообще - такое впечатление что экран слюной забрызган. Видно что мужик старался, но мне такой перевод ни пришей к чему рукав. Я кино посмотреть хочу а не про переводчика думать... :((


Sergeant
отправлено 15.08.01 12:58 # 12


Мля, Гай Ричи хавает лавры Квентина Тарантино, пока тот фигней-мигней мается.
Блин, ну где же новый забойный (во всех смыслах) боевичок от Квентина ? Уж он бы уделал нахального Гая по полной программе. Хотя Lock Stock очень и очень добротный и смачный суперхит.
Гоблин, а ты новостей от Квентина не знаешь ? Кстати посмотрел тут я на днях твой вариант перевода эпизода в баре, ну где Тарантина анекдот рассказывает про стакан ;) На мой взгляд, можно было и пожестче, с матом после каждого слова, тут за точностью следовать не надо было, главное ухватить манеру и темперамент.


GazZon
отправлено 15.08.01 13:25 # 13


2Sergeant:
Камрад, Goblin ой как ухватил. Ты послушай оригинал, а потом перевод. Разницы не почувствуешь - так пАчетно сделано. И мата там в самый аккурат - как соли в борще.


Goblin
отправлено 15.08.01 13:49 # 14


2 GazZon

> Послушал перевод с двдспешал... Печально. Таких переводчиков давить.

Он, что характерно, один из лучших.

> Когда анекдот в деспераде - решпект и аплодисменты (хотя некоторые могут сказать что там кое-что потеряно или недопереведено). А когда сбивается за пяти словах и тянет неизвестно чего и какие-то интонации пытается "актерские" внести и голосом то тише, то громче и вообще - такое впечатление что экран слюной забрызган. Видно что мужик старался, но мне такой перевод ни пришей к чему рукав. Я кино посмотреть хочу а не про переводчика думать... :((

Такое чувство, что он его вообще один раз посмотрел, а далее - влёт, не особо задумываясь.
Жаль.


Goblin
отправлено 15.08.01 13:51 # 15


2 Sergeant

> Мля, Гай Ричи хавает лавры Квентина Тарантино, пока тот фигней-мигней мается.

Да брось ты :)
Лишь бы хороших фильмов больше было, а кто делает - не так важно :)

> Гоблин, а ты новостей от Квентина не знаешь ?

Не знаю :(

> Кстати посмотрел тут я на днях твой вариант перевода эпизода в баре, ну где Тарантина анекдот рассказывает про стакан ;) На мой взгляд, можно было и пожестче, с матом после каждого слова, тут за точностью следовать не надо было, главное ухватить манеру и темперамент.

:)))

Можно.
Но, на мой взгляд, таки лучше умеренно придерживаться оригинала :)


Light
отправлено 15.08.01 14:37 # 16


Тарантино собрался снимать мощный фильм - убить Билла называется. Но тетка, которая в чтиве играла забеременела, и Тарантино настаивает, чтобы ждали, пока она закончит с этим делом. Он для нее специально там главную роль написал.


Sergeant
отправлено 15.08.01 15:48 # 17


Light

Фильм называется Kill Bill ? А тетку наверно зовут Ума Турман.
Ну когда же они разродятся наконец ? :) А ведь было времечко когда Буратино снимал по 2 хитовых фильма за год... А вообще я бы хотел еще раз увидеть ожившего Винсента Вегу, Уолласа (Dunkan) и того негра из Инглвуда :) Вот бы опять началось... Хотя в каждом фильме у Буратины кастинг что надо, но у Умы была разовая роль, на большее она врядли потянет.
Главное - побольше кетчупа :) и стильных саундтреков.

Сколько не было потуг снять нечто вроде тарантиновских боевиков, все кончались провалом, хотя Lock Stock единственное исключение. А вот отечественные поделки вроде Брата 2 вообще полный отстой ! Хотя Сухоруков играет идеально, он вытянул Брат 2 фактически на себе. Сергей Бодров - избалованный москвич с замашками на суперрежиссера. А Салтыкова вааще непонятно зачем нужна была, там есть даже маленькая неувязочка по сюжету. Когда бандики искали братанов, они дожны же были прийти к Салтыковой и пытать ее и наверно даже замочить :) Какие-то они "слащавые" получились, бандиты-то... :) Кароче, отстой...

Гоблин, а слабо сделать матерный "перевод" Брата-2 ?


djatel
отправлено 15.08.01 16:03 # 18


To #17

> Сколько не было потуг снять нечто вроде тарантиновских боевиков, все кончались провалом, > хотя Lock Stock единственное исключение

Thursday.
(V lar'kah prodavali pod ledenjaschim dushu nazvaniem "Krovavyj Chetverg" :)
Rulez.
Priglashennaja zvezda na vspomogatelnoj roli - Mikki Rurk.
Vygljadit, kstati, tak, kak budto ego vykopali cherez mesjats posle pohoron.
Navernoe, bez grima snimalsa.

Tov. st. O/U, smotreli takoj film ?
Perevodit budete ?


GhO$tD0g
отправлено 15.08.01 18:59 # 19


Я про Тарантино такую байку слышал. Мол, пригласили его режиссером какой-то фильм снимать. А на главную роль продюсеры хотели Джженнифер Лопес. А Т-но другую дивчину (не Урму Турман =). и говорит, мол, либо я, либо Лопес. Ну промдюсеры и выбрали ... Лопес. И прально.
Я б тоже ее выбрал =)
Особенно филейную часть =)))


newbie
отправлено 15.08.01 19:56 # 20


>Сколько не было потуг снять нечто вроде тарантиновских боевиков

для продвинутых и золотых медалистов:

Тарантино нагло ворует, не скрывая, сюжетные ходы, диалоги и целые сцены из любимого им кинематографа Гонк Конга;

все основное время Тарантино уделяет своей компании, которая занята импортом кинематографа Гонк Конга аборигенам;


Goblin
отправлено 15.08.01 23:27 # 21


> Тарантино нагло ворует, не скрывая, сюжетные ходы, диалоги и целые сцены из любимого им кинематографа Гонк Конга;

Ключевое слово - не скрывая.
Мне это очень нравится.
Потому что воруют, в принципе, почти все.
Только нагло прячутся, а он - нет.
Молодец.

Лучший способ творчества - воровство у других авторов.


newbie
отправлено 15.08.01 23:33 # 22


>Только нагло прячутся, а он - нет

нет;

не так;

он признает, когда его мордой тыкают;

он не выходит и говорит, - это оттуда, это, - оттуда;

ему просто говорят, - ну вы же вот один к одному, сцену на пять минут екранного времени [email protected], - почему не указали в титрах?

отвечает, - да, [email protected];

то есть, - (без обид для лубителей), - фильмы его, - сборная солянка для тех, кто леницца смотреть оригинал;

карашо?

плохо?

дело хозяйское;


newbie
отправлено 15.08.01 23:37 # 23


>воруют, в принципе, почти все

спорное субьективное утверждение;

>нагло прячутся

ну-у... это уж, - просто, - или не подумав, или (если подумав), - просто напросто не верно;


Pre_AlFa
отправлено 16.08.01 11:49 # 24


2Goblin:

> Пока суть да дело, одолел Snatch.

Однако, не наблюдаю данного рулеза в списке готовых переводов на oper.ru/trans/. Или до релиза еще не довел? ;)

Не совсем по теме: А где можно скрипты (типа того, что ты мне прислал от FDTD) взять?


Goblin
отправлено 16.08.01 14:08 # 25


2 newbie

> >воруют, в принципе, почти все

> спорное субьективное утверждение;

Да известное дело - "тебе из погреба виднее".
я-то так, напрасно полжизни на это дело убил, даже верхушек в области проф. знаний не срубив.

> >нагло прячутся

> ну-у... это уж, - просто, - или не подумав, или (если подумав), - просто напросто не верно;

Да не верь - что от этого у нас меняется?
Воровать перестанут или что?
Купили лицензию на продажу 100.000 кассет, продали их за неделю и вот уже три года гонят и гонят дальше.

Или как обычно "мои знакомые так не делают и поэтому я считаю"?
Или типа крупный знаток схемы работ видеобизнеса в России?

Поделись, посмеемся вместе.


Goblin
отправлено 16.08.01 15:02 # 26


2 Pre_AlFa

> Однако, не наблюдаю данного рулеза в списке готовых переводов на oper.ru/trans/. Или до релиза еще не довел? ;)

Не, звук перевода синхронизировать со звуком оригинала - не быстро.

> Не совсем по теме: А где можно скрипты (типа того, что ты мне прислал от FDTD) взять?

Сам выдираю с DVD, но вообще самый богатый и правильный здесь:

http://www.divxsubtitles.net/


newbie
отправлено 16.08.01 16:49 # 27


"Да не верь - что от этого у нас меняется?
Воровать перестанут или что?
Купили лицензию на продажу 100.000 кассет, продали их за неделю и вот уже три года гонят и гонят дальше.

Или как обычно "мои знакомые так не делают и поэтому я считаю"?
Или типа крупный знаток схемы работ видеобизнеса в России?

Поделись, посмеемся вместе."

при чем тут это?

ты, вообше, о чем?

трезвый?

удивительное, - рядом...

речь шла о том, что свои кинофильмы Тарантино по частям компонует из фрагментов кинематографа Гонк Конга;

сцену отсуда, сцену оттуда;

когда его тыкают мордой, - признает;

а к чему ты написал то, что ты написал, - вообше не понятно;


newbie
отправлено 16.08.01 16:50 # 28


>я-то так, напрасно полжизни на это дело убил, даже верхушек в области проф. знаний не срубив

ты так считаешь?


Goblin
отправлено 17.08.01 05:39 # 29


> трезвый?

Ага.
просто не понял - про что.


taurus
отправлено 18.08.01 18:24 # 30


Кинематограф Гонконга не перевариваю :(

Гоблин, посмотри ты этот долбаный Четверг кровавый. Хоть ты его поругай, а то все пищат что это суперфильм.

Кто-то там говорил про Микки Рурка.. Что характерно, Микки на обложке кассеты красовался в бокс. трусах и в перчатках. Создавалось впчатление, что он там главный герой, а в фильме он появляется в самом конце всего на несколько минут (на большее у создателей, наверное, денег не хватило)..

Не пойму, зачем сравнивать Ричи с Тарантиной? Ричи более смешной и отлично делает монтаж.. чего только стоит сцена из Карт, когда они в карты играют на боксерском ринге :))) А Тарантино по-своему мегаотец. У него много основывается на разговорах между персонажами.. ну м сюжет он закручивает, что "мама не горюй"! Но это можно и про Ричи сказать.



cтраницы: 1 всего: 30


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк