• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Отражение политических процессов в народном сознании

04.08.08 | Goblin | 30 комментариев »

Разное

Статья вышла в сборнике «Организация политических кампаний: История и современность: Материалы научной конференции, Челябинск, 17 декабря 2005 г.»
Отв. Редактор А.А. Пасс. Челябинск, 2006.

Д. В. Харитонов
ОТРАЖЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В НАРОДНОМ СОЗНАНИИ НА МАТЕРИАЛЕ НОВЕЙШИХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ


(на материале «гоблинского перевода» трилогии «Властелин колец»)

Бесспорен тот факт, что фольклор является непосредственным отражением отношения народных масс к процессам, происходящим в обществе. Дело здесь в самой природе данного искусства, как отмечал профессор А. И. Лазарев: «Про произведения народного творчества мало сказать, что они связаны с жизнью народа,— они вырастают из нее...»1.

Исторически в России складывалось так, что именно фольклорные тексты (от былины до анекдота) в силу специфики организации социума с наибольшей степенью свободы оценивали исторические и политические события. Достаточно вспомнить былины, в которых слышались призыв к единству русской земли и мечта о заступнике («Илья Муромец и Калин-царь», «Илья и Идолище», «Добрыня и Змей» и т. д.), исторические песни об Иване Грозном («Взятие Казани», «Кастрюк», «Гнев Ивана Грозного на сына»), где личность четвертого по счету Ивана (в отличие, например. от литературы и исторической науки) оценивалась однозначно положительно. А вот фигура Петра I в народном сознании принималась совсем не восторженно, зачастую полярно, чему свидетельством являются те же народные песни («Рождение Царевича Петра», «Петр под Азовом», «Петр хитростью берет город», «Петр под Шлиссельбургом», «Стрелецкий бунт»).

Уже в XX в. можно вспомнить и антисталинские частушки конца 1920-1930-х гг.. и многочисленные песенки. стишки и анекдоты о Хрущеве, Брежневе и Горбачеве — какие-то просто юмористические, а какие-то весьма жестко-сатирические". Общим во всех этих проявлениях фольклорного сознания было то. что они отмечали наиболее важные стороны народного бытия при том или ином правителе. Как отмечено в упоминавшейся работе А. И. Лазарева: «...фольклор — единственное искусство. которое никогда не было подвластно цензуре. "На народный роток не навесишь замок",— говорится в среде носителей фольклора...

Это свойство устного слова, как и устно-поэтического произведения в целом, позволяло людям труда, а также всем свободомыслящим членам общества выражать свои мысли и чувства без стеснения, без оглядки на власть имущих, по отношению к которым народ всегда находился в оппозиции»3. Неоспорим в ушедшем столетии был и тот факт, что фольклор переживал кризис под влиянием и социальных катаклизмов (гибель старой деревни — традиционной почвы исконного народного творчества), и воздействия техногенных факторов (радио, кино, телевидения). Фактически к стыку столетий самыми живыми формами фольклора стали такие неказистые, как анекдот да отчасти частушка. Однако нельзя подвергнуть сомнению и тезис о том, что фольклор отражает духовное развитие нации на том или ином этапе ее развития. А это, в свою очередь, означает, что столь богатый в духовном отношении народ, как наш, на рубеже тысячелетий не мог довольствоваться столь скудными проявлениями своего художественного сознания.

И прорыв (по закону сохранения творческой энергии) случился, и случился он буквально в 2003 г., когда сначала в Интернете, на сайте Тупичок Гоблина (http://ореr.ru/), а затем в Москве, на знаменитой Горбушке (в формате DVD), появились так называемые «гоблинские переводы» первых двух частей фильма «Властелин колец». Затем в начале 2004 г. вышел в свет «перевод» третьей части «Властелина», а в конце 2004 г.— ее же второй вариант. Вообще, в настоящее время существует шесть «гоблинских переводов»: три части «Властелина колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни», «Возвращение бомжа, или Агроном наносит ответный удар»), «Антибумер» , «Шматрица» и «Звездные войны» (Эпизод I. «Буря в стакане»). В чем же суть «гоблинских переводов» и почему их можно считать новейшим фольклором?

Начнем с того, что «гоблинский перевод» никакого отношения к классическим переводам не имеет (поэтому и употребляется мною перманентно в кавычках). Этот факт современной культуры возник изначально как побочный продукт деятельности самого Гоблина (в миру Дмитрия Пучкова). Об этом он в одном из интернет-интервью говорит так: «Я переводил старые фильмы. и меня часто упрекали: "Вот у Михалева5 была в этом месте шутка, а у тебя нет этой шутки!". Я отвечал: "Там нет в оригинале такой шутки. Я перевожу, как в оригинале. Это шутка у Михалева — отсебятина". На что мне возражали — нет, это просто те переводчики были талантами, а ты серый тупой лох, нет в тебе божьей искры и шутить ты не умеешь. Я сперва злобствовал, а потом думаю — дай тоже пошучу. Ну и нашутил на целого "Властелина колец"». «Шутейность» такого перевода очень специфична: она основывается на игре с константными литературными — и шире — культурными кодами. Технически это выглядит так: из фильма удаляется вся звуковая дорожка и заменяется диалогами и музыкой (саундтреками), характерными для нашего сегодняшнего состояния. В итоге получается совершенно новое по семантическому содержанию художественное творение, вполне соотносимое с практикой устного народного творчества, ибо в нем присутствуют практически все необходимые его признаки. Во-первых, синкретизм или синтетичность, то есть слитность слова, действия и музыки.

Всё это в полной мере наблюдается в гоблинских переводах: отделить друг от друга видео- и аудиоряд невозможно, ибо тут же пропадает образная схема, а знаки, ее создающие, теряют всякий смысл. Во-вторых, коллективность — Гоблин в своих текстах аккумулирует художественные традиции народа, умело соединяя устойчивые образы, сюжетные мотивы и музыкально-поэтические формулы и из фольклора, и из классической литературы, и из кино, и из классической музыки, и из современной попсы. Похожим образом (с основой на культурную традицию тогдашнего народа) создавались, кстати, былины и самим Бояном. По этому поводу А. И. Лазарев пишет так: «...когда мы говорим об эстетическом своеобразии фольклора, то имеем в виду прежде всего традиции — "общие места", "общие пружины"... Эстетическая функция "общих пружин" станет еще более понятной, если вспомнить, что фольклорные произведения не просто создаются, они — импровизируются. Процесс импровизации был бы немыслим, если бы у данного сказочника или сказителя не было в памяти богатого набора устойчивых традиционных образов, сюжетных мотивов, поэтических формул, народной фразеологии»6.

Теперь следует сказать несколько слов о самом «Властелине колец». Этот культовый роман Востока и Запада создавался филологом и философом Джоном Рональдом Руэлом Толкиеном с 1937 по 1955 г. и явился своеобразным отражением борьбы антигитлеровской коалиции с нацизмом. Создавалось произведение по мотивам легенд и преданий германоязычных народов (германские, скандинавские, кельтские и ирландские эпосы). Сюжетная канва выглядела достаточно традиционной: трудное путешествие четырех хоббитов с кольцом главного злодея Саурона к жерлу Мордорского вулкана, где кольцо это нужно было уничтожить; параллельно разворачивается батальное противостояние, сдобренное магическим элементом, рас людей и эльфов оркам и уру-кхаям в вымышленном Средиземье,— это дало начало не только жанру фэнтези, но и целому культу — ролевым игрищам «толкиенутов» в разных частях нашего мира (фактически уже тогда события книги ушли во «вторичный» фольклор). Поэтому появление фильма Питера Джексона (к которому, вообще говоря, подступали многие великие голливудские режиссеры от С. Кубрика до Дж. Лукаса включительно) выглядело вполне закономерным и вызвало новую волну интереса к труду Толкиена. Как раз на пике этого интереса (а в 2003 г. вышел второй фильм) и появился гоблинский вариант первых двух частей, где всё средиземное и магическое заменялось российским, европейским и просто человеческим. Фактически герои Гоблина становятся нашими современниками. вышедшими из уютного советского вчера и не знающими, что такое настоящее и где человеку жить хорошо7.

Следует отметить две линии политического процесса, создающегося в пространстве «перевода»: внешнюю и внутреннюю. Такой подход становится заметным уже по топонимике. Действие развивается в трех основных «регионах»: Мордовии, Гондурасе и Рохляндии.

Мордовия (производное от имени места сосредоточения зла Мордора) — для значительной части «политически подкованных» россиян ассоциируется со знаменитыми мордовскими политическими лагерями, где сидели, например, А. Синявский, Ю. Даниель, В. Марченко, В. Буковский и другие. Гондурас (от названия людского города-крепости Гондора), который приходят спасать всем людским миром, вполне напоминает тот самый Гондурас, чьим жителям, находящимся под «игом марионеточной хунты», столь сопереживали советские трудящиеся8.

Самая суть вражды между расами радикально меняется Гоблином по отношению к «Властелину колец» Толкиена-Джексона. Перед нами столкновение сил Совета Европы с «выходцами» из Советского Союза. Для акцентуации этого конфликта автор «перевода» смело изменяет национальности, имена и род занятий главных действующих лиц. Совет Европы представляют: главный злодей Саурон, его мерзкие помощники — летающий на драконе эсэсовец доктор Менгеле, предатель Сарумян (у Толкиена — Саруман), эсэсовские батальоны Нацгулов (Назгулов, призраков), а также многочисленные урки и гопники (орки и урук-хаи). Выходцами из Советского Союза являются русские: выпускник сельскохозяйственного училища м младших командирских курсов Агроном по кличке Бомж (в оригинале Арагорн), оперативник Баралгин (Боромир) и авторитет Пендальф (Гендальф), а также грузин, владелец торговой палатки и сын Зураба Церетели, Гиви9 (гном Гимли) и прибалтиец Логоваз (лесной эльф Леголас), или просто Леха. Наконец, хранителями кольца оказываются карапузы (хоббиты) Федор Михайлович Сумкин (Фродо Беггинс), Сеня Ганджубас (Сэм), Мерин (Мерри) и Пиппин. Особняком стоит мордовский интеллигент по фамилии Шмыга (Смеагорл) и кличке Голый (Горлум). Его сознание раздирает непримиримая вражда «западного» и «восточного» начал, этот шизофренический аспект так силен, что этот герой временами называет себя «два в одном».

Столкновение как «геополитический» процесс представлено на самых разных уровнях. Обратим прежде всего внимание на открытое противостояние, например, у Хельмовой Гати, защищая которую, Агроном призывает: «мочить гадов везде, особенно в сортире». Не менее показательна схватка у стен Гондураса. Начинается она с того, что представитель «демократической Европы» предлагает предводителю урков «заболотировать его на должность президента Гондураса». На что незадачливый соискатель должности с выраженным украинским акцентом отвечает: «А ну, як вони отключать газ?» Так, во второй вариант третьей части гоблинского перевода «Властелина...» входит тема украинской «оранжевой революции». Представлена она либо пародийно, как в диалоге-монологе Шмыги/Голого (по мотивам разговора Отелло и Дездемоны в финале шекспировской пьесы"), завершаясь приговором в отношении тех, кто дневал и ночевал на майдане: «Вас всех там надо галопередолом подколоть», либо предельно антипатично: самый уродливый орк именуются «пан Ющенко», а его соратница Юленька — патологическая истеричка и садистка12. Финал для «пана Ющенко» оказывается плачевен — появляется отряд «Витязь» и президентом Гондураса становится Агроном. С высоты сегодняшнего дня можно говорить о том, что «политический прогноз» Гоблина о судьбах «оранжевой революции» сбылся: к началу отопительного сезона все «пассионарии» дружно вышли в тираж.

Насыщена советской символикой и заключительная битва. Речь Агронома перед ней создана в ораторском ключе комиссаров гражданской войны с призывами «обрубить волосатые щупальца империалистическим ястребам», а в решающий момент появляются «сталинские соколы», которые отбивают атаку «европейских чешуйчаторылых».

Во всех этих фрагментах силы «Советского Союза», в отличие от пропагандируемой центральными отечественными телеканалами западной трактовки, предстают силами света и добра. Из этого следует вполне логичный, но столь же парадоксальный «геополитический вывод»: в начале нового тысячелетия возникла выраженная тоска по Советскому Союзу, по времени героев и великих побед, по времени дружбы и братства всех народов. Причем следует особо подчеркнуть, что тоска эта возникла на фоне непрекращающегося агрессивного поведения Евросоюза, который своими двойными стандартами и явной антироссийской позицией в глазах народа стал ассоциироваться с нацизмом13. Можно утверждать, что столь смелых и жестких выводов в связи с означенными процессами до Гоблина не делал никто. Завершая разговор о внешнеполитических процессах, необходимо сказать, что в сфере интересов гоблинских героев оказывается и борьба с мировым терроризмом (талибами), и тема навязшей в зубах западной политкорректности14.

Не мог не затронуть в своем эпосе Гоблин и внутриполитические процессы. Ему удалось на пространстве своего текста охватить едва ли не все важные вехи, что пережила страна за последние полтора десятка лет. Автору удается даже дать фигуры некоторых известных политиков и политических партий. Так, в Рохляндии обнаруживается сильно пьющий царь Борис, которого излечивают от алкоголизма Пендальф и его товарищи. Протрезвев, Борис с ужасом наблюдает за тем, что он сотворил со страной за время своего пьяного правления. Не лучше изображены и политические партии. Карапузы Мерин и Пиппин присутствуют на объединительном съезде ДВУХ партий энтов (деревьев): «Деревья за мир» и «Новое дубье России». Подобно человеческим собратьям ничего серьезного на съезде деревья решить не могут, а потом и вовсе выясняется, что у них «кворума не было».

Коррупция как явление, присущее современному обществу, также оказывается в фокусе внимания. Оно приобретает самые разные формы и едва не приводит Рохляндию к военному поражению. Один из пособников Сарумяна сообщает ему, что при постройке крепости на Хельмовой Гати «они при строительстве все средства разворовали, на канализацию денег не хватило. Потому сортир у них — возле стены. Под стеной — секретная дырка». Именно эту «дырку» и взрывает «шахид»-уру-кхай15. Такая ситуация совершенно наглядно демонстрирует, что «привычка к коррупции» в мирное время может обернуться большими человеческими жертвами во времена экстремальные (военные). Откликается Гоблин и на разоблачение «оборотней в погонах», то есть коррупцию в правоохранительных органах. Гипертрофированных размеров приобретает мздоимство в Гондурасе. Главным оборотнем оказывается начальник гондурасского ГУВД генерал Димедрол Гребенщиков. Он не только «крышует» всякие нелегальные промыслы (например, порнобизнес), но даже выступает в качестве лженаставника для подрастающего поколения. В неописуемый восторг Димедрола приводит клятва, которую дает Пиппин при поступлении на службу:

Пиппин: — Вступая в ряды гондурасского ГУВД обещаю в рабочее время курировать ларечников и пасти проституток. Зарплату обязуюсь передавать в фонд руководства всю без остатка.
Гребенщиков: — Молодец. Про зарплату — это правильно. Выдадут тебе пистолет — а дальше крутись, как хочешь...

Целый фрагмент текста посвящен «бывшим олигархам», точнее «душам раскулаченных медиамагнатов, нефтяников и других мастеров приватизации». О них вспоминают в решающий момент битвы с темными силами. Эти ребята должны дать «большие бабки» в обмен на налоговую амнистию. Выступая перед «душами бывших олигархов», Агроном произносит кодовую фразу16 В. В. Путина о том, что «бизнес должен быть социально ответственным», после чего «прихватизаторам первой волны» ничего не остается, как согласиться на условия, им предлагаемые.
В третьей части есть и размышления о том, как и каким образом следует управлять государством. Выше уже говорилось о неутешительных итогах «пьяного правления» рохляндского царя Бориса Николаевича. Столь же плачевен результат деяний и Димедрола Гребенщикова: он кончает жизнь самоубийством после того, как понимает, что ослабленный его коррупционным правлением Гондурас не в силах противостоять ордам урок и гопников.

«Формулу власти» предлагает во время разговора с Пендальфом, Гиви и Логовазом Агроном: «Я буду править как Лаврентий Палыч Берия — строго, но справедливо». Почему же здесь возникает именно фигура Берии? Потому что в обществе сохранилась некая генетическая тоска по тем временам, когда вроде бы был порядок и не существовало никакой коррупции. В то же время очевидно, что в вышеприведенной фразе (особенно на фоне всего разговора в целом) содержится изрядная доля сарказма (всем памятно и то, на каких репрессиях держался этот порядок). Завершается всё для Агронома тем, что его назначают губернатором Гондураса из Москвы. Такой подход приветствуется и самим «назначенцем» — «Хватит нам так называемых выборов. Пора укреплять вертикаль власти и назначать губернаторов из Москвы» — и окружающим народом.

Подводя общий итог, можно с уверенностью сказать, что в трех частях «гоблинского перевода» «Властелина колец» с народной точки зрения дана оценка ключевым внешним и внутренним политическим процессам, связанным с Россией и находящим отклик в самой широкой социальной сфере.
Примечания

Лазарев А. И. Трудные темы изучения фольклора. Челябинск, 2004. С. 6. " Например, о Сталине: «Широка страна моя родная, // Много в ней лесов, полей и рек, // Но по ней свободно так шагает // Лишь один усатый человек...». Уже на рубеже 1950-1660-х появилось: «Как умру, // Похороните на Украйне милой. /,' А на пузе напишите: "Кукуруза"» — это, естественно, о Хрущеве. А вот знаменитые вирши о Брежневе: «Это что за бармалей забрался на Мавзолей. // Брови черные, густые. Речи длинные, пустые. // Он же выдумал такси и селедку иваси... // Кто загадку отгадает, тот получит... 20 лет». Наконец, о Горбачеве: «По России мчится тройка: // Мишка, Райка, Перестройка». Многочисленные анекдоты об этих вождях КПСС широко известны, и цитировать их особенного смысла нет. Любопытен фольклор о Путине. Достаточно сказать, что начался он с весьма показательного «сообщения»: «С момента избрания Владимира Путина Президентом Российской Федерации все анекдоты о Вовочке следует считать политическими»... "' Лазарев А. И. Указ. соч. С. 16.

4 Он был даже показан по одному из дециметровых каналов.

5 Один из двух «гнусавых» переводчиков эры первых доступных видеомагнитофонов.
" Лазарев А. И. Указ. соч. С. 12.

7 Степень политизации Гоблинского текста возрастает от части к части. Если в «Братве и кольце» политика всё-таки остается на заднем плане, то в «Двух сорванных башнях» и особенно «Возвращении Бомжа» осмысление внутриполитических процессов и, конечно, проблемы современной геополитики выходят на главные роли.

8 Третье пространство — Рохляндия — наименее политически маркировано, ибо оно не является ареной ключевого противостояния между враждующими силами.

9 Нужно заметить, что создатели «гоблинского» варианта очень точно соотнесли внешний облик голливудских актеров с национальностями бывшего Советского Союза. Соответственно и говорят они с нужным акцентом.

Кстати, само понятие геополитики также фигурирует в тексте. Обращаясь к одному из персонажей, Пендальф говорит: «Сейчас не время личные проблемы решать. Сейчас надо о геополитике думать». " Небольшая выдержка из этого монолога-диалога:

— Колись, куда платочек мой девала?
— Якой такой платок?
— Оранжевый, на бошку привязать!
— С оранжевым платочком на башке с народом мы стояли на Майдане. А вот тебя я что-то не припомню...
— А я и не ходил!
— Вот это номер...

12 Юшенко: — Юлэнька! Як я люблю запах напалма по утрам!
Юлэнъка: — Это запах победы!

13 Поразительно, но митинги протеста на Украине в начале декабря 2005 г. против вступления Украины в НАТО проходили под лозунгами «НАТО — хуже гестапо».

14 Ставя своего отца, агента Смита (роль отца Арвен исполняет Хьюго Уивинг из «Матрицы», на этом построена игра со зрителем.— Прим. мое, Д. X.), в известность о скором рождении мальчика, эльфийка Арвен заявляет:

Арвен: — Папа, доктор сказал, что будет мальчик!
Агент Смит: — Эльф!
Арвен: — Это не политкорректно, папа. Нужно говорить эльфо-американец!
Агент Смит: — Тогда уж эльфо-новозеландец («Властелин» снимался в Новой Зеландии.— Прим. мое, Д. X.).
Арвен: — Не смешно, папа!
Агент Смит: — Зато правда...

15 Увидев бегущего с факелом урук-хая, Агроном кричит Логовазу: «Вали шахида, Леха, он в сортир бомбой метит!»

"' Многие выражения из этого фрагмента гоблинского текста наверняка станут крылатыми. Так, Логоваз, рассуждая о причине бегства олигархов в край мертвецов, замечает: «Налоговая недоимка действует посильнее любого колдунства». Не меньший отклик найдет и замечательная формула, выведенная Борисом Рохляндским: «С утра выпил — весь день свободен», или ботаническое наблюдение Дерева (говорящего, кстати, с лукашенковским акцентом): «Конопля — это тоже дерево, только ему вырасти не дают».
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 30, Goblin: 5

Panzerschreck
отправлено 05.08.08 00:44 | ответить | цитировать # 1


Как всё тонко расписано - и про геополитику, и про персонажей, и особенно про фольклёр!

В связи с этим такой вопрос возникает:
Дмитрий Юрьевич, а что лично Вы думаете о таких вот разборах полётов?

З.Ы. невольно вспоминается:
"1.Автору пох, что о нем думают критики
2.Автору пох, что думают критики о написаном автором
3.Автору пох, что думают критики по поводу того, что думал автор, когда писал своё произведение"
КС


Goblin
отправлено 05.08.08 00:48 | ответить | цитировать # 2


Кому: Panzerschreck, #1

> а что лично Вы думаете о таких вот разборах полётов?

Нормальный разбор.


КонтрАдмирал
отправлено 05.08.08 00:58 | ответить | цитировать # 3


Отличная статья. За вычетом нескольких огрехов, а втор все изложил верно. Похоже, ДЮ сделал еще один шаг на пути к мировому господству :)


Master Chief
отправлено 05.08.08 01:06 | ответить | цитировать # 4


Даа, осталось дождаться выхода Братвы и кольца на большой экран и будет всем щастье :)


dols
отправлено 05.08.08 01:06 | ответить | цитировать # 5


Невооруженным взглядом видно, что автор не сачковал когда учил матчасть. Несмотря на некоторые перегибы в трактовках ("мордовия известна своими политическими лагерями, в которых сидели (а черт их знает кто там сидел)"), методология построена верно, чувствуется толк.


mr_rtar
отправлено 05.08.08 01:28 | ответить | цитировать # 6


Кому: dols, #4

> Невооруженным взглядом видно, что автор не сачковал когда учил матчасть.

Моим невооруженным видно - сачковал, или подгонял под гипотезу:

> «Формулу власти» предлагает во время разговора с Пендальфом, Гиви и Логовазом Агроном: «Я буду править как Лаврентий Палыч Берия — строго, но справедливо».

ЕМНИМС, это Электродрель сказала когда речь о кольце шла.


Xenos
отправлено 05.08.08 06:40 | ответить | цитировать # 7


>Многие выражения из этого фрагмента гоблинского текста наверняка станут крылатыми ... Не меньший отклик найдет и замечательная формула, выведенная Борисом Рохляндским: «С утра выпил — весь день свободен», или ботаническое наблюдение Дерева (говорящего, кстати, с лукашенковским акцентом): «Конопля — это тоже дерево, только ему вырасти не дают».

Интересно в какой стране живет автор?


DeadMan
отправлено 05.08.08 06:49 | ответить | цитировать # 8


Кому: Goblin, #2

однако, глубоко копнул автор!
так, глядишь, и ботанические корочки получит!!!

> Кстати, само понятие геополитики также фигурирует в тексте. Обращаясь к одному из персонажей, Пендальф говорит: «Сейчас не время личные проблемы решать. Сейчас надо о геополитике думать». " Небольшая выдержка из этого монолога-диалога:

вот с монологом он ошибся :)
про геополитику Пендальф задвинул в гостях у Димедрола, насколько мне помнится (?)


Katgarbile
отправлено 05.08.08 07:53 | ответить | цитировать # 9


А не кажется ли вам господа, что после разбора полетов подобным образом получаеться что даже сам автор понимает, что сказал болше, чем сам предпологал когда творил?


MamaCrystal
отправлено 05.08.08 07:53 | ответить | цитировать # 10


В одном из эпизодов Сеня, перед тем, как лезть в воду, орет: "Дайте тапки!" Связан ли этот возглас с тем, что на съемках этого эпизода актер Шон Остин порезал в воде ногу, или это случайно вышло? Удовлетворите женское любопытство,пожалуйста.


SBrebor
отправлено 05.08.08 08:55 | ответить | цитировать # 11


Из появления такой статьи следует сделать вывод, что
закрывать студию "Божья Искра" в ближайшие годы никак нельзя!
Предстоит ещё немало сделать в сфере фольклора!


Человекъ
отправлено 05.08.08 09:08 | ответить | цитировать # 12


> Можно утверждать, что столь смелых и жестких выводов в связи с означенными процессами до Гоблина не делал никто.

Хехе. Вывод-то сделали многие и давно, вот в медийное пространство он прорвался благодаря ДЮ.


Katsurou Nokuchido
отправлено 05.08.08 10:48 | ответить | цитировать # 13


ОТЛИЧНО!!!
прочел с величайшим эстетическим удовольствием.
Пора писать дисертации, слагать поэмы и не побоюсь этого слова эпосы.
Все молодцы и автор и описатель. :)


Goblin
отправлено 05.08.08 11:30 | ответить | цитировать # 14


Кому: DeadMan, #8

> про геополитику Пендальф задвинул в гостях у Димедрола, насколько мне помнится (?)

Так точно.

- Не время сейчас рога полировать!!!


monster_mack
отправлено 05.08.08 11:34 | ответить | цитировать # 15


Дмитрий Юрьевич, долго мучал вопрос, может задавали уже.
А в планах нет перевести куски фильмов, что есть в extended edition?


Goblin
отправлено 06.08.08 10:08 | ответить | цитировать # 16


Кому: monster_mack, #15

> Дмитрий Юрьевич, долго мучал вопрос, может задавали уже.
> А в планах нет перевести куски фильмов, что есть в extended edition?

Для первой серии есть.

Для остальных - нет.


mutabor
отправлено 15.08.08 00:00 | ответить | цитировать # 17


Блин, столько раз ржал над мегашутками во всех частях "Властелина колец", а все что описано в статье, как то прошло мимо меня.
Чувствую себя недалеким. :)

[побег смотреть еще раз]


Квартирант
отправлено 19.08.08 11:40 | ответить | цитировать # 18


Статья действительно сподвигает пересмотреть трилогию. Читается легко, интересно и с удовольствием.
Однако не покидает ощущение, что автор искал потаённый смысл даже там, куда его Гоблин не вкладывал.
Поэтому у мну вопросы к ДЮ:
1) Действительно выбор названий был обусловлен причинами, указанными автором статьи? (Мордовия (производное от имени места сосредоточения зла Мордора) — для значительной части «политически подкованных» россиян ассоциируется со знаменитыми мордовскими политическими лагерями, где сидели, например, А. Синявский, Ю. Даниель, В. Марченко, В. Буковский и другие. Гондурас (от названия людского города-крепости Гондора), который приходят спасать всем людским миром, вполне напоминает тот самый Гондурас, чьим жителям, находящимся под «игом марионеточной хунты», столь сопереживали советские трудящиеся8. ) Или дело просто в созвучии с оригиналами и яркости образов этих..регионов в общественном сознании?
2) Есть ли в других местах перегибы автора по исследованю задумки вашего перевода?

Спасиб.


Groovistico
отправлено 26.08.08 16:17 | ответить | цитировать # 19


А мне больше понравилась статья, где про "постмодернизм". Жаль, найти не могу(((


Лёхич
отправлено 29.08.08 09:42 | ответить | цитировать # 20


Он оно как! По Гоблину уже дисертации защищают. Могуч Димитрий, сын Юрия. Ток-ма хотелось бы от него смишного по-более слышать, а то чё-то как-то скучно стало.


QQ
отправлено 06.09.08 09:55 | ответить | цитировать # 21


Разочаровало, что не последовало рассказов о том, как Гоблин своим матом испортил "Властелина колец".


99Phoenix
отправлено 23.10.08 23:06 | ответить | цитировать # 22


Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Пишет Вам автор данной статьи. Хотел бы уточнить, что инициалы мои Д.В., а не Л.В. То есть меня зовут так же, как и Вас. Я работаю в Челябинском государственном университете, заведую кафедрой Литературы. Кроме этой статьи, написал еще 4 по вашему проекту (выступал с докладами по теме на 2 научных конференциях). Если Вас это заинтересует - могу отправить. Кстати, в Екатеринбурге есть господин Снигирев, который исследует Ваш культурный феномен. Работает он, если я правильно помню, в Уральской юридической академии...


Goblin
отправлено 23.10.08 23:26 | ответить | цитировать # 23


Кому: 99Phoenix, #22

> Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Пишет Вам автор данной статьи.

Вах! :)

> Хотел бы уточнить, что инициалы мои Д.В., а не Л.В. То есть меня зовут так же, как и Вас.

Понял, подправил - спасибо!

Заметку прислали отсканированную, там некоторые буквы неважно получаются.

> Я работаю в Челябинском государственном университете, заведую кафедрой Литературы. Кроме этой статьи, написал еще 4 по вашему проекту (выступал с докладами по теме на 2 научных конференциях). Если Вас это заинтересует - могу отправить.

Здорово!

Если Вас не затруднит - был бы сильно благодарен, с удовольствием размещу на сайте.

[email protected]

> Кстати, в Екатеринбурге есть господин Снигирев, который исследует Ваш культурный феномен. Работает он, если я правильно помню, в Уральской юридической академии...

А у него про что?

Можно ли почитать?


99Phoenix
отправлено 25.10.08 22:02 | ответить | цитировать # 24


Кому: Goblin, #23

Дмитрий Юрьевич! Я вышлю Вам все статьи на ящик. Про Снигерева точно сказать не могу, но попробую узнать. Я видел только заголовок на Дергачевских чтениях (они проходят в славном городе Е-бурге). Я пришлю информацию на Ваш ящик с темой "Статьи для ДЮ" (домен яндекс)


Goblin
отправлено 02.11.08 00:27 | ответить | цитировать # 25


Кому: 99Phoenix, #24

> Дмитрий Юрьевич! Я вышлю Вам все статьи на ящик. Про Снигерева точно сказать не могу, но попробую узнать. Я видел только заголовок на Дергачевских чтениях (они проходят в славном городе Е-бурге). Я пришлю информацию на Ваш ящик с темой "Статьи для ДЮ" (домен яндекс)

Понял, спасибо огроменное!


Terapevt
отправлено 04.11.08 15:20 | ответить | цитировать # 26


> Многие выражения из этого фрагмента гоблинского текста наверняка станут крылатыми.

Они уже стали крылатыми, до "Места встречи" не дотянул, но у народа, знающего эти перводы, при общении частенько можно встретить фразы из этого фильма, да в общем-то не только из этого )


StivenRND
отправлено 06.12.08 06:11 | ответить | цитировать # 27


Приятная статья, толковая.... нет правда!
Знаете, ВК не смог себя заставить ни разу посмотреть в "оригинале"(бескультурье я жуткое). Ну то-же что и кино про Васю Чайникова!(ну вот жуткая я темень и не понимаю великого, мне бы все по проще чего... стишки, романы да рассказы) Тока в смешном переводе и заценил!
Есть у меня знакомцев много, и люди хорошие, но ругали они эти смешные переводы со стра-а-а-а-шной силушкой! А я тупой технарь по роботам, и язык хоть и подвешен, но не так красиво болтается, как у них! Есть теперь чем ответить, спасибо автору статьи!
З.ы. А вам, Д.Ю., отдельное спасибо, за вашу работу!
З.ы.ы. Отдельный вопрос!
На Васю Чайникова перевод правильный(ака "смешной"), желания не возникало сделать?!(глядишь, я, темень безобразная, российская, заценила бы гений...англицкой али юсовской... не знаю национальности студии которая снимала)


F.E.A.R.Fox
отправлено 22.02.09 18:04 | ответить | цитировать # 28


не знаю куда втиснуть свой вопрос -поэтому здесь-у нас в беларуссии был день трезвости т.е водку не продавали .
А мы купили заранее и по случаю дня трезвости надрались.
как вы относитесь к таким государственным инициативам и к нашей не это реакции


Mirskoi
отправлено 01.07.09 03:57 | ответить | цитировать # 29


Конечно, бородатая статья... Но уж очень понравилась:
http://www.nordic-land.com/forum/index.php?showtopic=666


Mirskoi
отправлено 01.07.09 06:04 | ответить | цитировать # 30


Как же хочется еще такого, на самом деле! Дмитрий Юрьевич, куда баян спрятал, когда новая фольклорная былина появится?!



cтраницы: 1 всего: 30

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк