Клим Жуков о брошюре "Учимся читать славянские рукописи"

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вечерний Излучатель | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Новости науки | Опергеймер | Путешествия | Разведопрос - История | Синий Фил | Смешное | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное

23.09.16


14:14 | 88986 просмотров | текст | аудиоверсия | скачать



Д.Ю. Я вас категорически приветствую! Клим Саныч, добрый вечер.

Клим Жуков. Добрый вечер. Всем привет!

Д.Ю. Чего-то у тебя какая-то тоненькая брошюрка сегодня. Что это?

Клим Жуков. Тоненькая, но очень полезная. Это произведение Российской Государственной библиотеки, называется «Учимся читать славянские рукописи». Словом, это совсем не книжка, а как ты верно заметил, маленькая брошюрка. Но очень полезная.

Потому что, во-первых, богато иллюстрирована, во-вторых, содержит опорный справочный материал по тому, как надо читать славянские рукописи, в-третьих, приведён естественно краткий словарик, словарик с наиболее часто встречаемыми сокращениями. Ни для кого не секрет, кто хоть немного в теме, что в средневековых русских рукописях некоторые слова сокращались через титло, то есть писались не полностью. Вот, наиболее употребимые слова здесь приведены. Примеры полуустава, то есть почерка, которым писались официальные документы и рукописи, тоже здесь приведён.

Очень важно на мой взгляд – приведена система буквенного исчисления, то есть когда циферки у нас выполнялись в виде кириллических букв. Потому что для меня это всегда вызывало известную проблему, так как я настолько привык к обычным арабским цифрам, ну или хотя бы к римским цифрам, там в общем более или менее всё понятно. Когда залезаешь в источник и вдруг сталкиваешься с тем, что год написан буквами, в общем как-то наступали некоторые проблемы. То есть понятно, что эти буквы обозначают цифры, чисто из контекста, а также всегда цифры загонялись под то самое титло, то есть если буквы все под титлом находятся, это точно значит какой-то цифровой код имеется здесь, а что он значит – бог его знает. Понятно, что «а» – это один, «б» – это два, но дальше уже как-то всё не просто, откровенно говоря. Тут все цифры тоже приведены.

Ну и опять же – богатый иллюстративный материал для того, чтобы привести пример того, как это в самом деле выполнялось. И так же выдержки из подлинных средневековых рукописей, которые тут же можно попытаться прочитать. Вот, полюбопытствуй.

Д.Ю. Я сразу забегу, наверное, вперёд, а вот у меня есть учебник церковно-славянского языка…

Клим Жуков. Да.

Д.Ю. С примерами, объяснениями, туда-сюда… справится ли?

Клим Жуков. Опорный материал. Для того, чтобы просто можно было взять и начать так сказать изучение. Кроме того, вот, например, я более или менее прилично читаю на старославянском языке, благо большая практика, но вдруг я могу забыть какую-то животрепещущую мелочь, которая в общем встречается постоянно в тексте, но вот конкретно сейчас, из-за того, что я скажем полгода не обращался к такого рода материалу, из головы вылетело, а вот залез в такую маленькую книжку и в течение двух секунд её нашёл, сразу. Просто удобно, на мой взгляд.

Д.Ю. «Учимся читать славянские рукописи». «Письмо Елисаветградского Евангелия», под словом «письмо» подразумевается написанное, очевидно, а не письмо.

Клим Жуков. Так точно. Написание.

Д.Ю. И полный расклад по алфавиту. Буква «ферт». «Стоит фертом», раньше было, да. Буква «хер», обращаю ваше внимание, для тех, кто не знает, слово «хер» обозначает букву «хэ».

Клим Жуков. Всего лишь.

Д.Ю. Видимо, по созвучию и кое-что другое. А слово «похерить» обозначает «зачеркнуть крестиком». «Че» – это «червь»… да, слушай, полезно…


«Главную сложность, однако, вызывает обычно у начинающих читателей рукописных текстов не чтение незнакомых букв, а слитное написание слов: раздельное письмо и современные знаки препинания стали характерными для славянской письменности лишь во второй трети XVII века.»


То есть всё в одну строку без раздела.

Клим Жуков. Да. Это всё было связано в первую очередь с дефицитом материала, поэтому нужно было ужимать как можно плотнее. Писали сплошняком.

Д.Ю. Картинки.

Клим Жуков. В самом деле, даже XIV века подлинные рукописи читать очень непросто.

Д.Ю. Ну я смотрю, тоже тут без гласных, да?

Клим Жуков. Почему же без гласных?

Д.Ю. Ну некоторых нет…

Клим Жуков. Это сокращение сакральных слов. Вот, например, слово «евангелие», вот у нас есть гласные «е», «и», «е», а часть слова убрана под титло.

Д.Ю. «Мтрь».

Клим Жуков. «Матерь».

Д.Ю. «Прркы».

Клим Жуков. «Пророкы».

Д.Ю. Почти Мкртчян получается.

Клим Жуков. Почти, да. Посмотрев на такого рода буквы, гражданин Фоменко и его подельник Носовский решили, что у нас, как у евреев, а также, как у арабов, нет вообще гласных.

Д.Ю. Ну на первый взгляд может показаться.

Клим Жуков. А вот буква «ы» их не насторожила, хотя явно гласная.

Д.Ю. Всё нипочём, да. «Аплы».

Клим Жуков. Да, тоже «а» – это явно гласная буква, на мой взгляд.

Д.Ю. А это, между прочим, «апостолы», да.

Клим Жуков. Это, кстати, очень полезно, потому что вот эти слова, это то, что в текстах (особенно в священных текстах) встречается настолько часто.

Д.Ю. «Часто встречающиеся сокращения. Блажены. Бысть. Во время оно.»

Клим Жуков. Это такой оборот, который тоже настолько часто встречается, что его просто…

Д.Ю. Это «в то время», по-русски?

Клим Жуков. Да.

Д.Ю. «Рече. Свет. Святых.» Полезные сокращения, да. Сокращений ещё много, разных. Кириллические буквы, арабские цифры, до четырёхсот. Однако.

Клим Жуков. Мне больше всего нравится цифра «тьма», то есть «десять тысяч» – вот это вот, «т» в двух полукружиях, больше всего похожа на аквилу космодесанта.

Д.Ю. Вот:


«Некоторые слова Елисаветградского Евангелия могут быть не понятны, поскольку давно вышли из употребления. Для преодоления этой последней трудности мы предлагаем на первых порах воспользоваться кратким словарём, составленным нами на основе текста Евангелия от Матфея непосредственно по рукописи.

Желаем Вам спасения и жизни вечной!»


Клим Жуков. Немного засбоили под конец, да.

Д.Ю. Ну что тут… Блин, я некоторых слов не знал. «Давлеть» – «душить», например. Слово «верблюд» даже вслух читать не буду, настолько…

Клим Жуков. «Велбут», поди.

Д.Ю. Наверное. Словарик такой, достаточно большой. Интересно…

Кому рекомендуем?

Клим Жуков. Тем, кто собирается читать славянские русские рукописи в оригинале. Благо репринтных изданий у нас много. Возможно, кто-то пойдёт в библиотеку и причастится вообще к оригинальному оригиналу.

Д.Ю. А в интернетах-то лежат какие-нибудь фотокопии?

Клим Жуков. Да, лежат. И репринтных изданий собственно много, и они же в интернете достаточно широко представлены, их можно и купить честно, а можно и скачать бесплатно, так сказать того…

Д.Ю. Тираж – 9500 экземпляров. Ну молодцы, Российская Государственная библиотека, основательно подошли. А это в интернетах бывает, не бывает?

Клим Жуков. Даже не знаю, мне сотрудник подарил, поэтому я оказался счастливым обладателем оригинала, бумажного.

Д.Ю. То есть начать можно с этого?

Клим Жуков. Да.

Д.Ю. А чем продолжить?

Клим Жуков. А дальше обратиться, например, к «Учебнику древнерусского языка» Г.А. Хабургаева. Когда мы говорили о славянской письменности, я присылал ссылки на некоторые из книг, к которым можно обратиться. Могу ещё раз повторить.

Д.Ю. А есть ли аудиофайлы, где начитаны древние тексты, возможно, в нынешнем понимании произношений?

Клим Жуков. Со слуха это очень тяжело воспринимать, потому что, если написанное можно отложить в сторону, полезть в словарик, вообще подумать, то со слуха, с непривычки особенно, это невероятно сложно воспринимать. Все, кто был в церкви и вдумчиво слушал, что происходит во время чтения евангелия на церковнославянском языке, псалтыри, то там половина слов просто непонятна, ничего непонятно, что говорит так сказать представитель провайдера.

Д.Ю. «Отче наш, иже еси на небеси…», плохо понятно.

Клим Жуков. Ну это всё-таки постоянно на слуху, это ещё более или менее. А когда какое-нибудь «Послание апостола Павла к евреям», которое ты естественно никогда в жизни не читал сам и о чём там говорится, не в курсе, и вот ты его слушаешь и думаешь: «Господи, а что нам говорят?..» Поэтому тренироваться, конечно, нужно с написанного, гораздо легче. И если научишься понимать письменный текст такого рода, то уже и потом устный начнёт восприниматься гораздо лучше.

Д.Ю. А в семинариях этому учат, да?

Клим Жуков. Обязательно.

Д.Ю. А зачем?

Клим Жуков. А как же будет будущий священнослужитель – дьякон или священник вслух зачитывать, например, тот же псалтырь или «послание Апостола Павла к коринфянам», к примеру, или евангелие. Он же должен делать каждый день, вслух, а если он не понимает, что там написано, он будет пыкать и мыкать, это недопустимо.

Д.Ю. А разве у нас не перевели на современную так сказать русскую речь?

Клим Жуков. Конечно перевели, но зачитываться оно должно по канону – на языке оригинала. То есть ни в коем случае не на современном русском языке, а именно на церковнославянском языке – языке литургического общения.

Д.Ю. А в чём смысл? Ну вот если мы с тобой захотим прочитать молитву, как мы должны – «Иже еси на небеси»?..



Клим Жуков. По идее, да.

Д.Ю. Да?

Клим Жуков. Да. То есть это считается настолько несложно (и это в самом деле настолько несложно), что можно прочитать в оригинале. Это не латынь, которая в общем тоже очень несложный язык, но она нам с тобой ни одним местом не родная, её учить нужно специально, а тут можно просто немножко почитав, набить так сказать речевой аппарат, который научится произносить данные слова и выражения, и понимать о чём идёт речь, уже голова научится.

В этом отношении конечно практика в церкви, это необязательно конечно далеко, но у кого она уже есть – незаменимое подспорье для чтения источников на старославянском языке, потому что он церковнославянскому напрямую родственен. То есть, если ты уже какое-то количество времени прообщался со священными текстами на церковнославянском, то славянские рукописи тебе читать будет гораздо легче, чем людям, которые не имеют такой практики.

Д.Ю. Всё равно странно: если речь идёт про бога, бог, по-моему, понимает абсолютно всё, нет?

Клим Жуков. Речь-то не про бога – про нас.

Д.Ю. И вот мы зачитали молитву какая Ему разница, на каком языке?

Клим Жуков. Ему – никакой, считает, что нам есть разница.

Д.Ю. Какая?

Клим Жуков. Потому что, не знаю, как в каком-нибудь буддизме (не сильно разбираюсь), а в христианстве мы приносим таким образом жертву богу и это не для того, чтобы богу было хорошо, а для того, чтобы нам, молящимся, было лучше. Считается, что таким образом, в общем путём небольших умственных усилий, мы причащаемся таИнственного и тАинственного.

Д.Ю. У буддистов проще – у них на барабанах молитвы написаны, прошёл, покрутил барабаны, считай, помолился.

Клим Жуков. Очень прагматично, удобно. Очень удобно.

Д.Ю. Да, хитры эти азиаты.

Клим Жуков. Да.

Д.Ю. Если всё-таки есть где-то аудио, очень хотелось бы послушать… Или это молитвы какие-нибудь скачать надо, нет?

Клим Жуков. Пожалуйста, возьми, не знаю, наверное, в том же Вконтакте их, наверное, несколько тысяч будет, песнопения, например, на церковнославянском языке. Послушай, как это звучит, например. Те же псалмы, постоянно поются в церкви. В том числе, поются не только в церкви, но и специально обученными церковными хорами академическими, которые всё разборчиво, идеально разложено по нотам, там хоть в григорианском стиле, хоть в современном стиле (я имею в виду, в барочном, девятнадцативековом классическом стиле), как хочешь. Вот, послушай, как это звучит. Это как раз то, что максимально близко (из доступного) к настоящему звучанию именно старославянского средневекового языка. Совсем не то же самое, но из доступного, повторюсь, максимально близкое.

Д.Ю. Интересно, надо будет проверить. Спасибо, Клим Саныч.

Клим Жуков. Российской Государственной библиотеке спасибо, занимаются полезными делами.

Д.Ю. Молодцы.

А на сегодня всё. До новых встреч.


В новостях

23.09.16 16:12 Разведопрос: Клим Жуков о брошюре "Учимся читать славянские рукописи", комментарии: 49


Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 2

Ale}{
отправлено 25.09.16 20:22 | ответить | цитировать # 1


Спасибо ! Очень вовремя. Решил научиться читать на славянском языке, однако учебники объёмные и сразу начать изучать язык по ним без общего представления трудно.


EVY
отправлено 22.12.16 00:42 | ответить | цитировать # 2


Вспомнила, как нас в Сирии, один знакомый отвез в малюсенькую церковь, где нам целый час читали Евангелие на арамейском языке!! Ничего конечно не понятно, но звучит, как песня (в прямом смысле) - очень музыкально! Специально попросили прочесть "Отче наш..", чтобы наглядно почувствовать разницу - восприятие совсем другое..Похоже, что изначально это действительно писалось под тот языковой слог.



cтраницы: 1 всего: 2

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк