Уильям Хэкетт-Джонс. Разбор диалогов в х/ф "Джентльмены", часть 2

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вечерний Излучатель | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Новости науки | Опергеймер | Путешествия | Разведопрос - Культура | Синий Фил | Смешное | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное

10.06.20


01:31:01 | 318348 просмотров | аудиоверсия | скачать



В новостях

10.06.20 13:42 Уильям Хэкетт-Джонс. Разбор диалогов в х/ф "Джентльмены", часть 2, комментарии: 58


Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 1

vladimir_el_140
отправлено 28.11.25 11:12 | ответить | цитировать # 1


Доброго дня.
Daddyo - "старина", "мужик". Как там у классика - "Чего тебе надобно, старче?"
Footman - "шестерка", человек на побегушках, принеси-подай, подсобный рабочий.
Нравы среднего и высшего общества в немного гротескной форме описаны в рассказах П.Г.Вудхауза.
Busybody - в нашем жаргоне "доброхот" в переносном смысле.
Bush - сотрудники органов в делопроизводстве так же используют понятие "куст". Профдеформация она такая везде.
Haney - "сладенький".



cтраницы: 1 всего: 1

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк