• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Спрашивали - отвечаю

27.12.03 18:07 | Goblin | 55 комментариев »

Разное

Получаю массу вопросов типа "а будешь ли ты переводить фильм [название подставить лично]?". Разброс пожеланий — от "Живой мертвечины" Питера Джексона (кстати, будет сразу после нового года) до творений Питера Гринуэя.

По существу заданного вопроса отвечаю: граждане, мои способности и возможности — ограничены. Физически невозможно переводить более двух незатейливых фильмов в неделю. А если фильм серьёзный, то неделя может потребоваться на один.

Среди контингента, посещающего сайт Tynu40k Goblina, были проведены голосования — какие фильмы в моём переводе народ хочет видеть. Повторяю: среди строго определённого контингента, который знает меня, знает мои пагубные наклонности и мои индивидуальные особенности не по наслышке. Контингента, который знает меня не первый день. Кому мои творения знакомы не только по фильму "Братва и кольцо". И чьи мнения я уважаю.

Цели — определены, задачи — поставлены, работы — ведутся. О том, что я делаю и когда оно будет готово не могу говорить по причинам идеологического характера. Да и, думаю, по большому счёту на фиг оно никому не надо, потому что процесс сейчас двигается максимально быстро, срок от начала работы над переводом до полной готовности — в среднем четыре дня. О результатах постоянно сообщаю здесь. Просто напросто следует помнить, что быстро — редко бывает хорошо.

Процесс идёт. Темпы нарощены, опыт и знания постоянно прирастают.

Не надо меня спрашивать "а ты вот этот фильм не хочешь перевести?" Я много чего хочу, однако успеть всё на свете не могу физически. Не надо предлагать "а ты подвесь что там в ближайшей очереди". Ничего вешать не буду, повторюсь, из соображений идеологических.

Что касательно уважаемого мной добротнейшего американского сериала Семья Сопрано. Считаю, что действовал принципиально неправильно, делая перевод по одной серии. Подобные вещи следует огуливать сразу сезонами, дабы не парить людям мозги.

Итого. Первый сезон Сопранов доделывается, очередная (восьмая) серия будет готова сразу после нового года. И далее по порядку, до тринадцатой. Однако второй сезон будет сделан целиком, и о готовности будет доложено только тогда, когда будет готов весь сезон, все тринадцать серий.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 55, Goblin: 10

Дядя Федор
отправлено 27.12.03 18:40 # 1


Мысля - верная. Но - не поможет.
Ибо уже в комментарии к следующей новости кто-нить ОБЯЗАТЕЛЬНО задаст тот же вопрос %)
Кстати, не поставлю и рубля на то, что такой вопрос не будет задан в комментариях к ЭТОЙ новости ;-)

решпекты и прочая.


Earl
отправлено 27.12.03 18:41 # 2


Ого. Полностью с нуля перевести два фильма за одну неделю, и причем - перевести качественно, по-камрадски, а не слабать, а-ля "надмозги".

Большой решпект!


seva
отправлено 27.12.03 18:51 # 3


Дорогой Гоблин,где можно достать мега-футболку с логотипом мега-студии "Полный Пэ"?


Goblin
отправлено 27.12.03 19:01 # 4


Дорогой Сева!

Футболки давно закончились.
Новых пока не делали.


STAN
отправлено 27.12.03 19:23 # 5


Гоблин, скажи мне: ты на письма сам отвечаешь? А то блин, начинаеться складываться странное впечатление. И как только ты находишь время ответить на такое обилие писем? И ответ приходит очень быстро. Странно.


Младший Староста
отправлено 27.12.03 19:42 # 6


Отличная, отличная идея про мега-сериал Семья Сопрано.

Ибо посмотрев одну серию, невозможно сразу не отсмотреть следующую. Смотрится сезонами, факт.
Есть мнение, это от того, что сняли так ловко. Ну и, понятно, переводы Дмитрия бодрят.

А на вопросы типа "а будешь ли ты переводить фильм [подставить лично]?" отвечать смысла уже нет. Игнорировать.
Ответ на все вопросы - суть данная заметка "Спрашивали - отвечаю".

Goblin, темпы работы - обратно атас. Уже нет слов у меня :)


FRIENDik
отправлено 27.12.03 20:21 # 7


to Младший староста
нет, не игнорировать. а просто повесить сверху ссылку "план работ", объявить, что этот план примерный. указать просто порядок фильмов без сроков, а потом тыкать мордой.
to Goblin
голосование было, помню, но тогда фильмы были другие. в смысле что сейчас вышло много новых, которые можно было бы перевести сначало, а потом и дальше по списку :).


Mike Rashitov
отправлено 27.12.03 20:35 # 8


Ооо! Давно ждём Sopranos 1st season cd-set from Goblin!
Спасибо, Дмитрий Юрьевич!


Azs
отправлено 27.12.03 20:57 # 9


Ну и правильно. Принципиально.


Andy
отправлено 27.12.03 21:42 # 10


2 Goblin
Дмитрий, я конечно боюсь показаться офтопным, но есть маленький вопрос: как ты относишься к творчесву амереканского режисёра Кевина Смита?


German
отправлено 27.12.03 22:03 # 11


Thx за Сопрано.


Младший Староста
отправлено 27.12.03 22:22 # 12


to # 7 FRIENDik:
Если сделать так как ты говоришь - граждане путаться ещё больше будут.

И потом, что такое новые фильмы? Reservoir Dogs? The Big Lebovski? Всё это есть в планах. И Kill Bill и Scary Movie тоже планируется. Всё планируется.

Ты говоришь про "списки", а потом - про перевод "новых" фильмов. Противоричие :)

to # 10 Andy:
Было уже про Смита, камрад, было.
Вот тут почитай:

http://forum.exler.ru/index.php?act=Search&CODE=show&searchid=1f93c9191c996783a1b0cd03c68e2a3d&search_in=posts&result_type=posts&highlite=%D1%EC%E8%F2

http://journal.spbu.ru/2003/21/11.shtml



Goblin
отправлено 27.12.03 22:35 # 13


2 Andy

> как ты относишься к творчесву амереканского режисёра Кевина Смита?

Крайне положительно отношусь.

Фильмы Догма и Джей и Боб-молчун наносят ответный удар - давно стоят в планах.

Для меня, однако, очень сложные фильмы.


Arlandino
отправлено 27.12.03 23:06 # 14


Однако, (конечно это сугубо мое личное мнение) "Убить Билла" это лучший фильм всех времен и народов!!! И его в первую очередь нужно поставить!


Andy
отправлено 27.12.03 23:46 # 15


2 Goblin
Цитата с http://journal.spbu.ru/2003/21/11.shtml
>Вопрос к вам как переводчику фильма 'Догма'...

Это она про что?

>Фильмы Догма и Джей и Боб-молчун наносят ответный удар - давно стоят в планах.
А каже Диалоговый Шедевр "Клерки", ИМХО самый сильный смитовский выстрел, по совместительству и самый первый.


Крот
отправлено 28.12.03 01:50 # 16


Сорри за оффтоп.
Кто-нибудь что-нибудь может сказать про режиссерскую версию Чужого (первая часть)?
Она есть где-нибудь на двд?


sadcat
отправлено 28.12.03 04:25 # 17


2 FRIENDik

хмм...как бы тебе обьяснить.. для начала, перечитай то, что написал Гоблин.. там по русски сказано, такого списка - НЕ БУДЕТ.. причина очень простая и прозаичная.. есть тут ребята.. некая разновидность надмозгов, что то там про морду у них в названии.. так вот, продают они кино, все облепленное наклейками, о том, что это перевод Гоблина, что превод с цинизЬмом, и все такое... я тут взял поганять фильму в их переводе, Showtime называется.. так вот, я матом, не ругаюсь обычно.. не люблю.. а при просмотре этого "добра" я вспомнил ВСЕ что Гоблин выдавал в преводах.. все перлы.. и матерился так, что у присутствующих уши в трубку скрутились!... я больше чем уверен, что они это все читают, и стоит Гоблину повесить такой список... ну, я думаю не глупый, сам догадаешься, что будет тогда...

а этим ребятам из ..морды.. (я на 99.9% уверен в том, что они это читают) могу сказать только одно.. точнее спросить, ну на кой лепить на свое говно чужое имя..?! неужели слабо самим, совю марку раскрутить?!


FD-[NightMare]
отправлено 28.12.03 11:08 # 18


># 17 sadcat

Ради справедливости стоить заметить, что свое говно они делают под своим именем. А наклейки лепят тупые пираты, никак с ними не связанные, а желающие срубить побольше бабла.


Landadan (V. A. Umanski)
отправлено 28.12.03 11:24 # 19


2 sadcat
Хавать на готовеньком гораздо проще, чем вкладывать деньги и услиля в раскрутку чего-либо, даже детского волчка.

2 Гоблин
Удачи и успехов в работе!

Сам вот сижу и сетку ковыряю... Столько всего хочется сделать, а рук не хватает... Мрачно обдумываю рецепт борьбы с загруженностью... :-(

Кстати, камрад, твое мнение про фильм "Косильщик лужаек"? он же "Газонокосильщик" ("Lanmower Man", кажись) Про план не спрашиваю.


nik
отправлено 28.12.03 12:11 # 20


я здесь новенький и задам вопрос каторый вам наверно уже задавали неединожды ....намечаетяс ли перевод 3 части властелина колец ....???))


Zanuda
отправлено 28.12.03 13:32 # 21


А вот ,если можно, один вопрос, не совсем в тему, но наболело: Вы ,многоуважаемый Гоблин, не пробовали заниматься переводом с русского на английский? А то наши деятели официальные: Я это к чему. Купил вчера 'Особенности национальной охоты' и 'Особенности национальной рыбалки'. Замечательные фильмы, особенно первый ('А из Финляндии ее не видно:'). Так вот, есть там такая плюшка- английские субтитры. Но как же мерзко переведено! Тупо, примитивно , на уровне шестого класса. Пример: 'Мне Кап три дали'. Перевод: 'I have a promotion'. Еще перл - 'Что делает эта помесь павиана мазутного и краба на моем катере?'. Перевод: 'What are you doing here, dirty scum?!' Ура, что ли? Это определенно хуже, чем перевод фильма Star Trek: Wraith of Khan. 'All hands to Battle Stations!' - 'Все руки к боевым установкам!'. Скалли, они уже здесь:


Goblin
отправлено 28.12.03 13:34 # 22


2 Zanuda

> Вы ,многоуважаемый Гоблин, не пробовали заниматься переводом с русского на английский?

я только в одну сторону умею.


Ivgen
отправлено 28.12.03 14:11 # 23


А насчет запланированной "Живой мертвечины" - к переводу намечены все фильмы, или только первый?


Goblin
отправлено 28.12.03 14:28 # 24


2 Ivgen

> А насчет запланированной "Живой мертвечины" - к переводу намечены все фильмы, или только первый?

"Живая мертвечина", то есть Dead Alive, существует ровно в одном экземпляре.
Никаких продолжений у неё вроде как нет.
И не предвидится.

Ты, по всей видимости, имеешь в виду трилогию Evil Dead, то есть "Злобную мертвечину"
(ранее переводилась как "Зловещие мертвецы")

У меня нет правильных dvd первой и второй серии - формат видео 4:3 не устраивает.
А так переводы давно готовы, только не наговорены.


Goblin
отправлено 28.12.03 14:30 # 25


2 Landadan (V. A. Umanski)

> твое мнение про фильм "Косильщик лужаек"? он же "Газонокосильщик" ("Lanmower Man", кажись)

Не нравится.



Yur
отправлено 28.12.03 14:30 # 26


Предлагаю заготовить десяток ответов на стандартные вопросы .....а потом ссылками кидаться :))) не так парить будет.


sadcat
отправлено 28.12.03 15:34 # 27


2 Yur
а так м получается в конечном итоге... самое смешное, что такой список, уже есть, по ходу... -))


Andy
отправлено 28.12.03 16:37 # 28


Дмитрий, мзвини за навязчивость, но ты "Клерки"(самый первый фильм Смита)сотрел?
http://www.viewaskew.com/


Дымитрий
отправлено 28.12.03 16:40 # 29


Слова про ограниченные физические и временные ресурсы конечно правильные и с голосованием тоже неплохо задумано...но вот что ежели из-за обилия дел не будет замечен какой-нибудь хороший фильм и он останется без правильного перевода??
Я вот, например, знаю один такой:Про войну во Вьетнаме, 3 часа, 5 'Оскаров',Де Ниро играющий с Кристофером Уокеном в русскую рулетку...названия не указываю :))


Andy
отправлено 28.12.03 16:40 # 30




Crazyblackass
отправлено 28.12.03 18:00 # 31


*Не обижайте Гоблина, он хороший!*
_ICE_GIRL_
Э-э-э,требующим правды предлагаю смотреть фильмы, которые в переводе вообще не нуждаются, сразу проблема и в переводе отпадает, и в субтитрах. Например, *Паук* Кроненберга или *Солярис* Содерберга.Блин, эти режиссеры на самом деле разные:) Да и отсылать всех нуждающихся в качественном переводе опять же к этим фильмам.


Goblin
отправлено 28.12.03 22:46 # 32


2 Дымитрий

> Про войну во Вьетнаме, 3 часа, 5 'Оскаров',Де Ниро играющий с Кристофером Уокеном в русскую рулетку...названия не указываю :))

пока из Америк не привезли.
В графике есть.


Landadan (V. A. Umanski)
отправлено 28.12.03 23:20 # 33


О, круто, фильм классный! Но сколько плюшек там налепили в той перетолмачке, что шла по ящику, даже считать боюсь!.. Есть мнение (с) что много...

Дмитрий Юрич, а специально к Новому Году ты что-нибудь планируешь?


[email protected]
отправлено 29.12.03 00:10 # 34


2 Goblin & all ! Извиняйте, не совсем в тему, НО: фильм "Открытые просторы" - ВЕЩЬ!(С К.Костнером) - натоящий джигит!! !!!


cicter
отправлено 29.12.03 02:54 # 35


Господа, наверное ,тоже не очень в тему , но хочется поделиться: давно хорошей свежей авантюрной фильмы про ограбления не смотрела, а тут неожиданно ... Абсолютно нераскрученный фильм: Хороший вор от Нила Джордана с оч. хор актёрским сотавом Н.Нолт, Ч. Карио, один из братьев Файнсов, Э. Кустурица и в довесок на главной женской роли молодая грузинская актриса :)) Добрая фильма :)) Ну ежели забыть про перевод, конечно ... Причём там ещё и слышно с какими все они ошибками говорят на английском, дело во Франции происходит, ту тебе и французы с американцами и алжирцы с босницами вперемешку. Рекомендую, от чистого сердца.


cicter
отправлено 29.12.03 03:16 # 36


Ох, забыла предупредить любителей "мочилова" - в фильме Хороший вор всего один труп...


Ivgen
отправлено 29.12.03 17:22 # 37


2 Goblin

Сорри, действительно, перепутал малость... Просто мне эта фильма достаточно мощной для своего жанра показалась. Правда, давненько это было... Вот, думал, скоро хорошая возможность представится с высоты опыта Сайлент Хиллов снова заценить.


Zanuda
отправлено 29.12.03 20:39 # 38


Если можно один вопрос (заранее прошу прощения, если уже он неоднократно звучал)...
Не собираетесь ли вы переводить велколепную картину "Уловку 22" времен расцвета американского кинематогрофа, когда Оскары давались не за цвет кожи, а за актерские дарования, а военная и горькая сатира была действительно Сатирой , как в этом замечательном фильме. Ибо картина ( не сомневаюсь что вы и смотрели фильм и читали первоисточник) стоит перевода, а не того что с ней сделали наши деятели исскуств.


kir1872
отправлено 30.12.03 03:32 # 39


2 Goblin & all Petersburghians А как на Новый год в баню? :) Самое объединяющее Первопрестольную со второй столицей... ихиххихихихихи....Вааащщщеее какие планы? Я вот на дачу- 150 км от Златоглавой - а там банька, природа и все что привезем:)


Дядя Федор
отправлено 30.12.03 10:59 # 40


23
>А насчет запланированной "Живой мертвечины" - к переводу намечены все фильмы, или только первый?
38
>Не собираетесь ли вы переводить велколепную картину "Уловку 22"...

Итого полтора вопроса типа, цитирую, "а будешь ли ты переводить фильм [название подставить лично]?". Что показательно, вопросы - в комментрарии к новости, которую в двух словах можно выразить как "не задавайте мне таких вопросов".
Однако грустно.


Zanuda
отправлено 30.12.03 11:40 # 41


Можно и погрустить...


Обогрев
отправлено 30.12.03 15:37 # 42


Есть фильмы, которые просто должны существовать в гоблиновском переводе.
Это например Трейнспоттинг и Экстези.

Такие фильмы как Снетч, Палп Фикшн, Фулл метал Джекет тоже просто обязаны в Гоблиновском переводе существовать. Но они уже существуют. Спасибо камраду Гоблину за это.


Schultz
отправлено 30.12.03 19:15 # 43


Немного оффтопик. Смотрел ли ув. Goblin корейское кино Nowhere to hide? Если смотрел, то насколько отличаются методы корейских полицейских от методов орагнов правопорядков других стран? А так же можно ли расчитывать на комментарии по данному фильму (например в пыточной)?


Goblin
отправлено 30.12.03 19:36 # 44


2 Schultz

> Смотрел ли ув. Goblin корейское кино Nowhere to hide?

Не, не смотрел.

> Если смотрел, то насколько отличаются методы корейских полицейских от методов орагнов правопорядков других стран?

Методы везде одинаковые.

Другое дело - в Европе, к примеру, над людьми глумятся значительно меньше, чем у нас.
Права окружающих уважают больше.
К закону относятся в массе уважительно.

> А так же можно ли расчитывать на комментарии по данному фильму (например в пыточной)?

Надо посмотреть сперва.


Андрей Волков
отправлено 01.01.04 16:38 # 45


2Goblin

Про лексику современного русского Ваше мнение уже(давно) уяснил. А что думаете про грамматику. Особенно в Сети?


Goblin
отправлено 04.01.04 18:52 # 46


2 Андрей Волков

> Про лексику современного русского Ваше мнение уже(давно) уяснил.

Моё мнение - оно всего лишь моё мнение.
Не более того.
Но и, понятно, не менее.

> А что думаете про грамматику. Особенно в Сети?

Лично меня проблема не волнует - я от природы более-менее грамотный.
Правил не знаю, русский язык не учил, однако пишу относительно грамотно.

Что касательно других - определённого мнения не имею.
Знаю умнейших людей, которые пишут "кирасин".
И знаю полных мудаков, абсолютно грамотных.

Наверно, в официальных бумагах надо писать "как положено".
А в сети - можно как попало, лишь бы читателей не злило.


Anklav
отправлено 04.01.04 18:53 # 47


"Apocalypse Now" он же "Апокалипсис сегодня" от Фрэнсиса Форда Копполы когда нибудь появится в переводе гоблина?


Goblin
отправлено 04.01.04 18:54 # 48


Не надо меня спрашивать "а ты вот этот фильм не хочешь перевести?" Я много чего хочу, однако успеть всё на свете не могу физически. Не надо предлагать "а ты подвесь что там в ближайшей очереди". Ничего вешать не буду, повторюсь, из соображений идеологических.


Blackbird
отправлено 05.01.04 01:52 # 49


Здорово, опер. Это автор "В волчьей шкуре". Извини, что пишу здесь - не могу письмо отправить почему-то. Ещё не врубаюсь пока. Короче, я на дембеле. Время вот появилось. Как к тебе зайти можно? Тут говорят, платить надо?.. Или как?


Goblin
отправлено 05.01.04 10:07 # 50


2 Blackbird

> Здорово, опер. Это автор "В волчьей шкуре". Извини, что пишу здесь - не могу письмо отправить почему-то. Ещё не врубаюсь пока. Короче, я на дембеле. Время вот появилось. Как к тебе зайти можно? Тут говорят, платить надо?.. Или как?

А куда именно ты зайти хочешь?

Здесь можно писать, просто оно появляется не сразу.



Костя
отправлено 05.01.04 13:53 # 51


2 # 44 Goblin

> Методы везде одинаковые.

> Другое дело - в Европе, к примеру, над людьми глумятся значительно меньше, чем у нас.
> Права окружающих уважают больше.
> К закону относятся в массе уважительно.

Странно, когда смотришь французское кино, не создается впечатление, что меньше, больше и уважительно. Более того, там какое-то легкомысленное отношение к этому (в фильмах, как в действительности - не знаю). Ну не может же это быть на пустом месте?


Smoke 007/
отправлено 07.01.04 00:03 # 52


Почему ты когда переводеш фильмы,не вставляешь музыку,как это делает Студия Божья Искра.Мат вставляешь в тему, получается
реально.


SteelRat
отправлено 07.01.04 22:53 # 53


Привет, приятно бы было увидеть перевод фильма "State 51" в вашем переводе.
Фильм в стиле "Деньги, карты, 2 дымящихся ствола"


sadcat
отправлено 08.01.04 03:17 # 54


мды... маразм крепчал.... -))))) как тока у людей хватает головы, чтоб такое писать???


[email protected]
отправлено 15.02.04 03:00 # 55


Ув.Гоблин не подскажете как называеться песня во второй части Властелина колец когда Агроном упал в воду?



cтраницы: 1 всего: 55


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк